Source | Target | Сглобката върху печатна платка е снабдена с инфрачервен датчик, пасивни елементи (кондензатори, резистори), активни елементи (транзистори, интегрални схеми) и светодиод. | Der gedruckte Schaltkreis verfügt über einen Infrarot-Sensor, Passivbauteile (Kondensatoren, Widerstände), Aktivbauteile (Transistoren, integrierte Schaltkreise) und eine Leuchtdiode. |
Тя същотака е снабдена с микропревключвател в корпус с двуредово разположение на изводите (DIP), осигурителен ключ, клеморед с винтови клеми, както и с изход от типа „полупроводниково реле“. | Außerdem verfügt er über einen DIP-Schalter, einen Sabotageschutzschalter (anti-tamper switch), eine Lüsterklemme und einen Ausgang in Form eines Halbleiterrelais. |
Корпусът включва отразяваща повърхност и леща. | Das Gehäuse verfügt über eine reflektierende Oberfläche und eine Linse. |
Уредът е с изходен сигнал до 30 V DC, 50 mA. | Das Gerät hat ein Ausgangssignal von bis zu 30 V Gleichstrom, 50 mA. |
Уредът е предназначен за подаване на електрически сигнал към устройство, като например алармена система или електрическа врата, когато бъде установено движение чрез регистриране на промени в температурата. | Das Gerät dient dazu, ein elektrisches Signal an ein anderes Gerät wie eine Alarmanlage oder eine elektrisch betätigte Tür zu senden, wenn durch Temperaturveränderungen eine Bewegung festgestellt wird. |
Класирането се определя въз основа на Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и описанието на кодове по КН 8536, 853650 и 85365019. | Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1 und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur sowie nach dem Wortlaut der KN-Codes 8536, 853650 und 85365019. |
Класиране като електрически апарат за звукова или визуална сигнализация по позиция 8531 се изключва, тъй като устройството няма пълни функции на аларма. | Die Einreihung als elektrisches Hör- oder Sichtsignalgerät der Position 8531 ist ausgeschlossen, da das Gerät über keine eigenständige Alarmkapazität verfügt. |
Позиция 8537 обхваща табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреда, от позиция 8535 или 8536. | Die Position 8537 umfasst Tafeln, Felder, Konsolen, Pulte, Schränke und andere Träger mit mehreren Geräten der Position 8535 oder 8536. |
Тъй като устройството има само компоненти от един същи тип (два прекъсвача от типа „полупроводниково реле“), класиране по позиция 8537 се изключва (вж. Обяснителните бележки към ХСза позиция 8537, изключение б)). | Da das Gerät nur über Bauteile derselben Art verfügt (zwei Halbleiterrelaisschalter) ist eine Einreihung in Position 8537 ausgeschlossen (vgl. auch HS-Erläuterungen zu Position 8537, Ausschluss b)). |
Класирането в позиция 9027 като инструмент или уред за измерване или проверка на количеството топлина също се изключва, тъй като уредът не измерва количества топлина, а само открива промени в температурата с цел автоматично задействане на друг уред. | Eine Einreihung in Position 9027 als - Instrumente, Apparate und Geräte für physikalische oder chemische Untersuchungen - ist ebenfalls ausgeschlossen, da das Gerät keine Größen misst, sondern lediglich Temperaturveränderungen zum automatischen Einschalten eines anderen Geräts feststellt. |
Уредът изпълнява функцията на автоматичен прекъсвач и следователно може да бъде класиран като прекъсвач за напрежение, непревишаващо 60 V под код по КН 85365019. | Das Gerät hat die Funktion eines automatischen Schalters und ist daher als Schalter für eine Spannung von 60 V oder weniger in den KN-Code 85365019 einzureihen. |
Херметично затворен датчик за тегло (т. нар. „динамометричен датчик“), включващ тензометър под формата на мостова електрическа схема с приблизителни размери 13 × 3 × 3 cm. | Ein hermetisch verschlossener Wiegesensor (sogenannte Wägezelle) mit einem Dehnungsmessstreifen in Form einer Brückenschaltung mit Abmessungen von etwa 13 × 3 × 3 cm. |
Динамометричният датчик работи при деформация на нишката на тензометъра, когато ѝ действа физическа сила. | Die Wägezelle funktioniert durch die Verformung des Dehnungsmessstreifendrahts, wenn eine physikalische Kraft auf sie ausgeübt wird. |
Физическата сила предизвиква изменение на електрическото съпротивление на нишката, при което мостовата схема се разбалансира, което на свой ред променя напрежението при протичането на ток. | Die physikalische Kraft ändert den Widerstand des Drahts und bringt dadurch die Brückenschaltung aus dem Gleichgewicht, was wiederum die Spannung des durch sie fließenden Stroms ändert. |
Динамометричният датчик преобразува физическата сила, действаща върху него, в електрически сигнал, пропорционален на въпросната сила. | Die Wägezelle formt die auf sie ausgeübte physikalische Kraft in ein dieser Kraft proportionales elektrisches Signal um. |
Сигналът се отчита, обработва и показва от устройство, което не е включено при представянето. | Das Signal wird durch ein bei der Gestellung nicht enthaltenes Gerät ausgelesen, verarbeitet und angezeigt. |
Динамометричният датчик е проектиран да бъде използван например за платформени везни, бъркачки, бункери и платформени везни с резервоар за течности. | Die Wägezelle ist dazu ausgelegt, z. B. in Bodenwaagen, Mischern, Trichtern und Tankwagen verwendet zu werden. |
Класирането се определя от Общи правила 1, 2, буква а) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 1, буква м) към раздел XVI и от описанието на кодове по КН 9031, 903180 и 90318098. | Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1, 2 a) und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur, Anmerkung 1 Buchstabe m zu Abschnitt XVI sowie nach dem Wortlaut der KN-Codes 9031, 903180 und 90318098. |
Динамометричният датчик е проектиран да преобразува физическа сила в електрически сигнал за целите на измерването. | Die Wägezelle ist dazu ausgelegt, physikalische Kraft zu Messzwecken in ein elektrisches Signal umzuformen. |
Тъй като самият той не показва резултата от измерването, той се счита за непълен измервателен уред, неупоменат, нито включен другаде в глава 90. | Da sie das Messergebnis nicht selbst anzeigt, gilt sie als unvollständiges Instrument zum Messen, in Kapitel 90 anderweit weder genannt noch inbegriffen. |
Следователно, класиране в позиция 8423 като част от механизма за претегляне се изключва (виж също Обяснителните бележки към ХС за позиция 9031, буква А), точка 30). | Eine Einreihung in die Position 8423 als Teil einer Waage ist daher ausgeschlossen (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 9031, Abschnitt A Nummer 30). |
Следователно изделието трябва да бъде класирано в код по КН 90318098 като други инструменти, неупоменати, нито включен другаде в глава 90. | Die Ware ist daher als anderes Instrument, in Kapitel 90 anderweit weder genannt noch inbegriffen, in den KN-Code 90318098 einzureihen. |
Ръчна машина, контролирана от микропроцесор (т.нар. „електронен пистолет за горещ въздух“) за генериране на температури от 50—630 °C, с максимална изходна мощност 2000 W и приблизителни размери 26 × 20 × 9 cm. | Ein mikroprozessorgesteuertes, handgeführtes Gerät (sogenanntes elektronisches Heißluftgebläse) für die Erzeugung von Temperaturen von 50 bis 630 °C, mit einer maximalen Ausgangsleistung von 2000 W und Abmessungen von etwa 26 × 20 × 9 cm. |
Машината включва: | Das Gerät besteht aus |
нагревателен елемент, | einem Heizelement, |
вентилатор с двигател за подаване на горещ въздух с 3 различни скорости, | einem Gebläse mit einem Motor, der Luft mit drei unterschiedlichen Geschwindigkeiten ausblasen kann, |
екран за обозначаване на температурата. | einer Temperaturanzeige. |
Машината се използва от занаятчии, например при сваляне на боя, свиване на тръби при кабели, оформяне на материали от половинилхлорид, меко запояване, заваряване и свързване на пластмаси, заваряване на пластмасови тръби, пръчки и фолио. | Das Gerät ist zur Verwendung durch Handwerker bestimmt, z. B. zum Entfernen von Lack- oder Farbschichten, Aufschrumpfen von Schrumpfschläuchen, Verformen von PVC, Weichlöten, Schweißen und Verbinden von Kunststoffen, Schweißen von Kunststoffrohren und -stäben, Folienschweißen. |
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 2 към глава 84 и от описанието на кодове по КН 8419, 841989 и 84198998. | Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1 und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur, Anmerkung 2 zu Kapitel 84 sowie nach dem Wortlaut der KN-Codes 8419, 841989 und 84198998. |
Тъй като машината е предназначена за използване от занаятчии и не е от вид, обичайно използван от домакинствата, класирането в позиция 8516 като електронагревателен апарат за домакински цели се изключва. | Da das Gerät für die Verwendung durch Handwerker ausgelegt und nicht von der normalerweise in Haushalten verwendeten Art ist, ist die Einreihung in die Position 8516 als Elektrowärmegerät für den Haushalt ausgeschlossen. |
Машината съответства едновременно на описания по позиции 8419 и 8467. | Das Gerät entspricht den Beschreibungen unter den Positionen 8419 und 8467. |
В съответствие със забележка 2 към глава 84 класирането в позиция 8467 като инструмент за ръчна употреба с вграден електрически двигател се изключва. | Gemäß Anmerkung 2 zu Kapitel 84 ist die Einreihung in die Position 8467 als handgeführtes Werkzeug mit eingebautem Elektromotor ausgeschlossen. |
Следователно машината трябва да бъде класирана вкод по КН 84198998 като апарат за обработване на материали чрез операции, изискващи промяна на температурата. | Das Gerät ist daher als Apparat zum Behandeln von Stoffen durch auf einer Temperaturänderung beruhende Vorgänge in den KN-Code 84198998 einzureihen. |
Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. | Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die Kombinierte Nomenklatur – auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen – übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden. |
Преносим многофункционален апарат с батерийно захранване в една кутия с размери приблизително 9 × 5 × 1 cm, включващ: | Ein tragbares, batteriebetriebenes Multifunktionsgerät mit den Abmessungen von etwa 9 × 5 × 1 cm mit folgenden Komponenten: |
цветен течнокристален дисплей с разделителна способност 320 × 240 пиксела и размер на диагонала на екрана приблизително 5 cm (2,2 инча); | eine Farb-Flüssigkristall-Anzeige mit einer Auflösung von 320 × 240 Pixel und einer Bildschirmdiagonale von etwa 5 cm (2,2 Zoll), |
микрофон, | ein Mikrofon, |
вградена памет 4 GB, | ein integrierter Speicher von 4 GB, |
избирач на каналите (тунер) за ЧМ | ein FM-Tuner, |
интерфейс USB, | eine USB-Schnittstelle, |
съединител за слушалки, | ein Kopfhörereingang, |
бутони за управление. | Einstellknöpfe. |
Апаратът може да изпълнява следните функции: | Das Gerät kann folgende Funktionen ausführen: |
приемане на сигнали на радиоразпръскването, | Rundfunkempfang, |
записване и възпроизвеждане на звук, | Tonaufnahme und –wiedergabe, |
записване и възпроизвеждане на видеоизображение, | Videoaufzeichnung und -wiedergabe, |
записване на глас; | Sprachaufzeichnung, |
извеждане на неподвижни и движещи се изображения. | Wiedergabe von Bildern und Videos. |
Апаратът може да работи със следните формати: MP3, WMA, WAV, WMV и JPEG. | Das Gerät unterstützt die folgenden Formate: MP3, WMA, WAV, WMV und JPEG. |
Апаратът може да бъде свързван към автоматична машина за обработка на информация за изтегляне или качване на данни. | Für das Hoch- oder Herunterladen von Dateien kann das Gerät an eine automatische Datenverarbeitungsmaschine angeschlossen werden. |
Класирането се определя от разпоредбите на Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и от описанието на кодоветe по КН 8527, 852713 и 85271399. | Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1 und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur, Anmerkung 3 zu Abschnitt XVI sowie dem Wortlaut der KN-Codes 8527, 852713 und 85271399. |
Апаратът е проектиран да изпълнява няколко функции от раздел XVI, а именно приемане на сигнали на радиоразпръскването със записване или възпроизвеждане на звук, записване или възпроизвеждане на видоизображение, както и извеждане на неподвижни и движещи се изображения. | Das Gerät ist dafür ausgelegt, mehrere Funktionen des Abschnitts XVI zu übernehmen, namentlich Rundfunkempfang mit Tonaufnahme oder -wiedergabe, Videoaufzeichnung oder -wiedergabe sowie Wiedergabe von Bild und Video. |
По силата на забележка 3 към посочения раздел, той следва да бъде класиран като апарат, който изпълнява основната функция. | Gemäß Anmerkung 3 zu Abschnitt XVI ist das Gerät nach der das Ganze kennzeichnenden Hauptfunktion einzureihen. |
Поради фактическите му характеристики, като наличните памет и малък екран с ниска разделителна способност, функциите за извеждане на видеоизображения, записване и възпроизвеждане са второстепенни. | Wegen der objektiven Merkmale wie des verfügbaren Speichers des Geräts und des kleinen Bildschirms mit niedriger Auflösung, sind die Funktionen Videoanzeige, -aufzeichnung und -wiedergabe von sekundärer Bedeutung. |
Следователно основната функция на апарата е приемането на сигнали от радиоразпръскване в комбинация с апарат за записване или възпроизвеждане на звук. | Somit ist die Hauptfunktion die eines Rundfunkempfangsgeräts, kombiniert mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät. |
Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 85271399 като други приемни апарати за радиоразпръскване, комбинирани с апарат за записване или възпроизвеждане на звук. | Das Gerät ist daher in den KN-Code 85271399 als anderes Rundfunkempfangsgerät, mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät kombiniert, einzureihen. |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Es ist angemessen, dass die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die die Einreihung von Waren in die Kombinierte Nomenklatur betreffen und die mit dieser Verordnung nicht übereinstimmen, während eines Zeitraums von drei Monaten von dem Berechtigten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [2]weiterverwendet werden können. |
Фин, светлокафяв прах, получен чрез пулверизационно сушене в стабилна и защитена форма на микрокапсули, със следния състав (като % от теглото): | Feines, hellbraunes, sprühgetrocknetes Pulver in stabiler und geschützter mikroverkapselter Form in folgender Zusammensetzung (in GHT): |
рафинирано масло от риба тон 48 | raffiniertes Thunfischöl 48 |
натриев казеинат 24 | Natriumcaseinat 24 |