Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
„срок на експлоатация на лампата“ е времето на експлоатация, след което делът в общия брой лампи на тези, които продължават да работят, съответства на коефициента на дълготрайност на лампата при определени условия и честота на комутация.„Lampenlebensdauer“ bezeichnet die Betriebszeit, nach der der Anteil der noch funktionierenden Lampen an der Gesamtzahl der Lampen unter bestimmten Bedingungen und bei bestimmter Schaltfrequenz dem Lampenlebensdauerfaktor entspricht.
За светодиодни лампи „срок на експлоатация на лампата“ означава времето на работа между началото на експлоатацията им и момента, в който само 50 % от общия брой лампи не са излезли от строя или в който средният експлоатационен фактор за партидата спада под 70 %, в зависимост от това кое настъпва първо;Bei LED-Lampen bezeichnet die Lampenlebensdauer die Betriebszeit zwischen dem Beginn ihrer Nutzung und dem Zeitpunkt, zu dem nur 50 % aller Lampen überleben, oder dem Zeitpunkt, zu dem der durchschnittliche Lichtstromerhalt des Loses weniger als 70 % beträgt, je nachdem, was zuerst eintritt.
„време за пускане на лампата“ означава времето, което е необходимо на лампата да се запали напълно и да продължи да свети, след като е било подадено захранващото напрежение;„Zündzeit“ bezeichnet die Zeit, die die Lampe nach Anlegen der Versorgungsspannung benötigt, um stabil zu leuchten.
„време за загряване на лампата“ означава необходимото време след пускането на лампата, за да започне тя да излъчва определена част от стабилния за нея светлинен поток;„Anlaufzeit“ bezeichnet die Zeit, die nach dem Zünden vergeht, bis die Lampe einen bestimmten Teil ihres stabilen Lichtstroms abgibt.
„фактор на мощността“ е отношението на абсолютната стойност на активната мощност към пълната мощност при периодични условия;„Leistungsfaktor“ bezeichnet das Verhältnis von Wirkleistung und Scheinleistung unter periodischen Bedingungen.
„съдържание на живак в лампата“ означава количеството живак, съдържащ се в лампата;„Quecksilbergehalt der Lampe“ bezeichnet die Menge des in der Lampe enthaltenen Quecksilbers.
„обявена стойност“ означава стойността на величина, използвана за целите на спецификациите, установени за конкретен набор работни условия за продукт.„Bemessungswert“ bezeichnet einen Zahlenwert für eine Eigenschaft eines Produkts unter festgelegten Betriebsbedingungen.
В случай че не е указано друго, всички изисквания са зададени в обявени стойности;Sofern nichts anderes angegeben ist, sind alle Anforderungen als Bemessungswerte ausgedrückt.
„номинална стойност“ означава стойността на величина, използвана за обозначаване или разпознаване на даден продукт;„Nennwert“ bezeichnet einen Zahlenwert zur Bezeichnung oder Identifizierung eines Produkts.
„режим на празен ход“ означава състояние на пусково-регулираща апаратура, при което тя е свързана към захранващото напрежение и при нормална работа връзката с всякакви първични товари на изхода ѝ е прекъсната чрез прекъсвача, предназначен за целта (неизправна или липсваща лампа или изключване на товара чрез предпазен изключвател не е нормална работа);„Leerlauf“ bezeichnet den Betriebszustand eines Betriebsgeräts für Lampen, in dem das Betriebsgerät an die Stromversorgung angeschlossen und sein Ausgang im Normalbetrieb durch den hierfür bestimmten Schalter von allen Primärlasten getrennt ist (eine fehlerhafte oder fehlende Lampe oder ein Abtrennen der Last durch einen Sicherheitsschalter ist kein Normalbetrieb).
„режим на готовност“ означава режим на работа на пусково-регулираща апаратура на лампа, при който лампите са изключени с помощта на управляващ сигнал при нормални експлоатационни условия.„Bereitschaftsbetrieb“ bezeichnet den Betriebszustand von Betriebsgeräten für Lampen, in dem die Lampen mit Hilfe eines Steuersignals unter normalen Betriebsbedingungen abgeschaltet werden.
Той се прилага за пусково-регулираща апаратура с вградена функция за комутация и която при нормална употреба е постоянно свързана към захранващото напрежение;Er gilt für Betriebsgeräte für Lampen mit einer eingebauten Schaltfunktion, die im Normalbetrieb dauerhaft an die Stromversorgung angeschlossen sind.
„управляващ сигнал“ означава аналогов или цифров сигнал, подаван на ПРА безжично или по проводници чрез модулиране на напрежението в отделни кабели за управление или чрез модулиран сигнал в захранващото напрежение;„Steuersignal“ bezeichnet ein analoges oder digitales Signal, das drahtlos oder drahtgebunden entweder über Spannungsmodulation in separaten Steuerleitungen oder über ein moduliertes Signal in der Stromversorgung an das Betriebsgerät übertragen wird.
„консумация в режим на готовност“ означава мощността, консумирана от пусково-регулиращата апаратура в режим на готовност;„Bereitschaftsleistung“ bezeichnet die von dem Betriebsgerät für Lampen im Bereitschaftsbetrieb verbrauchte Leistung.
„консумация на празен ход“ означава мощността, консумирана от пусково-регулиращата апаратура на лампата в режим на празен ход;„Leerlaufleistung“ bezeichnet die von dem Betriebsgerät für Lampen im Leerlaufbetrieb verbrauchte Leistung.
„цикъл на комутация“ означава последователността на включване и изключване на лампата през определени интервали;„Schaltzyklus“ bezeichnet eine Folge von Ein- und Ausschaltzeiten von bestimmter Länge.
„преждевременно излизане от строя“ е случаят, когато краят на срока на експлоатация на лампата идва след период на работа, по-къс от обявения срок на експлоатация, заявен в техническата документация;„Vorzeitiger Ausfall“ bezeichnet ein Ereignis, das eintritt, wenn die Lampe das Ende ihrer Lebensdauer nach einer Betriebszeit erreicht, die kürzer ist als die in den technischen Unterlagen angegebene Bemessungslebensdauer.
„заслонка против заслепяване“ означава механична или оптична, отразяваща или не светлината непрозрачна преграда, предназначена да препятства прякото видимо излъчване от светлинния източник в насочена лампа, за да се избегне временно частично заслепяване (заслепяващо излъчване) при пряко възприемане от наблюдател.„Blendschutzschild“ bezeichnet einen mechanischen oder optischen, reflektierenden oder nicht reflektierenden undurchlässigen Schutzschirm, der dafür ausgelegt ist, das von der Lichtquelle einer Lampe mit gebündeltem Licht ausgehende sichtbare Licht abzuschirmen, um eine vorübergehende partielle Blendung (physiologische Blendung) zu verhindern, wenn jemand direkt in dieses Licht sieht.
Тя не включва повърхностни покрития на светлинния източник в насочената лампа;Die Oberflächenbeschichtung der Lichtquelle in der Lampe mit gebündeltem Licht ist in diesem Begriff nicht eingeschlossen.
аа) „съвместимост“ означава, че когато даден продукт е предназначен да бъде монтиран в уредба, вкаран в друг продукт или свързан към него чрез физически контакт или безжична връзка:aa) „Kompatibilität“ bedeutet, dass, wenn ein Produkt dafür bestimmt ist, in eine Anlage installiert, in ein anderes Produkt aufgenommen oder mit ihm durch physischen Kontakt oder durch eine drahtlose Verbindung verbunden zu werden,
е възможно монтажът, вкарването или свързването да бъдат извършени; иdie Vornahme der Installation, Aufnahme oder Verbindung möglich ist und
скоро след като започнат да бъдат използвани заедно, крайните потребители нямат повод да мислят, че някои от продуктите е неизправен;kurz nach dem Beginn ihrer gemeinsamen Nutzung bei den Endnutzern nicht der Eindruck entsteht, dass eines der Produkte einen Defekt hat, und
рискът за безопасността от използването на продуктите заедно не е по-висок, отколкото когато същите продукти, взети поотделно, се използват в комбинация с други продукти.das Sicherheitsrisiko der gemeinsamen Nutzung der Produkte nicht größer ist, als wenn dieselben Produkte jeweils für sich genommen in Verbindung mit anderen Produkten genutzt werden.
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТENERGIEEFFIZIENZANFORDERUNGEN
Изисквания за енергийна ефективност за насочени лампиEnergieeffizienzanforderungen für Lampen mit gebündeltem Licht
Индексът за енергийна ефективност (EEI) на лампата се изчислява, както следва, и се закръглява до втория знак след десетичната запетая:Der Energieeffizienzindex (EEI) der Lampe wird wie folgt berechnet und auf zwei Dezimalstellen gerundet:
където:Dabei gilt:
Pcor е обявената мощност, измерена при номинално входно напрежение и поправена (когато е необходимо) в съответствие с таблица 1.Pcor ist der Bemessungswert der Leistungsaufnahme, der bei Nenneingangsspannung gemessen und gemäß Tabelle 1 gegebenenfalls korrigiert wird.
Корекционните коефициенти са кумулативни, когато е необходимо.Die Korrekturfaktoren können gegebenenfalls kumuliert werden.
Корекционни коефициентиKorrekturfaktoren
Обхват на поправкатаLampentyp
Коригирана мощност (Pcor)korrigierte Leistungsaufnahme (Pcor)
Лампи, работещи с външна ПРА за халогенни лампиLampen, die mit externen Betriebsgeräten für Halogenlampen betrieben werden
Лампи, работещи с външна ПРА за светодиодни лампиLampen, die mit externen Betriebsgeräten für LED-Lampen betrieben werden
Луминесцентни лампи с диаметър 16 mm (лампи Т5) и 4-щифтови едноцокълни луминесцентни лампи, работещи с външна ПРА за луминесцентни лампиLeuchtstofflampen mit einem Durchmesser von 16 mm (T5-Lampen) und 4-Stift-Einsockel-Leuchtstofflampen, die mit externen Betriebsgeräten für Leuchtstofflampen betrieben werden
Други лампи, работещи с външна ПРА за луминесцентни лампиSonstige Lampen, die mit externen Betriebsgeräten für Leuchtstofflampen betrieben werden
Лампи, работещи с външна ПРА за газоразрядни лампи с висок интензитетLampen, die mit externen Betriebsgeräten für Hochdruckentladungslampen betrieben werden
Компактни луминесцентни лампи с индекс на цветопредаване>90Kompaktleuchtstofflampen mit einem Farbwiedergabeindex ≥ 90
Лампи със заслонка против заслепяванеLampen mit Blendschutzschild
Pref е изчислителната мощност, получена от полезния светлинен поток на лампата (Φuse) по следната формула:Pref ist die Referenzleistungsaufnahme, die sich ausgehend von dem Nutzlichtstrom der Lampe (Φuse) anhand der folgenden Formeln ergibt:
За модели с Φuse<1300 lm: PrefFür Modelle mit Φuse<1300 Lumen: Pref
За модели с Φuse ≥ 1300 lm: PrefFür Modelle mit Φuse ≥ 1300 Lumen: Pref
Φuse се определя, както следва:Φuse wird wie folgt definiert:
насочени лампи, с ъгъл на светлинния сноп ≥ 90° върху чиято опаковка е нанесено предупреждение в съответствие с точка 3.1.2, буква й) от настоящото приложение: обявен светлинен поток в конус 120° (Φ120°);Lampen mit gebündeltem Licht mit einem Halbwertswinkel ≥ 90°, die keine Glühlampen sind und auf deren Verpackung sich ein Warnhinweis gemäß Nummer 3.1.2 Buchstabe j dieses Anhangs befindet: Nennlichtstrom in einem winkel von 120° (Φ120°)
други насочени лампи: обявен светлинен поток в конус 90° (Φ90°).Sonstige Lampen mit gebündeltem Licht: Nennlichtstrom in einem Kegelwinkel von 90° (Φ90°)
Максималният EEI на насочените лампи е посочен в таблица 2.Der Index für die maximale Energieeffizienz von Lampen mit gebündeltem Licht ist in Tabelle 2 angegeben.
Дата на подаване на заявлениетоDatum der Anwendung
Максимален индекс за енергийна ефективност (EEI)Index für die maximale Energieeffizienz (EEI)
Лампи с нажежаема жичка за мрежово напрежениеNetzspannungsglühlampen
Други лампи с нажежаема жичкаsonstige Glühlampen
Газоразрядни лампи с висок интензитетHochdruckentladungslampen
Други лампиsonstige Lampen
Етап 1,Stufe 1
Ако Φuse>450 lm: 1,75wenn Φuse>450 lm: 1,75
Ако Φuse ≤ 450 lm: 1,20wenn Φuse ≤ 450 lm: 1,20
Етап 2Stufe 2
Етап 3 за лампи с нажежаема жичка се прилага само ако не по-късно от 30 септември 2015 г. Комисията осигури доказателства посредством подробна оценка на пазара и съобщи на Консултативния форум, чена пазара има лампи за мрежово напрежение, които са:Die Stufe 3 für Netzspannungsglühlampen gilt nur, wenn die Kommission spätestens bis zum 30. September 2015 durch eine eingehende Marktprüfung Nachweise erbringt und dem Konsultationsforum übermittelt, denen zufolge Netzspannungslampen in Verkehr sind, die
в съответствие с изискването за максималния EEI от етап 3;die Anforderung in Bezug auf den Index für die maximale Energieeffizienz in der Stufe 3 erfüllen,
ценово достъпни, в смисъл че не водят до прекомерни разходи за мнозинството крайни потребители;erschwinglich sind in dem Sinne, dass sie für die meisten Endnutzer mit keinen übermäßigen Kosten verbunden sind,
до голяма степен еквивалентни (от потребителска гледна точка) по функционални параметри на лампите с нажежаема жичка за мрежово напрежение, които са налични на пазара към датата на влизане в сила на настоящия регламент, включително по отношение на светлинните потоци в целия обхват от базови светлинни потоци, посочени в таблица 6;hinsichtlich der verbraucherrelevanten Funktionsparameter in etwa den Netzspannungsglühlampen gleichwertig sind, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung verfügbar sind, auch hinsichtlich der Lichtströme, die den gesamten Bereich der in Tabelle 6 aufgeführten Referenzlichtströme abdecken,

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership