Source | Target | Да се посочи съответният метод на преработка (изберете един от методите от № 1 до № 5, упоменати в глава III от приложение IV към Регламент (ЕС) № 142/2011. | Dazu eine der in Anhang IV Kapitel III der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 genannten Verarbeitungsmethoden (1 bis 5) auswählen. |
За материали от категория 3 и производни продукти от материал от категория 3, предназначени за използване във фуражи: ако е целесъобразно, да се опишат естеството и методите на обработката. | Bei Material der Kategorie 3 und Folgeprodukten aus Material der Kategorie 3 zur Verwendung in Futtermitteln: Falls zutreffend, bitte Art und Methoden der Behandlung beschreiben. |
Да се посочи съответният метод на преработка(изберете един от методите от № 1 до № 7, посочени в глава III от приложение IV към Регламент (ЕС) № 142/2011. | Dazu eine der in Anhang IV Kapitel III der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 genannten Verarbeitungsmethoden (1 bis 7) auswählen. |
Партиден номер: Да се въведе партидният номер или номерът на ушната марка, ако е приложимо. | Chargennummer: Geben Sie, falls zutreffend, die Chargennummer oder die Nummer der Ohrmarke an. |
Цветът на подписа трябва да се различава от този на печатния текст. | Die Farbe der Unterschrift muss sich von derjenigen des Vordrucks unterscheiden. |
(място) | (Ort) |
(дата) | (Datum) |
(подпис на отговорното лице/изпращача) | (Unterschrift der verantwortlichen Person/des Absenders) |
(име с главни букви)“ | (Name in Großbuchstaben)“ |
В приложение XVI, глава III раздел 10 се заменя със следния текст: | Anhang XVI Kapitel III Abschnitt 10 erhält folgende Fassung: |
„Раздел 10 | „Abschnitt 10 |
Стандартен образец за заявления за някои разрешения за търговия в рамките на Съюза | Standardformat für Anträge auf bestimmte Genehmigungen im Handel innerhalb der EU |
Операторите подават заявления до компетентния орган в държавата членка по местоназначение за разрешение за изпращане на странични животински продукти и производни продукти, посочени в член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, в съответствие със следния образец: | Die Unternehmer reichen bei der zuständigen Behörde des Bestimmungsmitgliedstaats Anträge auf Genehmigung des Versands tierischer Nebenprodukte bzw. Folgeprodukte gemäßArtikel 48 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 in folgendem Format ein: |
СТРАНИЦА 1/2 | SEITE 1/2 |
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ИЗПРАЩАНЕ НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ ДО ДРУГА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА | ANTRAG AUF GENEHMIGUNG DES VERSANDS TIERISCHER NEBENPRODUKTE UND VON FOLGEPRODUKTEN IN EINEN ANDEREN MITGLIEDSTAAT |
(ЧЛЕН 48 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1069/2009) | (ARTIKEL 48 DER VERORDNUNG (EG) Nr. 1069/2009) |
Име и адрес на мястото на произход | Name und Anschrift des Ursprungsorts |
Номер на одобрението или на регистрацията, издаден от (компетентен орган) | Zulassungs- oder Registrierungsnummer, zugeteilt von (zuständige Behörde) |
Име и адрес на изпращача | Name und Anschrift des Absenders |
Име и адрес на заявителя | Name und Anschrift des Antragstellers |
Име и адрес на местоназначението | Name und Anschrift des Bestimmungsorts |
Странични животински продукти/производни продукти (1) | Tierische Nebenprodukte/Folgeprodukte (1) |
Материал от категория 1, състоящ се от: | Material der Kategorie 1, bestehend aus: |
(естество на материала) | (Art des Materials) |
Месокостно брашно, получено от материал от категория 1 | Aus Material der Kategorie 1 gewonnenes Fleisch- und Knochenmehl |
Животински мазнини, получени от материал от категория 1 | Aus Material der Kategorie 1 gewonnenes Tierfett |
Предвидена употреба (1) | Geplanter Verwendungszweck (1) |
Унищожаване | Beseitigung |
Преработка | Verarbeitung |
Горене | Verbrennung |
Прилагане върху почвата | Ausbringung auf Land |
Преобразуване в биогаз | Umwandlung in Biogas |
Компостиране | Kompostierung |
Храни за домашни любимци (2) | Heimtierfutter (2) |
Производство на биодизел | Biodieselherstellung |
За хранене на (3): | Verfütterung an (3): |
За производство на следните производни продукти (4): | Herstellung der folgenden Folgeprodukte (4): |
Да се посочи количеството на странични животински продукти/производни продукти (обем или тегло) (4) (5) | Bitte Menge der tierischen Nebenprodukte/Folgeprodukte angeben (Volumen oder Masse) (4) (5) |
(ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ИЗПРАЩАНЕ НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ ДО ДРУГА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА | (ANTRAG AUF GENEHMIGUNG DES VERSANDS TIERISCHER NEBENPRODUKTE UND VON FOLGEPRODUKTEN IN EINEN ANDEREN MITGLIEDSTAAT |
(ЧЛЕН 48 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1069/2009) | (ARTIKEL 48 DER VERORDNUNG (EG) Nr. 1069/2009)) |
В случай на месокостно брашно и животински мазнини: | Bei Fleisch- und Knochenmehl sowie Tierfett: |
Материалите са преработени в съответствие със следния метод (6): … | Das Material wurde nach folgender Methode verarbeitet (6): … |
Животински вид на произход: | Ursprungstierart: |
Аз, долуподписаният, декларирам, че посочената по-горе информация е фактически точна. | Der/die Unterzeichnete erklärt hiermit, dass diese Angaben sachlich richtig sind. |
(Подпис: име, дата, координати за контакт: телефон, факс (ако е приложимо), електронна поща) | (Unterschrift: Name, Datum, Angaben zur Kontaktaufnahme: Telefon, Fax (sofern zutreffend), E-Mail) |
Решение на компетентния орган на държавата членка по местоназначение (7): | Entscheidung der zuständigen Behörde des Bestimmungsmitgliedstaates (7): |
Изпращането на пратката е: | Der Versand der Sendung wird |
отказано. | abgelehnt. |
прието. | akzeptiert. |
прието, при условие че върху материалите се приложи стерилизация под налягане (метод № 1). | akzeptiert unter der Voraussetzung, dass das Material drucksterilisiert ist (Methode 1). |
е прието при следните условия по отношение на изпращането (4): … | akzeptiert unter folgenden Versandbedingungen (4): … |
Настоящето разрешение е валидно до … (8) | Diese Genehmigung gilt bis zum … (8) |
(Дата, печат и подпис на компетентния орган) | (Datum, Stempel und Unterschrift der zuständigen Behörde) |
Документът се попълва с ГЛАВНИ букви. | Bitte in GROSSBUCHSTABEN ausfüllen. |
Да се отметне според случая. | Zutreffendes bitte ankreuzen. |
В случай на храни за домашни любимци, произведени от материал от категория 1, състоящ се от странични животински продукти, добити от животни, подложени на незаконосъобразно третиране, както е определено в член 1, параграф 2, буква г) от Директива 96/22/ЕО или в член 2, буква б) от Директива 96/23/ЕО. | Im Fall von aus Material der Kategorie 1 hergestelltem Heimtierfutter, das aus tierischen Nebenprodukten von Tieren besteht, die einer vorschriftswidrigen Behandlung gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe d der Richtlinie 96/22/EG oder Artikel 2 Buchstabe b der Richtlinie 96/23/EG unterzogen wurden; |
Да се посочи в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 1069/2009. | Angabe gemäß Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009. |
Да се попълни, ако е целесъобразно. | Gegebenenfalls ausfüllen. |
Да се посочи. | Bitte angeben. |
Да се посочи един от методите на преработка, изброени в глава III от приложение IV към Регламент (ЕС) № 142/2011. | Bitte eine der in Anhang IV Kapitel III der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 genannten Verarbeitungsmethoden angeben. |