Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
декстрозен монохидрат 10Dextrosemonohydrat 10
модифицирано нишесте 10modifizierte Stärke 10
натриев аскорбат 5Natriumascorbat 5
вода, 3Wasser 3
както и следи от натурални токофероли, лецитин, d1-алфа токоферол и аскорбилпалмитат.mit Spuren von natürlichen Tocopherolen, Lecithin, dl-alpha-Tocopherol und Ascorbylpalmitat.
Продуктът се използва за увеличаване на нивото на омега-3 мастни киселини в хранителните продукти.Die Ware wird verwendet, um den Gehalt an Omega-3-Fettsäuren in Lebensmittelzubereitungen zu erhöhen.
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодовете по КН с номера съответно 2106, 210690 и 21069098.Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1 und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur sowie nach dem Wortlaut der KN-Codes 2106, 210690 und 21069098.
Продуктът е съставен от рафинирано масло от риба тон и голямо количество (поне 50 %) други съставки.Die Ware besteht aus raffiniertem Thunfischöl und großen Mengen (mindestens 50 GHT) anderer Zutaten.
Въпреки че продуктите от позиция 1517 могат да съдържат малки количества други съставки (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 1517, втори параграф), класирането в тази позиция се изключва, тъй като продуктът е изгубил характеристиките на хранително масло в тази позиция поради състава си.Obwohl Waren der Position 1517 geringe Zusätze enthalten können (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 1517, zweiter Absatz), ist die Einreihung in diese Position ausgeschlossen, da die Ware die Merkmale eines genießbaren Öls dieser Position aufgrund ihrer Zusammensetzung verloren hat.
Поради това продуктът следва да бъде класиран в позиция 2106 като хранителен продукт, неупоменат, нито включен другаде (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 2106, (Б)).Die Ware ist daher als Lebensmittelzubereitung, anderweit weder genannt noch inbegriffen, in die Position 2106 einzureihen (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 2106 Buchstabe B).
Плоча (т.нар. „непромокаем шперплат“), съставена от тринадесет дървесни листа, слепени с лепило, устойчиво на кипяща вода.Eine Platte (sogenanntes wasserfestes Sperrholz) aus 13 Holzlagen, die mit einem WBP-Klebstoff zusammengeklebt sind.
Листовете са разположени така, че посоките на влакната на последователните слоеве сключват определен ъгъл.Die einzelnen Lagen sind so angeordnet, dass die Fasern jeder Lage im rechten Winkel zu denen der jeweils darüber und darunter liegenden Lage verlaufen.
Дебелината на вътрешните листове е под 2 mm.Die inneren Lagen sind weniger als 2 mm dick.
Дебелината на двата външни листа е под 1 mm, листовете са от топола и са покрити с полимерно покритие за изолация.Die beiden äußeren Lagen sind weniger als 1 mm dick und bestehen aus Pappelholz mit einer isolierenden Polymerbeschichtung.
Плътността на плочата е 0,5 g/cm3.Die Dichte der Platte beträgt 0,5 g/cm3.
Плочата се използва за строителни цели, например при кофражи за бетониране.Die Platte wird im Bauwesen, z. B. für Betonverschalungen verwendet.
Класирането в позиция 4413 като „уплътнен дървен материал“ се изключва, тъй като плочата не е обработвана по химически или физически начин за увеличение на плътността или твърдостта, както и за по-голяма устойчивост на механични, химични или електрични въздействия (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 4413)Die Einreihung in Position 4413 als verdichtetes Holz ist ausgeschlossen, da die Platte weder chemisch noch physikalisch behandelt ist, um ihre Dichte oder Härte zu erhöhen oder ihre Widerstandsfähigkeit gegen chemische oder elektrische Einflüsse zu verbessern (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 4413).
Счита се, че плочата е шперплат, тъй като се състои от няколко дървесни листа, слепени и разположени един върху друг по такъв начин, че посоките на влакната на последователните слоеве сключват определен ъгъл (вж. също точка 1 от обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 4412)Die Platte wird als Sperrholz betrachtet, da sie aus mehreren Lagen Holz besteht, die so aufeinander geleimt und angeordnet sind, dass die Fasern jeder Lage im rechten Winkel zu denen der jeweils darüber und darunter liegenden Lage verlaufen (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 4412 Absatz 1).
Следователно тази плоча трябва да бъде класирана в код по КН 44123210 като друг шперплат с най-малко един външен пласт от дървен материал, различен от иглолистния.Die Platte ist daher als anderes Sperrholz mit mindestens einer äußeren Lage aus anderem Holz als Nadelholz in den KN-Code 44123210 einzureihen.
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2].Es ist angemessen, dass die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die die Einreihung von Waren in die Kombinierte Nomenklatur betreffen und die mit dieser Verordnung nicht übereinstimmen, während eines Zeitraums von drei Monaten von dem Berechtigten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [2]weiterverwendet werden können.
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.Die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die mit dieser Verordnung nicht übereinstimmen, können gemäß Artikel 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 noch drei Monate weiterverwendet werden.
Комплект, пригоден за продажба на дребно, състоящ се от следните артикули:Für den Einzelverkauf aufgemachte Warenzusammenstellung, bestehend aus den folgenden Artikeln:
2 тестета карти за игра,2 Packungen Spielkarten,
300 бр. чипове за покер,300 Poker-Chips,
1 чип „dealer“ за раздаващия,ein Dealer-Chip,
1 DVD с инструкции.eine DVD mit Spielanleitung.
Комплектът е представен в куфарче, изработено от алуминий, чиято вътрешна част е специално пригодена за поставяне на съответните артикули.Sie ist aufgemacht in einem Aluminiumkoffer mit einer speziell für die Aufnahme dieser Artikel eingerichteten Inneneinteilung.
Артикулите се използват заедно за игра на покер.Die Artikel sind zusammen zum Pokerspielen zu benutzen.
Чиповете и DVD-то са допълнение към картите за игра и не могат да бъдат използвани самостоятелно.Die Chips und DVD sind ergänzendes Material zu den Spielkarten und können nicht einzeln verwendet werden.
Класирането се определя от Общи правила 1, 3, букваб), 5, буква а) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 9504 и 95044000.Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1, 3(b), 5(a) und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur sowie nach dem Wortlaut der KN-Codes 9504 und 95044000.
Артикулите са представени заедно за извършване на определена дейност — игра на покер — и следователно отговарят на критериите за класиране като стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно.Die Artikel sind zur Ausübung einer bestimmten Tätigkeit, dem Pokerspielen, zusammengestellt und erfüllen somit die Kriterien für die Einreihung alsfür den Einzelverkauf aufgemachte Warenzusammenstellung.
Картите за игра придават основния характер на комплекта, останалите артикули са допълнение към тях.Die Spielkarten verleihen der Warenzusammenstellung ihren wesentlichen Charakter; die anderen Artikel sind ergänzendes Material.
Специално пригоденото куфарче, което съдържа комплекта от артикули, следва да бъде класирано съвместно с тях.Der speziell gestaltete Koffer, der die Warenzusammenstellung enthält, ist wie die Artikel einzureihen.
Следователно комплектът трябва да бъде класиран в код по КН 95044000 като карти за игра.Die Warenzusammenstellung ist daher als Spielkarten in den KN-Code 95044000 einzureihen.
Комитетът по Митническия кодекс не е изразил становище в срока, определен от неговия председател,Der Ausschuss für den Zollkodex hat nicht innerhalb der ihm von seinem Vorsitzenden gesetzten Frist Stellung genommen —
Велосипед с три колела, рамка, седалка, две стъпенки и две кормилни дръжки.Ein Fahrrad mit drei Rädern, einem Rahmen, einem Sitz, zwei Fußstützen und zwei Handgriffen.
Кормилните дръжки се използват за управление и като ръчни педали, тъй като са пряко свързани с педалния механизъм и дерайльорите.Die Handgriffe werden zum Lenken und als handbetriebene Pedale verwendet, da sie direkt mit der Kurbelgarnitur und der Kettenschaltung verbunden sind.
Седалката се състои от плоска платформа с издигната част, осигуряваща опора за гърба и главата на велосипедиста.Der Sitz besteht aus einer flachen Plattform mit einem erhöhten Abschnitt als Stütze für Rücken und Kopf des Fahrers.
Класирането се определя от общите правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 871200 и 87120070.Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1 und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur sowie nach dem Wortlaut der KN-Codes 871200 und 87120070.
Класирането в позиция 8713 се изключва, тъй като тази позиция включва само инвалидни колички и други превозни средства за инвалиди, специално предназначени за транспорт на лица с увреждания.Eine Einreihung in Position 8713 ist ausgeschlossen, da diese Position nur Rollstühle und andere Fahrzeuge erfasst, die speziell für die Beförderung von Behinderten konzipiert sind.
Велосипедите, които са специално конструирани за лица с увреждания, са включени в позиция 8712 (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8712, втори параграф, точка 4).Speziell für Behinderte konstruierte Fahrräder gehören in die Position 8712 (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 8712 zweiter Absatz Nummer 4)).
Следователно велосипедът трябва да бъде класиран в код по КН 87120070 като „други велосипеди“.Das Fahrrad ist daher in den KN-Code 87120070, andere Fahrräder, einzureihen.
за забрана на риболова на молва в зона IIIa; във води на ЕС от IIIbcd от страна на плавателни съдове под флага на Данияüber ein Fangverbot für Leng im Gebiet IIIa und in den EU-Gewässern der Gebiete IIIb, IIIc und IIId für Schiffe unter der Flagge Dänemarks
С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения [2], се определят квотите за 2012 г.In der Verordnung (EU) Nr. 43/2012 des Rates vom 17. Januar 2012 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für EU-Schiffe im Jahr 2012 für bestimmte, nicht über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen [2]sind die Quoten für das Jahr 2012 festgelegt.
Молва (Molva Molva)Leng (Molva molva)
IIIa; води на ЕС от IIIbcdIIIa; IIIb, IIIc und IIId (EU-Gewässer)
за забрана на риболова на бял марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове по флага на Португалияüber ein Fangverbot für Weißen Marlin im Atlantik für Schiffe unter der Flagge Portugals
Бял марлин (Tetrapturus albidus)Weißer Marlin (Tetrapturus albidus)
за забрана на риболова на морска писия в зони VIII, IX и X, във води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на плавателни съдове под флага на Португалияüber ein Fangverbot für Scholle in den Gebieten VIII, IX und X sowie in den EU-Gewässern des Gebiets CECAF 34.1.1 für Schiffe unter der Flagge Portugals
С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения [2], се определят квотите за 2012 г.In der Verordnung (EU) Nr. 43/2012 des Rates vom 17. Januar 2012 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für EU-Schiffe im Jahr 2012 für bestimmte, nicht über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen [2]sind die Quoten für das 2012 festgelegt.
Морска писия (Pleuronectes platessa)Scholle (Pleuronectes platessa)
VIII, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1VIII, IX und X; CECAF 34.1.1 (EU-Gewässer)
за забрана на риболова на скумрия в зони VIIIc, IX и X; във води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на плавателни съдове под флага на Португалияüber ein Fangverbot für Makrele in den Gebieten VIIIc, IX und X sowie in den EU-Gewässern des Gebiets CECAF 34.1.1 für Schiffe unter der Flagge Portugals
С Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС [2], се определят квотите за 2012 г.In der Verordnung (EU) Nr. 44/2012 des Rates vom 17. Januar 2012 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten im Jahr 2012 in EU-Gewässern und für EU-Schiffe in bestimmten Nicht-EU-Gewässern für bestimmte, über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen [2]sind die Quoten für das Jahr 2012 festgelegt.
Скумрия (Scomber scombrus)Makrele (Scomber scombrus)
VIIIc, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1VIIIc, IX und X; CECAF 34.1.1 (EU-Gewässer)
за забрана на риболова на треска в норвежки води южно от 62° с.ш. от страна на плавателни съдове под флага на Швецияüber ein Fangverbot für Kabeljau in den norwegischen Gewässern südlich von 62° N für Schiffe unter der Flagge Schwedens
С Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС [2]се определят квотите за 2012 г.In der Verordnung (EU) Nr. 44/2012 des Rates vom 17. Januar 2012 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten im Jahr 2012 in EU-Gewässern und für EU-Schiffe in bestimmten Nicht-EU-Gewässern für bestimmte, über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen [2]sind die Quoten für das Jahr 2012 festgelegt.
Треска (Gadus Morhua)Kabeljau (Gadus morhua)
Норвежки води южно от 62° с.ш.norwegische Gewässer südlich von 62° N

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership