Source | Target | Притежава акции от включената в списъка телевизия Dounya TV. | Anteilseigner der gelisteten Fernsehanstalt Dounya TV. |
Приближен на Muhammad Nasif Khayrbik, който е включен в списъка. | Steht Muhammad Nasif Khayrbik nahe, der benannt worden ist. |
Поддръжник на сирийския режим | Unterstützt das syrische Regime. |
Съпруга на Rami Makhlouf, дъщеря на Walif Othman. | Ehefrau von Rami Makhlouf, Tochter von Walif Othman. |
Дата на раждане: 31.1.1977 г. | Geburtsdatum: 31. Januar 1977; |
Място на раждане: област Latakia. | Geburtsort: Gouvernement Latakia; |
Личен идентификационен № 06090034007 | ID-Nr.: 06090034007 |
Поддържа тесни лични и финансови връзки с Rami Makhlouf, братовчед на включения в списъка президент Bashar Al-Assad и основен финансов поддръжник на режима, включен в списъка. | Hat enge persönliche und finanzielle Verbindungen zu Rami Makhlouf, Vetter des Präsidenten Al-Assad und Hauptfinancier des Regimes, der benannt worden ist. |
В това си качество е свързана със сирийския режим и се възползва от него | Ist als solche mit dem syrischen Regime verbunden und profitiert von ihm. |
Б. Образувания | B. Organisationen |
Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (известен също като: Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun) | Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (alias Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); alias Scientific Studies and Research Center (SSRC); alias Centre de Recherche de Kaboun) |
„Barzeh“ Street, PO Box 4470, Damas | Barzeh Street, PO Box 4470, Damaskus |
Подпомагал сирийската армия да се сдобие с материали, служещи директно за следене и репресиране на протестиращите | Unterstützt die syrische Armee bei der Beschaffung von Ausrüstung, die unmittelbar zur Überwachung von Demonstranten und Repression gegen Demonstranten dient |
Адрес: Aleppo Street, P.O. | Anschrift: Aleppo Street, P.O. |
Box 5966, Damascus, Syria | Box 5966, Damaskus, Syrien |
Факс: 963114471081 | Fax 963114471081 |
Адрес: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damascus, Syria | Anschrift: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damaskus, Syrien |
Посоченото по-долу лице се заличава от списъка на физическите и юридическите лица, образувания и органи, поместен в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 | Die nachstehend aufgeführten Personen werden aus der Liste der natürlichen und juristischen Personen, Organisationen und Einrichtungen in Anhang II der Verordnung (EU) Nr. 36/2012 gestrichen: |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания ( | zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben ( |
(Dongshan Bai Lu Sun) (ЗГУ) | (Dongshan Bai Lu Sun) (g.g.A.)) |
(Dongshan Bai Lu Sun)“, подадена от Китай, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | (Dongshan Bai Lu Sun)“ wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union [2]veröffentlicht. |
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора: | Für den menschlichen Verzehr bestimmte Agrarerzeugnisse gemäß Anhang I des Vertrags über die Europäische Union: |
(Dongshan Bai Lu Sun) (ЗГУ) | (Dongshan Bai Lu Sun) (g.g.A.) |
за разрешаване на препаратите от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 и NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 и DSM 3677 и Lactobacillus buchneri DSM 13573 като фуражни добавки за всички животински видове | zur Zulassung der Zubereitungen aus Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 und NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 und DSM 3677 sowie Lactobacillus buchneri DSM 13573 als Futtermittelzusatzstoffe für alle Tierarten |
В съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 препаратите от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 и Lactobacillus buchneri DSM 13573 бяха включени в Регистъра на фуражните добавки на Общността като съществуващи продукти, принадлежащи към функционалната група на добавките за силаж, за всички животински видове. | Die Zubereitungen aus Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 und Lactobacillus buchneri DSM 13573 wurden gemäß Artikel 10 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 als bereits bestehendeProdukte aus der Funktionsgruppe „Silierzusatzstoffe“ für alle Tierarten in das Gemeinschaftsregister der Futtermittelzusatzstoffe eingetragen. |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи в становищата си от 23 май 2012 г. [2]и 14 юни 2012 г. [3], че при предложените условия на употреба тези препарати не оказват неблагоприятно въздействие върху здравето на животните и хората или върху околната среда. | Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (im Folgenden „die Behörde“) zog in ihren Gutachten vom 23. Mai 2012 [2]bzw. 14. Juni 2012 [3]den Schluss, dass die betreffenden Zubereitungen unter den vorgeschlagenen Verwendungsbedingungen keine nachteiligen Auswirkungen auf die Gesundheit von Mensch und Tier oder auf die Umwelt haben. |
Органът заключи също така, че препаратите от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 и Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 могат да подобрят производството на силаж от всички фуражи, като намалят рН и увеличат запазването на сухото вещество и/или протеините. | Außerdem zog sie den Schluss, dass die Zubereitungen aus Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 und Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 die Herstellung von Silage aus allen Futterarten verbessern können, da sie den pH-Wert senken und die Haltbarkeit der Trockenmasse verlängern bzw. den Eiweißverlust verringern. |
Също така той стигна до извода, че препаратите от Lactobacillus plantarum DSM 3676 и Lactobacillus plantarum DSM 3677 могат да подобрят производството на силаж от материал, който се силажира лесно и умерено трудно, като увеличат съдържанието на млечна киселина и запазването на сухото вещество, намалят pH и ограничат в умерена степен загубата на протеини. | Des Weiteren zog die Behörde den Schluss, dass die Zubereitungen aus Lactobacillus plantarum DSM 3676 und Lactobacillus plantarum DSM 3677 die Herstellung von Silage aus leicht und mäßig schwer zu silierendem Material verbessern können, da sie den Milchsäuregehalt erhöhen, die Haltbarkeit der Trockenmasse verlängern, den ph-Wert senken und den Eiweißverlust mäßig verringern. |
Освен това Органът заключи, че препаратът от Lactobacillus buchneri DSM 13573 може да увеличи концентрацията на оцетна киселина в редица фуражи. | Zudem zog sie den Schluss, dass die Zubereitung aus Lactobacillus buchneri DSM 13573 bei zahlreichen Futterarten die Essigsäurekonzentration erhöhen kann. |
Също така Органът провери доклада относно метода за анализ на фуражните добавки във фуражите, който представи референтната лаборатория на Общността, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. | Sie hat auch den Bericht über die Methode zur Analyse der Futtermittelzusatzstoffe in Futtermitteln geprüft, den das mit der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 eingerichtete gemeinschaftliche Referenzlabor vorgelegt hat. |
При оценката на тези препарати се установи, че са изпълнени условията за разрешителното, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. | Die Bewertung der betreffenden Zubereitungen hat ergeben, dass die Bedingungen für die Zulassung gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 erfüllt sind. |
Поради това употребата на препаратите следва да се разреши съгласно указаното в приложението към настоящия регламент. | Daher sollte die Verwendung dieser Zubereitungen gemäß den Angaben im Anhang der vorliegenden Verordnung zugelassen werden. |
Тъй като няма съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на измененията в условията за разрешителното, е целесъобразнода се предвиди преходен период, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат необходимото с оглед на новите изисквания, произтичащи от разрешителното. | Da es nicht erforderlich ist, die Änderung der Zulassungsbedingungen aus Sicherheitserwägungen heraus unmittelbar anzuwenden, sollte eine Übergangsfrist eingeräumt werden, um es den Betroffenen zu ermöglichen, sich auf die neuen Anforderungen vorzubereiten, die sich aus der Zulassung ergeben. |
Разрешават се посочените в приложението препарати, принадлежащи към категорията „технологични добавки“ и функционалната група „добавки за силаж“, като добавки при храненето на животните при спазване на определените в същото приложение условия. | Die im Anhang genannten Zubereitungen, die in die Zusatzstoffkategorie „technologische Zusatzstoffe“ und die Funktionsgruppe „Silierzusatzstoffe“ einzuordnen sind, werden unter den im Anhang aufgeführten Bedingungen als Zusatzstoffe in der Tierernährung zugelassen. |
Посочените в приложението препарати и съдържащите ги фуражи, които са произведени и етикетирани преди 20 юни 2013 г. съгласно правилата, приложими преди 20 декември 2012 г., могат да продължат да се пускат на пазара и да се използват до изчерпване на складовите наличности. | Die im Anhang genannten Zubereitungen und die diese enthaltenden Futtermittel, die vor dem 20. Juni 2013 gemäß den vor dem 20. Dezember 2012 geltenden Bestimmungen hergestellt und gekennzeichnet wurden, dürfen bis zur Erschöpfung der Bestände in Verkehr gebracht und verwendet werden. |
Съставено в Брюксел на 29 ноември 2012 година. | Brüssel, den 29. November 2012 |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673. | Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673 |
Препарат от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673 с минимално съдържание от 3×109 CFU/g добавка | Zubereitung aus Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673 mit mindestens 3 × 109 KBE/g Zusatzstoff |
Метод за анализ [1]Преброяване във фуражната добавка: метод чрез разстилане върху пластина (EN 15786) | Analysemethode [1]Auszählung im Futtermittelzusatzstoff: mittels Ausstrichverfahren (EN 15786) |
Идентификация: пулсова гел електрофореза (PFGE) | Identifikation: Pulsfeld-Gel-Elektrophorese (PFGE) |
Минимална доза на добавката, когато се използва без други микроорганизми като добавки за силаж: 3×107 CFU/kg пресен материал. | Mindestdosis des Zusatzstoffs bei Verwendung ohne Kombination mit anderen Mikroorganismen als Silierzusatzstoffe: 3 × 107 KBE/kg frischen Materials. |
Препарат от Pediococcus pentosaceus DSM 23376 с минимално съдържание от 1×1011 CFU/g добавка | Zubereitung aus Pediococcus pentosaceus DSM 23376 mit mindestens 1 × 1011 KBE/g Zusatzstoff |
Препарат от Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 с минимално съдържание от 3×109 CFU/g добавка | Zubereitung aus Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 mit mindestens 3 × 109 KBE/g Zusatzstoff |
Препарат от Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 с минимално съдържание от 5×1010 CFU/g добавка | Zubereitung aus Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 mit mindestens 5 × 1010 KBE/g Zusatzstoff |
Препарат от Lactobacillus plantarum DSM 3676 с минимално съдържание от 6×1011 CFU/g добавка | Zubereitung aus Lactobacillus plantarum DSM 3676 mit mindestens 6 × 1011 KBE/g Zusatzstoff |
Добавката трябва да се използва в материал, който се силажира лесно и умерено трудно [2]. | Der Zusatzstoff wird in leicht und mäßig schwer zu silierendem Material [2]verwendet. |
Препарат от Lactobacillus buchneri DSM 13573 с минимално съдържание от 2×1011 CFU/g добавка | Zubereitung aus Lactobacillus buchneri DSM 13573 mit mindestens 2 ×1011 KBE/g Zusatzstoff |
Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx | Nähere Informationen zu den Analysemethoden siehe Website des Referenzlabors unter http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx |
Фуражи, които се силажират лесно:>3 % разтворими въглехидрати в пресен материал. | Leicht zu silierendes Futter:>3 % lösliche Kohlenhydrate in frischem Material. |
Фуражи, които се силажират умерено трудно: 1,5—3,0 % разтворими въглехидрати в пресен материал. | Mäßig schwer zu silierendes Futter: 1,5-3,0 % lösliche Kohlenhydrate in frischem Material. |
Регламент (ЕО) № 429/2008 (ОВ L 133, 22.5.2008 г., стр. 1). | Verordnung (EG) Nr. 429/2008 (ABl. L 133 vom 22.5.2008, S. 1). |
за забрана на риболова на дебел тон в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове под флага на Португалия | über ein Fangverbot für Großaugenthun im Atlantik für Schiffe unter der Flagge Portugals |
С Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС [2]се определят квотите за 2012 г. | In der Verordnung (EU) Nr. 44/2012 des Rates vom 17. Januar 2012 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten im Jahr 2012 in EU-Gewässern und für EU-Schiffe in bestimmten Nicht-EU-Gewässern für bestimmte, über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen [2]sind die Quoten für das Jahr 2012 festgelegt. |
Дебел тон (Thunnus obesus) | Großaugenthun (Thunnus obesus) |
Атлантически океан | Atlantik |
за забрана на риболова на северно путасу в зони VIIIc, IX, X и във води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на плавателни съдове под флага на Португалия | über ein Fangverbot für Blauen Wittling in den Gebieten VIIIc, IX und X sowie in den EU-Gewässern des Gebiets CECAF 34.1.1 für Schiffe unter der Flagge Portugals |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2012 г. квота е изчерпана. | Nach den der Kommission übermittelten Angaben haben die Fänge aus dem im Anhang der vorliegenden Verordnung genannten Bestand durch Schiffe, die die Flagge des im Anhang genannten Mitgliedstaats führen oder in diesem Mitgliedstaat registriert sind, die für 2012 zugeteilte Quote erreicht. |
Северно путасу (Micromesistius poutassou) | Blauer Wittling (Micromesistius poutassou) |
VIIIc, IX, X и води на ЕС от CECAF 34.1.1 | VIIIc, IX und X; CECAF 34.1.1 (EU-Gewässer) |
Уред (т.нар. „пасивен инфрачервен детектор“), който се състои от сглобка върху печатна платка в пластмасов корпус с размери приблизително 11 × 7 × 4 cm. | Ein Gerät (sog. passiver Infrarot-Detektor), bestehend aus einem gedruckten Schaltkreis in einem Kunststoffgehäuse mit den Abmessungen von etwa 11 × 7 × 4 cm. |