Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Допуска се използването му за групи от различни комбинации паметници, било последователно или едновременно.Sie gilt auch für mehrere verschiedene Zusammenstellungen von Waren, die nacheinander oder gleichzeitig ausgeführt werden.
Разрешението се представя заедно с декларацията за износ.Die Genehmigung ist zusammen mit der Ausfuhranmeldung vorzulegen.
Митническото учреждение, оправомощено да приеме декларацията за износ, се уверява, че разрешението за износ се представя заедно със списък на паметниците, които се изнасят, и че същите са описани в декларацията за износ.Die zur Annahme der Ausfuhranmeldung befugte Zollstelle stellt sicher, dass die Genehmigung zusammen mit einem Verzeichnis der Waren, die ausgeführt und in der Ausfuhranmeldung beschrieben werden, vorgelegt wird.
Списъкът се представя на бланка на въпросната институция и всяка страница се подписва от едно от лицата от институцията, посочени в разрешението.Dieses Verzeichnis ist auf Papier mit dem Briefkopf der Einrichtung zu erstellen, und jede Seite ist von einem auf der Genehmigung namentlich angegebenen Mitarbeiter der Einrichtung zu unterzeichnen.
Освен това всяка страница се подпечатва с печата на институцията, така както е поставен върху разрешението.Außerdem muss jede Seite wie die Genehmigung selbst den Stempelabdruck der Einrichtung tragen.
Разрешението се вписва в клетка 44 от декларацията за износ.In Feld 44 der Ausfuhranmeldung ist auf die Genehmigung Bezug zu nehmen.
Разрешението се прикрепя към екземпляр № 3 на единния административен документ и трябва да придружава пратката до митническото учреждение, където пратката напуска митническата територия на Съюза.Die Genehmigung ist dem Exemplar Nr. 3 des Einheitspapiers beizufügen und muss die Warensendung bis zu der Zollstelle begleiten, bei der sie das Zollgebiet der Union verlässt.
Когато на износителя или на неговия представител се предостави екземпляр № 3 на единния административен документ, разрешението също му се предоставя за използване впоследствие при необходимост.Wird Exemplar Nr. 3 des Einheitspapiers dem Ausführer oder seinem Vertreter ausgehändigt, wird ihm der Gebrauch der Genehmigung auch bei späterer Verwendung ermöglicht.
РАЗДЕЛ VABSCHNITT V
ОБРАЗЦИ НА ОТВОРЕНИТЕ РАЗРЕШЕНИЯVORDRUCKE FÜR OFFENE GENEHMIGUNGEN
Специфичните отворени разрешения се издават върху формуляр, чийто образец е посочен в приложение II.Eine spezifische offene Genehmigung wird auf dem Vordruck nach dem Muster in Anhang II erteilt.
Общите отворени разрешения се издават върху формуляр, чийто образец е посочен в приложение III.Eine allgemeine offene Genehmigung wird auf einem Vordruck nach dem Muster in Anhang III erteilt.
Формулярът на разрешението се изготвя в печатен или електронен вид на един или повече от официалните езици на Съюза.Der Genehmigungsvordruck wird in einer der Amtssprachen der Union gedruckt oder elektronisch erstellt.
Форматът на разрешението е 210 × 297 mm. Допустимо е отклонение до минус 5 mm или плюс 8 mm по дължината на листа.Der Vordruck für die Genehmigung hat das Format 210 × 297 mm, wobei die Länge höchstens 5 mm weniger oder 8 mm mehr betragen darf.
Използваната хартия е бяла, без механични примеси, обработена за писане и не по-лека от 55 g/m2.Es ist weißes holzfreies, geleimtes Schreibpapier mit einem Gewicht von mindestens 55 Gramm/m2 zu verwenden.
Фонът ѝ се състои от светлосиня плетеница, която разкрива подправяне, извършено по механичен или химически път.Die Vorderseite des Originals ist mit einem hellblauen guillochierten Überdruck zu versehen, auf dem jede mechanisch oder chemisch vorgenommene Fälschung sichtbar wird.
Вторият екземпляр на разрешението, който е без плетеница, е предназначен единствено за използване от износителя или за неговия архив.Das zweite, nicht mit guillochiertem Überdruck zu versehende Blatt der Genehmigung ist dem Ausführer für seine eigenen Zwecke oder Unterlagen vorbehalten.
Формулярът на заявлението, който трябва да се използва, се определя от съответната държава членка.Der Vordruck für den Antrag wird von den jeweiligen Mitgliedstaaten vorgeschrieben.
Държавите-членки могат да си запазят правото да отпечатват сами формулярите на разрешението или да възложат отпечатването им на одобрени печатници.Die Mitgliedstaaten können sich den Druck der Vordrucke vorbehalten oder ihn Druckereien überlassen, die sie hierzu ermächtigen.
В последния случай всеки формуляр трябва да съдържа препратка към това одобрение.Im letzteren Fall muss in jedem Vordruck auf die Ermächtigung hingewiesen werden.
Всеки формуляр трябва да съдържа името и адреса на печатницата или знак, с който печатницата може да бъде идентифицирана.Jeder Vordruck muss den Namen und die Anschrift oder das Kennzeichen der Druckerei enthalten.
Освен това той трябва да съдържа и сериен номер, отпечатан или поставен с печат, с който може да бъде идентифициран.Es trägt ferner zur Kennzeichnung eine eingedruckte oder gestempelte Seriennummer.
Държавите-членки са отговорни за предприемането на всички мерки, необходими за предотвратяване на подправянето на разрешенията.Es obliegt den Mitgliedstaaten, Vorbeugemaßnahmen gegen die Fälschung von Genehmigungen zu treffen.
Разрешенията се попълват по механичен или електронен начин.Die Genehmigungen sind auf mechanischem oder elektronischem Wege auszufüllen.
При изключителни обстоятелства могат да се попълват с черен химикал с главни печатни букви.In Ausnahmefällen können sie auch mit schwarzem Kugelschreiber in Großbuchstaben ausgefüllt werden.
Те не могат да съдържат изтривания, задрасквания или други промени.In keinem Fall dürfen sie Radierungen, Übermalungen oder sonstige Änderungen aufweisen.
РАЗДЕЛ VIABSCHNITT VI
Регламент (ЕИО) № 752/93 се отменя.Die Verordnung (EWG) Nr. 752/93 wird aufgehoben.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение V.Bezugnahmen auf die aufgehobene Verordnung gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Verordnung und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang V zu lesen.
Вж. приложение IV.Siehe Anhang IV.
Образец на формуляр за стандартно разрешение за износMustervordruck einer normalen ausfuhrgenehmigung
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗEUROPÄISCHE UNION
ПАМЕТНИЦИ НА КУЛТУРАТАKULTURGÜTER
1 Заявител (име и адрес)1 Antragsteller (Name und Anschrift)
2 Разрешение за износ2 Ausfuhrgenehmigung
Валидно доGültig bis
3 Получател (адрес и получаваща държава)3 Empfänger (Anschrift und Bestimmungsland)
ОКОНЧАТЕЛЕНEndgülting
ВРЕМЕНЕНVorübergehend
Дата на реимпортаWiedeeinfuhrdatum
5 Издаващ орган (наименование, адрес и държава-членка)5 Ausstellende B ehörde (Name und Anschrift und Mitgliedsstaat)
6 Представител на заявителя (име и адрес)6 Vertreter des Antragstellers (Name und Anschrift)
7 Собственик на предмета/предметите (име и адрес)7 Eigentümer des Kulturguts/der Kulturgüter (Name und Anschrilt)
8 Описание съгласно приложение I към Регламент (ЕО) № 116/20098 Bezeichnung gemnäß dem Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 116/2006
Категория/категории на паметника/паметниците на културатаKategorie des Kulturguts/der Kulturgüter
9 Описание на паметника/паметниците на културата9 Eigentümer des Kulturguts
10 Код по КН10 KN code
11 Брой/количество11 Anzahl/Menge
12 Стойност в национална валута12 Landeswährung
(Ако това място не е достатъчно, можете да продължите на един или повече допълнителни листове, които следва да бъдат копирани в три екземпляра и следва да съдържат информацията от клетки от 9 до 20)(Sollte der verfügbare Raum nicht ausreichen, so können für die Angaben in den Feldern 9 bis 20 zusätzliche Blätter in dreifacher Ausfertigung verwendet werden.)
13 Цел на износа на паметника/паметниците на културата/Причина, поради която се иска разрешението13 Zweck des Ausfuhrs des Kulturguts/der Kulturgüter/ Grund für den Genehmigungsantrag
Критерии за идентификацияKriterien für die Nämlichkeitssicherung
14 Заглавие или тема14 Titel oder Thema
15 Размери15 Abmessungen
16 Датиране16 Datum
17 Други характеристики17 Sonstige Merkmale
18 Предоставени документи/специални указания за идентификация18 Als Nämlichkeitsnachweis beigefügte Unterlagen / Besondere Angaben
Снимка (цветна)Fotografie (in Farbe)
БиблиографияBibliographie
СписъкVerzeichnis

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership