Source | Target | В търговския документ операторите следва да посочат определена информация относно пратката, по-специално категорията странични животински продукти или производни продукти, естеството на стоката и вида обработка. | In den Handelspapieren müssen die Unternehmer bestimmte Angaben zur Sendung machen; insbesondere müssen die Kategorie der tierischen Nebenprodukte bzw. Folgeprodukte sowie die Art der Ware und der Behandlung angegeben werden. |
Съгласно член 3 от Регламент (ЕС) № 142/2011 не е необходимо да се издава търговски документ за производни продукти, които са обявени за крайна точка в производствената верига. | Gemäß Artikel 3 der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 müssen für Folgeprodukte, die den Endpunkt der Herstellungskette darstellen, keine Handelsdokumente ausgestellt werden. |
Може да се премахне също и упоменаването на стандартите за преработка, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета [3]. | Auch der Verweis auf die Verarbeitungsstandards der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates [3]kann gestrichen werden. |
Поради това приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011 следва да бъде изменено. | Anhang VIII der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 sollte daher geändert werden. |
Редица странични животински продукти и производни продукти, посочени в член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 следва да бъдат предварително разрешени от компетентния орган на държавата членка по местоназначение при подаване на заявление от оператора. | Für die in Artikel 48 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 aufgeführten tierischen Nebenprodukte bzw. Folgeprodukte ist eine Vorabgenehmigung der zuständigen Behörde des Bestimmungsmitgliedstaates erforderlich; diese wird auf Antrag des Unternehmers erteilt. |
В приложение XVI към Регламент (ЕС) № 142/2011 е посочен стандартният образец за заявление за разрешение за изпращане на странични животински продукти и производни продукти до друга държава членка. | Anhang XVI der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 enthält ein Standardformular für den Antrag auf Genehmigung des Versands tierischer Nebenprodukte und von Folgeprodukten in einen anderen Mitgliedstaat. |
Този образец следва да бъде изменен с цел да съдържа информация за крайната дата на валидност на разрешенията, обема или теглото на пратката, името и адреса на изпращача, произхода на страничните животински продукти и местоназначението на пратката. | Das Formular sollte dergestalt geändert werden, dass es Angaben zum Ende der Gültigkeitsdauer der Genehmigung, zu Volumen oder Masse der Sendung, Namen und Adresse des Senders, zum Ursprung der tierischen Nebenprodukte und zum Bestimmungsort der Sendung enthält. |
Поради това приложение XVI към Регламент (ЕС) № 142/2011 следва да бъде изменено. | Anhang XVI der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 sollte daher geändert werden. |
Поради това Регламент (ЕС) № 142/2011 следва да бъде съответно изменен. | Die Verordnung (EU) Nr. 142/2011 sollte daher entsprechend geändert werden. |
Член 20, параграф 4, буква в) се заменя със следния текст: | In Artikel 20 Absatz 4 wird Buchstabe c durch folgenden Text ersetzt: |
оператори, транспортиращи суха необработена вълна и сухи необработени косми, при условие че вълната и космите са надеждно опаковани и се изпращат директно до предприятие, което произвежда производни продукти за употреба извън хранителната верига на животните, или до предприятие, което извършва междинни операции, при условия, при които се предотвратява разпространението на патогенни агенти; | Unternehmer, die trockene unbehandelte Wolle und trockene unbehandelte Haare befördern, sofern sie fest verpackt sind und auf direktem Wege unter Bedingungen, die eine Übertragung von Krankheitserregern ausschließen, an eine Anlage, die Folgeprodukte zur Verwendung außerhalb der Futtermittelkette herstellt, oder an einen Zwischenbehandlungsbetrieb versandt werden; |
оператори, използващи малки количества материали от категории 2 и 3, изброени в член 9 и член 10 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, или производни продукти от тях, за пряка доставка в рамките на региона на продукти за крайния потребител, за местния пазар или за местните обекти за търговия на дребно, ако компетентният орган не счита, че тази дейност представлява риск от разпространение на сериозна болест, която се предава на хората или животните; предвиденото в настоящата буква не се прилага, когато посочените материали се използват като фураж за селскостопански животни, различни от животни с ценна кожа.“ | Unternehmer, die kleine Mengen von Material der Kategorien 2 und 3 im Sinne der Artikel 9 und 10 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 oder daraus gewonnene Produkte verwenden und die betreffenden Produkte in der gleichen Region direkt an den Endverbraucher, einen lokalen Markt oder ein lokales Einzelhandelsunternehmen liefern, sofern nach Ansicht der zuständigen Behörde nicht zu befürchten ist, dass die betreffende Tätigkeit ein Risiko der Verbreitung einer schweren für Menschen oder Tiere ansteckenden Krankheit mit sich bringt; dies gilt jedoch nicht, wenn die betreffenden Materialien zur Verfütterung an Nutztiere mit Ausnahme von Pelztieren bestimmt sind.“ |
Приложения VIII и XVI се изменят съгласно текста на приложението към настоящия регламент. | Die Anhänge VIII und XVI werden gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert. |
Съставено в Брюксел на 23 ноември 2012 година. | Brüssel, den 23. November 2012 |
Приложенията към Регламент (ЕС) № 142/2011 се изменят, както следва: | Die Anhänge der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 werden wie folgt geändert: |
в приложение VIII, глава III образецът за търговски документ се заменя със следния образец: | Das Muster des Handelspapiers in Anhang VIII Kapitel III erhält folgende Fassung: |
„Търговски документ | „Handelspapier |
За транспортиране в рамките на Европейския съюз на странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009 | für die Beförderung von nicht zum menschlichen Verzehr bestimmten tierischen Nebenprodukten und Folgeprodukten gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 innerhalb der Europäischen Union |
ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ | EUROPÄISCHE UNION |
Търговски документ | Handelspapier |
Референтен номер на документа | Bezugsnr. der Bescheinigung |
Местен референтен номер | Lokale Bezugsnummer |
Teл. | Tel.-Nr. |
Предприятие | Betrieb |
Превозвач | Transportunternehmen |
Код на стоката (код по КН) | Warencode (KN-Code) |
Контролирана температура | kontrollierte Temperatur |
Фуражи за животни | Futtermittel |
Техническа употреба | Technische Verwendung |
Транзит през държави членки | Durchfuhr durch Mitgliedstaaten |
Износ | Ausfuhr |
Изходящ пункт | Ausgangsstelle |
Номер на одобрението на предприятията | Zulassungsnummer des Betriebs |
Видове | Art: |
Категория | Kategorie |
Вид обработка | Art der Behandlung |
Партиден номер | Chargennummer |
Част II: Сертификация/удостоверяване | Teil II: Bescheinigung |
Странични животински продукти/производни продукти, непредназначени за консумация от човека | Nicht zum menschlichen Verzehr bestimmte tierische Nebenprodukte/Folgeprodukte |
Декларация на изпращача | Erklärung des Versenders |
Аз, долуподписаният, заявявам, че: | Der/Die Unterzeichnete erklärt hiermit:: |
информацията в част I е фактически точна; | Die Angaben in Teil I sind sachlich richtig; |
бяха взети всички предпазни мерки, за да се избегне замърсяването с патогенни агенти на страничните животински продукти или производните продукти и кръстосаното замърсяване между различни категории. | es wurden alle Vorsichtsmaßnahmen getroffen, um eine Kontamination der tierischen Nebenprodukte oder Folgeprodukte mit Krankheitserregern und eine Kreuzkontamination zwischen verschiedenen Kategorien zu vermeiden. |
Клетки I.9 и I.11: ако е целесъобразно. | Felder I.9 und I.11: falls zutreffend. |
Клетки I.12, I.13 и I.17: номер на одобрението или регистрационен номер. | Felder I.12, I.13 und I.17: Zulassungsnummer oderRegistrierungsnummer. |
В случай на преработен тор, посочете в клетка I.13 номера на одобрението или регистрацията на производствения обект или стопанството по местоназначение. | Bei verarbeiteter Gülle bitte in Feld I.13 die Zulassungs- oder Registrierungsnummer der Bestimmungsanlage oder des Bestimmungshaltungsbetriebs angeben. |
Клетка I.14: да се попълни, ако е различно от „I.1. Изпращач“. | Feld I.14: Auszufüllen, falls nicht identisch mit der Angabe in Feld I.1 ‚Absender‘. |
Клетка I.25: техническа употреба: всяка друга употреба, различна от тази за консумация от животни. | Feld I.25: Technische Verwendung: Jede andere Verwendung außer als Tierfutter. |
Клетка I.31: | Feld I.31: |
Естество на стоката: да се въведе стока, избрана от следния списък: „странични продукти от пчеларството“, „кръвни продукти“, „кръв“, „кръвно брашно“, „остатъци от храносмилането, „съдържание на храносмилателния тракт“, „дъвчащи предмети за кучета“, „рибно брашно“, „овкусители“, „желатин“, „пръжки“, „кожи“, „хидролизирани протеини“, „органични торове“, „храни за домашни любимци“, „преработен животински протеин“, „преработени храни за домашни любимци“, „сурови храни за домашни любимци“, „топени мазнини“, „компост“, „преработен оборски тор“, „рибно масло“, „млечни продукти“, „утайка от центрофуги и сепаратори, получени от преработката на мляко“; „дикалциев фосфат“, „трикалциев фосфат“, „колаген“, „яйчни продукти“, „серум от еднокопитни животни“, „ловни трофеи“, „вълна“, „косми“, „свинска четина“, „пера“, „странични животински продукти за преработка“, „производни продукти“. | Art der Ware: Geben Sie eine Warenart aus nachstehender Liste an: ‚Imkerei-Nebenerzeugnisse‘, ‚Blutprodukte‘, ‚Blut‘, ‚Blutmehl‘, ‚Fermentationsrückstände‘, ‚Magen- und Darminhalt‘, ‚Kauspielzeug‘, ‚Fischmehl‘, ‚geschmacksverstärkende Fleischextrakte‘, ‚Gelatine‘, ‚Grieben‘, ‚Häute und Felle‘, ‚hydrolysierte Proteine‘, ‚organische Düngemittel‘, ‚Heimtierfutter‘, ‚verarbeitetes tierisches Protein‘, ‚verarbeitetes Heimtierfutter‘ ‚rohes Heimtierfutter‘, ‚ausgeschmolzene Fette‘, ‚Kompost‘, ‚verarbeitete Gülle‘, ‚Fischöl‘, ‚Milcherzeugnisse‘, ‚Zentrifugen- oder Separatorenschlamm aus der Milchverarbeitung‘, ‚Dicalciumphosphat‘, ‚Tricalciumphosphat‘, ‚Kollagen‘, ‚Eiprodukte‘, ‚Equidenserum‘, ‚Jagdtrophäen‘, ‚Wolle‘, ‚Haare‘, ‚Schweinsborsten‘, ‚Federn‘, ‚tierische Nebenprodukte zur Verarbeitung‘, ‚Folgeprodukte‘. |
Категория: Да се посочат материалите от категория 1, 2 или 3. | Kategorie: Bitte angeben, ob es sich um Material der Kategorie 1, 2 oder 3 handelt. |
IВ случай на материал от категория 3 да се посочи буквата от член 10 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, в която се упоменава съответният животински страничен продукт (напр. член 10, буква а), член 10, буква б) и др.). | Bei Material der Kategorie 3 bitte angeben, unter welchen Buchstaben des Artikels 10 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 das betreffende tierische Nebenprodukt fällt (Artikel 10 Buchstabe a, Artikel 10 Buchstabe b usw.). |
В случай на материал от категория 3 за употреба в сурови храни за домашни любимци да се посочи „3а“, „3б i)“ или „3б ii)“, в зависимост от това дали страничните животински продукти са упоменати в член 10, буква а) или в член 10, буква б), подточка i) или ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009. | Bei Material der Kategorie 3, das zur Verwendung in rohem Heimtierfutter bestimmt ist, bitte ‚3a‘, ‚3b(i)‘ bzw. ‚3b(ii)‘ angeben, je nachdem, ob es sich um tierische Nebenprodukte gemäß Artikel 10 Buchstabe a oder Artikel 10 Buchstabe b Ziffer i bzw. ii der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 handelt. |
В случай на кожи и продукти, произведени оттях, да се посочи „3б iii)“ или „3н“, в зависимост от това дали страничните животински продукти или производните продукти са упоменати в член 10, буква б), подточка iii) или в член 10, буква н) от Регламент (ЕО) № 1069/2009. | Bei Häuten und Fellen sowie daraus gewonnenen Folgeprodukten bitte ‚3b(iii)‘ oder ‚3n‘ angeben, je nachdem, ob es sich um tierische Nebenprodukte bzw. um Folgeprodukte gemäß Artikel 10 Buchstabe b Ziffer iii oder Artikel 10 Buchstabe n der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 handelt. |
Когато пратката се състои от повече от една категория, да се посочи количеството и, ако е приложимо, броят на контейнерите по категории материали. | Besteht die Sendung aus mehr als einer Kategorie, geben Sie bitte die Menge und, falls zutreffend, die Anzahl der Container je Kategorie Material an. |
Вид обработка: За обработените кожи да се посочи обработката: | Art der Behandlung: Bei behandelten Häuten und Fellen bitte Art der Behandlung angeben: |
“ за сушени; | ‘ wenn sie getrocknet wurden; |
“ за сухо осолени или мокро осолени в продължение на най-малко 14 дни преди изпращане; | ‘ wenn sie mindestens 14 Tage lang trocken oder nass gesalzen wurden; |
“ за подложени в продължение на 7 дни на осоляване в морска сол с добавен 2 % натриев карбонат. | ‘ wenn sie sieben Tage lang mit Meersalz, dem 2 % Natriumkarbonat zugesetzt wurden, gesalzen wurden. |
За материали от категория 1 и 2 да се опише метода на преработка или преобразуване. | Bei Material der Kategorien 1 und 2 bitte Verarbeitungs- oder Umwandlungsmethode beschreiben. |