Source | Target | Член 12, параграф 3 и член 23, параграф 3 обаче се прилагат от 4 януари 2016 г., без да се засягат продуктите, които вече са пуснати на пазара преди тази дата. | Artikel 12 Absatz 3 und Artikel 23 Absatz 3 gelten jedoch unbeschadet der bereits vorher im Verkehr befindlichen Erzeugnisse ab dem 4. Januar 2016. | Съставено в Страсбург на 21 ноември 2012 година. | Geschehen zu Straßburg am 21. November 2012. | СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ И ХРАНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1 | AGRARERZEUGNISSE UND LEBENSMITTEL NACH ARTIKEL 2 ABSATZ 1 | I. Наименования за произход и географски указания | I. Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben | бира, | Bier, | шоколад и негови производни продукти, | Schokolade und Nebenprodukte, | хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива, | Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder Kleingebäck, | напитки на основата на растителни екстракти, | Getränke auf der Grundlage von Pflanzenextrakten, | макаронени изделия, | Teigwaren, | сол, | Salz, | естествени клейове и смоли, | natürliche Gummis und Harze, | горчица, | Senfpaste, | сено, | Heu, | етерични масла, | ätherische Öle, | корк, | Kork, | кохинил, | Cochenille, | цветя и декоративни растения, | Blumen und Zierpflanzen, | памук, | Baumwolle, | вълна, | Wolle, | кошничарска ракита, | Korbweide, | очистен лен, | Schwingflachs, | кожа, | Leder, | кожухарска кожа, | Pelz, | пера. | Federn. | Храни с традиционно специфичен характер | Garantiert traditionelle Spezialitäten | готови ястия, | Fertigmahlzeiten, | сол. | Salz. | ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 58, ПАРАГРАФ 2 | ENTSPRECHUNGSTABELLE GEMÄSS ARTIKEL 58 ABSATZ 2 | Регламент (ЕО) № 509/2006 | Verordnung (EG) Nr. 509/2006 | Настоящ регламент | Vorliegende Verordnung | Член 3, точка 5 | Artikel 3 Nummer 5 | Член 2, параграф 1, буква в) | Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c | Член 2, параграф 1, буква г) | Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe d | Член 2, параграф 2, първа до трета алинея | Artikel 2 Absatz 2 Unterabsätze 1 bis 3 | Член 2, параграф 2, четвърта алинея | Artikel 2 Absatz 2 Unterabsatz 4 | Член 6, параграф 1, буква е) | Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe f | Член 7, параграф 3, буквa г) | Artikel 7 Absatz 3 Buchstabe d | член 37, параграф 1 | Artikel 37 Absatz 1 | Член 19, параграф 1, буква е) | Artikel 51 Absatz 6 | Член 19, параграф 1, буква ж) | Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe g | Член 19, параграф 1, буква з) | Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe h | Член 19, параграф 1, буква и) | Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe i | Приложение I (дял II) | Anhang I (Teil II) | Член 3, параграф 1, втора и трета алинея | Artikel 3 Absatz 1 Unterabsätze 2 und 3 | Член 3, точка 2 и член 49, параграф 1 | Artikel 3 Nummer 2 und Artikel 49 Absatz 1 | Член 52, параграф 2 и 4 | Artikel 52 Absatz 2 und Absatz 4 | Член 51, параграф 3 и член 52, параграфи 3 и 4 | Artikel 51 Absatz 3 und Artikel 52 Absätze 3 und 4 | Член 16, буква б) | Artikel 16 Buchstabe b | Член 16, буква в) | Artikel 16 Buchstabe c | Член 16, буква г) | Artikel 16 Buchstabe d | Член 16, буква д) | Artikel 16 Buchstabe e | Член 16, буква е) | Artikel 16 Buchstabe f | Член 16, буква ж) | Artikel 16 Buchstabe g | Член 16, буква з) | Artikel 16 Buchstabe h | Член16, буква и) | Artikel 16 Buchstabe i | Член 16, буква й) | Artikel 16 Buchstabe j | Член 16, буква к) | Artikel 16 Buchstabe k | Приложение I и приложение II | Anhang I und Anhang II | Приложение I (дял I) | Anhang I (Teil I) | за изменение на Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството | zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 des Rates über die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der Fischereiressourcen im Rahmen der gemeinsamen Fischereipolitik |
Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership
|