Source | Target | Допуска се използването му за групи от различни комбинации паметници, било последователно или едновременно. | Sie gilt auch für mehrere verschiedene Zusammenstellungen von Waren, die nacheinander oder gleichzeitig ausgeführt werden. |
Разрешението се представя заедно с декларацията за износ. | Die Genehmigung ist zusammen mit der Ausfuhranmeldung vorzulegen. |
Митническото учреждение, оправомощено да приеме декларацията за износ, се уверява, че разрешението за износ се представя заедно със списък на паметниците, които се изнасят, и че същите са описани в декларацията за износ. | Die zur Annahme der Ausfuhranmeldung befugte Zollstelle stellt sicher, dass die Genehmigung zusammen mit einem Verzeichnis der Waren, die ausgeführt und in der Ausfuhranmeldung beschrieben werden, vorgelegt wird. |
Списъкът се представя на бланка на въпросната институция и всяка страница се подписва от едно от лицата от институцията, посочени в разрешението. | Dieses Verzeichnis ist auf Papier mit dem Briefkopf der Einrichtung zu erstellen, und jede Seite ist von einem auf der Genehmigung namentlich angegebenen Mitarbeiter der Einrichtung zu unterzeichnen. |
Освен това всяка страница се подпечатва с печата на институцията, така както е поставен върху разрешението. | Außerdem muss jede Seite wie die Genehmigung selbst den Stempelabdruck der Einrichtung tragen. |
Разрешението се вписва в клетка 44 от декларацията за износ. | In Feld 44 der Ausfuhranmeldung ist auf die Genehmigung Bezug zu nehmen. |
Разрешението се прикрепя към екземпляр № 3 на единния административен документ и трябва да придружава пратката до митническото учреждение, където пратката напуска митническата територия на Съюза. | Die Genehmigung ist dem Exemplar Nr. 3 des Einheitspapiers beizufügen und muss die Warensendung bis zu der Zollstelle begleiten, bei der sie das Zollgebiet der Union verlässt. |
Когато на износителя или на неговия представител се предостави екземпляр № 3 на единния административен документ, разрешението също му се предоставя за използване впоследствие при необходимост. | Wird Exemplar Nr. 3 des Einheitspapiers dem Ausführer oder seinem Vertreter ausgehändigt, wird ihm der Gebrauch der Genehmigung auch bei späterer Verwendung ermöglicht. |
РАЗДЕЛ V | ABSCHNITT V |
ОБРАЗЦИ НА ОТВОРЕНИТЕ РАЗРЕШЕНИЯ | VORDRUCKE FÜR OFFENE GENEHMIGUNGEN |
Специфичните отворени разрешения се издават върху формуляр, чийто образец е посочен в приложение II. | Eine spezifische offene Genehmigung wird auf dem Vordruck nach dem Muster in Anhang II erteilt. |
Общите отворени разрешения се издават върху формуляр, чийто образец е посочен в приложение III. | Eine allgemeine offene Genehmigung wird auf einem Vordruck nach dem Muster in Anhang III erteilt. |
Формулярът на разрешението се изготвя в печатен или електронен вид на един или повече от официалните езици на Съюза. | Der Genehmigungsvordruck wird in einer der Amtssprachen der Union gedruckt oder elektronisch erstellt. |
Форматът на разрешението е 210 × 297 mm. Допустимо е отклонение до минус 5 mm или плюс 8 mm по дължината на листа. | Der Vordruck für die Genehmigung hat das Format 210 × 297 mm, wobei die Länge höchstens 5 mm weniger oder 8 mm mehr betragen darf. |
Използваната хартия е бяла, без механични примеси, обработена за писане и не по-лека от 55 g/m2. | Es ist weißes holzfreies, geleimtes Schreibpapier mit einem Gewicht von mindestens 55 Gramm/m2 zu verwenden. |
Фонът ѝ се състои от светлосиня плетеница, която разкрива подправяне, извършено по механичен или химически път. | Die Vorderseite des Originals ist mit einem hellblauen guillochierten Überdruck zu versehen, auf dem jede mechanisch oder chemisch vorgenommene Fälschung sichtbar wird. |
Вторият екземпляр на разрешението, който е без плетеница, е предназначен единствено за използване от износителя или за неговия архив. | Das zweite, nicht mit guillochiertem Überdruck zu versehende Blatt der Genehmigung ist dem Ausführer für seine eigenen Zwecke oder Unterlagen vorbehalten. |
Формулярът на заявлението, който трябва да се използва, се определя от съответната държава членка. | Der Vordruck für den Antrag wird von den jeweiligen Mitgliedstaaten vorgeschrieben. |
Държавите-членки могат да си запазят правото да отпечатват сами формулярите на разрешението или да възложат отпечатването им на одобрени печатници. | Die Mitgliedstaaten können sich den Druck der Vordrucke vorbehalten oder ihn Druckereien überlassen, die sie hierzu ermächtigen. |
В последния случай всеки формуляр трябва да съдържа препратка към това одобрение. | Im letzteren Fall muss in jedem Vordruck auf die Ermächtigung hingewiesen werden. |
Всеки формуляр трябва да съдържа името и адреса на печатницата или знак, с който печатницата може да бъде идентифицирана. | Jeder Vordruck muss den Namen und die Anschrift oder das Kennzeichen der Druckerei enthalten. |
Освен това той трябва да съдържа и сериен номер, отпечатан или поставен с печат, с който може да бъде идентифициран. | Es trägt ferner zur Kennzeichnung eine eingedruckte oder gestempelte Seriennummer. |
Държавите-членки са отговорни за предприемането на всички мерки, необходими за предотвратяване на подправянето на разрешенията. | Es obliegt den Mitgliedstaaten, Vorbeugemaßnahmen gegen die Fälschung von Genehmigungen zu treffen. |
Разрешенията се попълват по механичен или електронен начин. | Die Genehmigungen sind auf mechanischem oder elektronischem Wege auszufüllen. |
При изключителни обстоятелства могат да се попълват с черен химикал с главни печатни букви. | In Ausnahmefällen können sie auch mit schwarzem Kugelschreiber in Großbuchstaben ausgefüllt werden. |
Те не могат да съдържат изтривания, задрасквания или други промени. | In keinem Fall dürfen sie Radierungen, Übermalungen oder sonstige Änderungen aufweisen. |
РАЗДЕЛ VI | ABSCHNITT VI |
Регламент (ЕИО) № 752/93 се отменя. | Die Verordnung (EWG) Nr. 752/93 wird aufgehoben. |
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение V. | Bezugnahmen auf die aufgehobene Verordnung gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Verordnung und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang V zu lesen. |
Вж. приложение IV. | Siehe Anhang IV. |
Образец на формуляр за стандартно разрешение за износ | Mustervordruck einer normalen ausfuhrgenehmigung |
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ | EUROPÄISCHE UNION |
ПАМЕТНИЦИ НА КУЛТУРАТА | KULTURGÜTER |
1 Заявител (име и адрес) | 1 Antragsteller (Name und Anschrift) |
2 Разрешение за износ | 2 Ausfuhrgenehmigung |
Валидно до | Gültig bis |
3 Получател (адрес и получаваща държава) | 3 Empfänger (Anschrift und Bestimmungsland) |
ОКОНЧАТЕЛЕН | Endgülting |
ВРЕМЕНЕН | Vorübergehend |
Дата на реимпорта | Wiedeeinfuhrdatum |
5 Издаващ орган (наименование, адрес и държава-членка) | 5 Ausstellende B ehörde (Name und Anschrift und Mitgliedsstaat) |
6 Представител на заявителя (име и адрес) | 6 Vertreter des Antragstellers (Name und Anschrift) |
7 Собственик на предмета/предметите (име и адрес) | 7 Eigentümer des Kulturguts/der Kulturgüter (Name und Anschrilt) |
8 Описание съгласно приложение I към Регламент (ЕО) № 116/2009 | 8 Bezeichnung gemnäß dem Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 116/2006 |
Категория/категории на паметника/паметниците на културата | Kategorie des Kulturguts/der Kulturgüter |
9 Описание на паметника/паметниците на културата | 9 Eigentümer des Kulturguts |
10 Код по КН | 10 KN code |
11 Брой/количество | 11 Anzahl/Menge |
12 Стойност в национална валута | 12 Landeswährung |
(Ако това място не е достатъчно, можете да продължите на един или повече допълнителни листове, които следва да бъдат копирани в три екземпляра и следва да съдържат информацията от клетки от 9 до 20) | (Sollte der verfügbare Raum nicht ausreichen, so können für die Angaben in den Feldern 9 bis 20 zusätzliche Blätter in dreifacher Ausfertigung verwendet werden.) |
13 Цел на износа на паметника/паметниците на културата/Причина, поради която се иска разрешението | 13 Zweck des Ausfuhrs des Kulturguts/der Kulturgüter/ Grund für den Genehmigungsantrag |
Критерии за идентификация | Kriterien für die Nämlichkeitssicherung |
14 Заглавие или тема | 14 Titel oder Thema |
15 Размери | 15 Abmessungen |
16 Датиране | 16 Datum |
17 Други характеристики | 17 Sonstige Merkmale |
18 Предоставени документи/специални указания за идентификация | 18 Als Nämlichkeitsnachweis beigefügte Unterlagen / Besondere Angaben |
Снимка (цветна) | Fotografie (in Farbe) |
Библиография | Bibliographie |
Списък | Verzeichnis |