Source | Target | досега не му е било издадено разрешение съгласно настоящия регламент; или | noch keine Genehmigung in Anwendung dieser Verordnung erteilt wurde oder |
от разрешението, издадено му съгласно настоящия регламент, той е използвал поне 50 %. | eine Genehmigung in Anwendung dieser Verordnung erteilt wurde, die er zu mindestens 50 Prozent ausgeschöpft hat. |
Разрешенията за внос са валидни девет месеца от датата на издаване, но най-късно до 31 декември 2013 г. | Die Geltungsdauer der Einfuhrgenehmigungen beträgt neun Monate ab Ausstellungsdatum, endet aber spätestens am 31. Dezember 2013. |
Компетентните национални органи могат обаче, по искане на вносителя, да предоставят тримесечно продължение за разрешения, по които са използвани поне 50 % към момента на искането. | Die zuständigen nationalen Behörden können jedoch auf Antrag des Einführers die Geltungsdauer der Genehmigungen um drei Monate verlängern, wenn die Genehmigungen zum Zeitpunkt der Antragstellung zu mindestens 50 Prozent ausgeschöpft sind. |
Това продължение при никакви обстоятелства не може да бъде валидно след 31 март 2014 г. | Sie darf jedoch unter keinen Umständen über den 31. März 2014 hinaus verlängert werden. |
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2013 г. | Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2013 in Kraft. |
Максимални количества, посочени в членове 2 и 3 | In den Artikeln 2 und 3 genannte Höchstmengen |
Разглеждана държава | Drittland |
Единица | Einheit |
Максимално количество | Höchstmenge |
килограми | Kilogramm |
бройки | Stück |
Северна Корея | Nordkorea |
чифтове | Paar |
Списък на службите, издаващи лицензиите по член 4 | Liste der in Artikel 4 genannten Genehmigungsstellen |
Tél: + 32 022776713 | Tel. +32 22776713 |
Тел. +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800 | Тел.: +359 29407008/+35929407673/+359 29407800 |
Факс + 359 29815041/+359 29804710 /+359 29883654 | Факс: +359 29815041/+359 29804710/+359 29883654 |
8, Slavyanska Str., | 8, Slavyanska Str., |
Sofia 1052, | Sofia 1052, |
Tel.: +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800 | Tel. +359 29407008/+359 29407673/+35929407800 |
Fax: +359 29815041/+359 29804710 /+359 29883654 | Fax +359 29815041/+359 29804710/+359 29883654 |
Estonia | ESTLAND |
Department of Enterprise, Trade and Employment | Department of Enterprise, Trade and Employment |
Internal Market | Internal Market |
Kildare Street | Kildare Street |
Dublin 2 | Dublin 2 |
EIRE | IRLAND |
Tel.: +353 16312121 | Tel. +353 16312121 |
Fax: + 30 2103286094 | Fax +30 2103286094 |
Tel: + 30 2103286041-43, 2103286021 | Tel. +30 2103286041-43, 2103286021 |
Tel.: +34 913493817, 3493874 | Tel. +34 913493817, 913493874 |
tel +33 179843449 | Tel + 33 179843449 |
Хърватия [1] | Kroatien [1] |
I-00144 Roma | 00144 Roma |
Tel. | ITALIEN |
+39 0659647517, 59932202 Tel. | Tel. +39 0659647517, 59932202 |
Fax +39 0659932263, 59932636 | Fax +39 0659932263, 59932636 |
Lietuva Tel. | LITAUEN |
MAGYARORSZÁG Tel. | MAGYARORSZÁG/UNGARN |
Valletta VLT 2000 | Valletta VLT2000 |
Stubenring 1, | Stubenring 1, |
Fax: +351 218814261 | Fax +351 218814261 |
Fax: +46 8306759 | Fax +46 8 306759 |
UK-TS23 2NF | VEREINIGTES KÖNIGREICH |
От датата на влизане в сила на присъединяването на Хърватия. | Vorbehaltlich und ab dem Zeitpunkt des Beitritts Kroatiens. |
за изменение на приложения I и II към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни | zur Änderung der Anhänge I und II der Verordnung (EWG) Nr. 3030/93 des Rates über die gemeinsame Einfuhrregelung für bestimmte Textilwaren mit Ursprung in Drittländern |
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни [1], и по-специално член 19 от него, | gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 3030/93 des Rates vom 12. Oktober 1993 über die gemeinsame Einfuhrregelung für bestimmte Textilwaren mit Ursprung in Drittländern [1], insbesondere auf Artikel 19, |
Общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни следва да бъдат актуализирани, за да се вземат предвид измененията на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа [2], които също така засягат някои кодове в приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93. | Die gemeinsame Einfuhrregelung für bestimmte Textilwaren mit Ursprung in Drittländern sollte aktualisiert werden, um Änderungen der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif [2], die auch bestimmte Codes in Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 3030/93 betreffen, Rechnung zu tragen. |
На 22 август 2012 г. Руската федерация стана пълноправен член на Световната търговска организация. | Die Russische Föderation ist der Welthandelsorganisation am 22. August 2012 als Vollmitglied beigetreten. |
Регламент (ЕИО) № 3030/93 следва да бъде съответно изменен. | Die Verordnung (EWG) Nr. 3030/93 sollte daher entsprechend geändert werden. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстила, създаден с член 17 от Регламент (ЕИО) № 3030/93, | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen stehen im Einklang mit der Stellungnahme des Textilausschusses nach Artikel 17 der Verordnung (EWG) Nr. 3030/93 — |
Приложения I и II към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент. | Die Anhänge I und II der Verordnung (EWG) Nr. 3030/93 werden gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert. |
Приложения I и II към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменят, както следва: | Anhänge I und II der Verordnung (EWG) Nr. 3030/93 werden wie folgt geändert: |
Приложение I се заменя със следното: | Anhang I erhält folgende Fassung: |
ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 [1] | LISTE DER TEXTILWAREN NACH ARTIKEL 1 [1] |
Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на описанието на стоките се счита като имащ само индикативно значение, тъй като продуктите, обхванати от всяка категория, са определени, в рамките на настоящото приложение, от кодовете по КН. | Unbeschadet der Vorschriften für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur ist der Wortlaut der Warenbezeichnung nur richtungweisend, wobei im Rahmen dieses Anhangs die KN-Codes maßgebend sind. |
Когато пред съответния код по КН е поставен символът „ех“, продуктите, обхванати от всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този насъответното описание. | Steht ein ‚ex‘ vor dem KN-Code, so werden die Waren der jeweiligen Kategorie durch den Anwendungsbereich des KN-Codes zusammen mit der entsprechenden Warenbezeichnung bestimmt. |
Ако няма уточнение относно съставната материя на продуктите от категории 1—114, се приема, че тези продукти са направени изключително от вълна или фини животински косми, от памук или от синтетични или изкуствени влакна. | Wenn nähere Angaben über die Zusammensetzung der Erzeugnisse der Kategorien 1 bis 114 fehlen, werden diese Erzeugnisse so behandelt, als ob sie ausschließlich aus Wolle oder feinen Tierhaaren, aus Baumwolle oder aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen bestünden. |
Облеклата, които не могат да се определят като облекла за мъже или момчета или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните. | Waren, die nicht als Männer- oder Knabenkleidung oder als Frauen- oder Mädchenkleidung erkennbar sind, werden als Bekleidung für Frauen oder Mädchen behandelt. |