Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Потвърждаване на искане за информация;Ersuchen um zusätzliche Hintergrundinformationen
Причини за липсата на отговор в съответния срок и дата, до която запитаният орган смята, че би могъл да отговори;Gründe, die einer fristgerechten Antwort entgegenstehen, und Zeitpunkt, an dem die ersuchte Behörde dem Ersuchen voraussichtlich nachkommen kann.
При все това, в съответния формуляр трябва да фигурират само действително попълнените в конкретния случай полета.Auf dem Formblatt für einen bestimmten Fall müssen jedoch nur die tatsächlich ausgefüllten Felder aufgeführt werden.
Формулярът за спонтанен обмен на информация и потвърждаване в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета:Das Formblatt für den spontanen Informationsaustausch und seine Bestätigung gemäß den Artikeln 9 bzw. 10 der Richtlinie 2011/16/EU enthält die folgenden Felder:
Наименование на изпращащите и приемащите органи;Bezeichnung der ersuchenden und der ersuchten Behörde
Самоличност на лицето, обект на спонтанен обмен на информация;Bezeichnung der Person, die Gegenstand des spontanen Informationsaustauschs ist
Период, обхванат от спонтанния обмен на информация;Zeitraum, auf den sich der spontane Informationsaustausch bezieht
Потвърждаване на спонтанния обмен на информация;Bestätigung des Empfangs der spontan übermittelten Informationen.
Формулярът за искания за уведомяване съгласно член 13, параграф 1 и член 13, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС и отговорите на тези искания съгласно член 13, параграф 3 от същата директива съдържа следните полета:Das Formblatt für Zustellungsersuchen gemäß Artikel 13 Absätze 1 und 2 der Richtlinie 2011/16/EU und für die gemäß Artikel 13 Absatz 3 dieser Richtlinie erfolgenden Antworten enthält die folgenden Felder:
Име и адрес на адресата на акта или решението;Name und Anschrift des Adressaten des Aktes oder der Entscheidung
Друга информация, която може да улесни установяването на самоличността на адресата;Weitere Informationen, die die Identifizierung des Adressaten erleichtern könnten
Предмет на акта или решението;Gegenstand des Aktes oder der Entscheidung
Отговор на запитания орган в съответствие с член 13, параграф 3 от Директива 2011/16/ЕС, включително датата на уведомяването на адресата относно инструмента или решението.Antwort der ersuchten Behörde gemäß Artikel 13 Absatz 3 der Richtlinie 2011/16/EU, einschließlich Angaben darüber, an welchem Tag der Akt oder die Entscheidung dem Adressaten zugestellt wurde.
Формулярът за обратна информация съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета:Das Formblatt für Rückmeldungen gemäß Artikel 14 Absatz 1 der Richtlinie 2011/16/EU enthält die folgenden Felder:
Наименованието на компетентния орган, който дава обратна информация;Für die Übermittlung der Rückmeldung zuständige Behörde
Обратна информация от общ характер относно предоставената информация;Allgemeine Rückmeldung zu den übermittelten Informationen
Резултати, които са пряко свързани с предоставената информация.Ergebnisse, die in einem direkten Zusammenhang zu den übermittelten Informationen stehen.
за изменение на Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тяхzur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 338/97 des Rates über den Schutz von Exemplaren wildlebender Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des Handels
като взе предвид Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата навидове от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях [1], и по-специално член 19, параграф 5 от него,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 338/97 des Rates vom 9. Dezember 1996 über den Schutz von Exemplaren wildlebender Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des Handels [1], insbesondere auf Artikel 19 Absatz 5,
Регламент (ЕО) № 338/97 определя животинските и растителни видове, търговията с които е ограничена или контролирана.In der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sind Tier- und Pflanzenarten aufgeführt, deren Handel Einschränkungen oder Kontrollen unterliegt.
Включени са видовете, изброени в приложенията към Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора, наричана по-долу „Конвенцията“.In die dort aufgeführten Listen sind die Listen der Anhänge des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES), nachstehend ‚das Übereinkommen‘, aufgenommen.
Следователно направените изменения в приложениe III към Конвенцията налагат изменения в приложениe С от приложението към Регламент (ЕО) № 338/97.Die Änderungen von Anhang III des Übereinkommens erfordern daher Änderungen von Anhang C der Verordnung (EG) Nr. 338/97.
Към вписването за род Agalychnis spp. в приложение В към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочат названията на петте вида, включени в това вписване.Dem Eintrag für die Gattung Agalychnis spp. in Anhang B der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sollte eine Fußnote angefügt werden, um die Namen der fünf Arten anzugeben, für die dieser Eintrag gilt.
Към вписването за Scleropages formosus в приложение А към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочи, че вписването включва новоописания таксон Scleropages inscriptus.Dem Eintrag für Scleropages formusus in Anhang A der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sollte eine Fußnote angefügt werden, um darauf hinzuweisen, dass dieser Eintrag das neue beschriebene Taxon Scleropages inscriptus umfasst.
Наименованието на разред RAJIFORMES следва да се замени с разред PRISTIFORMES, за да се отрази правилно таксономичното название, прието от CITES.Die Bezeichnung der Ordung „RAJIFORMES‘ sollte durch die Ordnung „PRISTIFORMES‘ ersetzt werden, um die von CITES akzeptierte Taxonomiereferenz korrekt wiederzugeben.
Анотациите на вписването за видовете Cedrela fissilis, Cedrela lilloi иCedrela odorata в приложение С към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се изменят, след което вписването за тези видове в приложение D към същия регламент следва да се заличи, за да се отстрани несъответствието между приложенията към CITES и приложенията към Регламент (ЕО) № 338/97.Die Anmerkungen zu den Einträgen für Cedrela fissilis, Cedrela lilloi und Cedrela odorata in Anhang C der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sollten geändert werden, und die Einträge für diese Arten in Anhang D der genannten Verordnung sollten gestrichen werden, um eine Unstimmigkeit zwischen den CITES-Anhängen und den Anhängen der Verordnung (EG) Nr. 338/97 zu berichtigen.
Регламент (ЕО) № 338/97 следва да бъде съответно изменен.Die Verordnung (EG) Nr. 338/97 ist daher entsprechend zu ändern.
С оглед на разширяването на обхвата на измененията е целесъобразно, за по-голяма яснота, да се замени изцяло приложението към посочения регламент.Angesichts des Umfangs der Änderungen ist es angebracht, aus Gründen der Übersichtlichkeit den Anhang der Verordnung (EG) Nr. 338/97 insgesamt zu ersetzen.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за търговия с видове от дивата фауна и флора,Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Handel mit wildlebenden Tier- und Pflanzenarten —
Приложението към Регламент (ЕО) № 338/97 се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.Der Anhang der Verordnung (EG) Nr. 338/97 erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Verordnung.
Бележки по тълкуването на приложения A, B, C и DErläuterungen zur Auslegung der Anhänge A, B, C und D
Видовете, включени в приложения A, B, C и D, се посочват:Die in den Anhängen A, B, C und D aufgeführten Arten werden bezeichnet
с наименованието на вида илиmit dem Namen der Art oder
като всички видове, включени в по-висш таксон или определена част от него.als Gesamtheit der einem höheren Taxon (Ordnungsstufe der Systematik) oder einem bestimmten Teil desselben angehörenden Arten.
Съкращението „spp.“ се използва за обозначаване на всички видове от по-висш таксон.Die Abkürzung ‚spp.‘ wird zur Bezeichnung aller Arten eines höheren Taxons verwendet.
Другите означения за таксони, които са по-висши от вид, са дадени само сцел допълнителна информация или класификация.Sonstige Bezugnahmen auf höhere Taxa als Arten dienen nur der Information oder Klassifikation.
Видовете, отпечатани с получерен шрифт в приложение А, са включени в него в съответствие с тяхната защита, предвиденa в Директива 2009/147/ЕО на Съвета [1]или Директива 92/43/ЕИО на Съвета [2].In Anhang A fett gedruckte Arten sind dort im Einklang mit ihrem Schutz gemäß der Richtlinie 2009/147/EG des Rates [1]oder der Richtlinie 92/43/EWG des Rates [2]aufgenommen.
Следните съкращения се използват за растителни таксони, които са по-нисши от вид:Für Pflanzentaxa unterhalb des Artniveaus werden folgende Abkürzungen verwendet:
„ssp.“ се използва за означаване на подвид;‚ssp.‘ für Unterart,
„var(s).“ се използва за означаване на вариетет (вариетети) и‚var.‘ für Varietät und
„fa“ се използва за означаване на форма.‚fa.‘ für Forma (Abart).
Символите „(I)“, „(II)“ и „(III)“, поставени срещу името на вид или по-висш таксон, се отнасят за приложенията към Конвенцията, в които е включен даденият вид, както е посочено в бележки от 7 до 9.Die Zeichen ‚(I)‘, ‚(II)‘, ‚(III)‘ nach dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons betreffen die Anhänge des Übereinkommens, in denen die betreffenden Arten entsprechend den Anmerkungen 7 bis 9 erwähnt sind.
Ако не се появява нито една от тези анотации, даденият вид не е включен в приложенията към Конвенцията.Ist keines dieser Zeichen angegeben, so sind die betreffenden Arten in keinem Anhang des Übereinkommens erwähnt.
срещу името на вид или по-висш таксон означава, че даденият вид или по-висш таксон е включен в приложение I към Конвенцията.Die Angabe von ‚(I)‘ nach dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons bedeutet, dass die betreffende Art oder das betreffende höhere Taxon in Anhang I des Übereinkommens steht.
срещу името на вид или по-висш таксон означава, че даденият вид или по-висш таксон е включен в приложение II към Конвенцията.Die Angabe von ‚(II)‘ nach dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons bedeutet, dass die betreffende Art oder das betreffende höhere Taxon in Anhang II des Übereinkommens steht.
срещу името на вид или по-висш таксон означава, че даденият вид или по-висштаксон е включен в приложение III към Конвенцията.Die Angabe von ‚(III)‘ nach dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons bedeutet, dass die betreffende Art oder das betreffende Taxon in Anhang III des Übereinkommens steht.
В такъв случай се посочва също и държавата, по отношение на която видът или по-висшият таксон е включен в приложение III.In diesem Fall ist auch das Land, für das die Art oder das höhere Taxon in den Anhang III aufgenommen wurde, angegeben.
Съгласно 8-ото издание на „International Code of Nomenclature for Cultivated Plants“„сорт“ означава съвкупност от растения, която а) е селекционирана с оглед на един или няколко характерни белега, б) е обособена, еднородна и стабилна в характерните си белези, и в) отгледана изкуствено чрез подходящи средства, запазва характерните си белези.‚Kultivar‘ bedeutet entsprechend der Definition in der 8. Ausgabe des Internationalen Codes der Nomenklatur der Kulturpflanzen eine Gruppe von Pflanzen, die a) auf eine besondere Eigenschaft oder Kombination von Eigenschaften hin selektiert wurde, b) in Bezug auf diese Eigenschaften unterscheidbar, einheitlich und stabil ist und c) diese Eigenschaften beibehält, wenn sie auf geeignete Weise vermehrt wird.
Нов таксон на сорт не може да бъде смятан за такъв, преди наименованието и обозначението му да са официално публикувани в най-актуалното издание на „International Code of Nomenclature for Cultivated Plants“.Ein neues Taxon eines Kultivars kann erst dann als solches betrachtet werden, wenn sein Kategoriename und seine Beschreibung formell in der neuesten Ausgabe des Internationalen Codes der Nomenklatur der Kulturpflanzen veröffentlicht wurden.
Допуска се в приложенията да бъдат специално включени хибриди, но само ако те формират отделни и устойчиви популации в природата.Hybride können unter der Voraussetzung in die Anhänge aufgenommen werden, dass sie in der freien Natur unterscheidbare und stabile Populationen bilden.
Хибридни животни, които при предишните четири поколения от рода си са имали един или повече екземпляри от вид, включен в приложение А или B, са предмет на разпоредбите на настоящия регламент, като че ли са били истински вид, дори ако даденият хибрид не е конкретно включен в приложенията.Hybride Tiere, bei denen in den vier vorhergehenden Generationen in direkter Linie ein oder mehrere Exemplare einer Art der Anhänge A oder B vorkommen, fallen wie reine Arten unter die Verordnung, auch wenn die betreffende Hybridart nicht ausdrücklich in den Anhängen aufgeführt ist.
Когато един вид е включен в приложение A, B или C, всички части и производни от вида също са включени в същото приложение, освен ако за вида има анотация, за да се означи, че само отделни негови части и производни са включени.Wird eine Art in Anhang A, B oder C aufgenommen, so werden auch alle Teile und Erzeugnisse dieser Arten in denselben Anhang aufgenommen, sofern die betreffende Art nicht mit der Anmerkung versehen ist, dass nur bestimmte Teile und Erzeugnisse aufgenommen werden.
В съответствие с член 2, буква у) от настоящия регламент символът „#“, следван от номер, поставен срещу наименованието на вида или по-висшия таксон, включен в приложение B или C, определя части или производни, които са посочени във връзка с тези приложения за целите на регламента, както следва: #1 Означава всички части и производни, с изключение на:In Übereinstimmung mit Artikel 2 Buchstabe t dieser Verordnung bezeichnet das Zeichen ‚#‘ vor einer Zahl neben dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons in Anhang B oder C Teile oder Erzeugnisse, die in diesem Zusammenhang zu den Zwecken der Verordnung wie folgt gekennzeichnet sind:
разсад или тъканни култури, получени in vitro, в твърда или течна среда, транспортирани в стерилни контейнери;In-vitro-Sämlings- oder Gewebekulturen in festem oder flüssigem Medium, die in sterilen Behältern befördert werden;
рязани цветове от изкуствено размножени растения; както иSchnittblumen von künstlich vermehrten Pflanzen und
плодове, части от тях и техни производни, получени от изкуствено размножени растения от рода Vanilla.Früchte sowie Teile und Erzeugnisse aus solchen, welche von künstlich vermehrten Pflanzen der Gattung Vanilla stammen.
#2 Означава всички части и производни, с изключение на:#2 Bezeichnet alle Teile und Erzeugnisse, ausgenommen:
семена и цветен прашец; както иSamen und Pollen und
крайни продукти, пакетирани и готови за продажба на дребно.fertige Produkte, verpackt und für den Einzelhandel bereit.
#3 Означава цели или срязани корени и части от корени.#3 Bezeichnet ganze oder in Scheiben geschnittene Wurzeln oder Teile davon.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership