Source | Target | Място на раждане: Ali-Bairamly, Азербайджан | Geburtsort: Ali-Bairamly, Aserbaidschan |
На бившата си длъжност като министър на вътрешните работи, командва вътрешните войски, които брутално разгонват мирната демонстрация на 19 декември 2010 г., и се гордее с тази си отговорност. | In seinem früheren Amt als Innenminister befehligte er die Truppen des Innenministeriums, die die friedlichen Proteste am 19. Dezember 2010 blutig niederschlugen; manifestierte einen gewissen Stolz für diese Verantwortlichkeit. |
През януари 2012 г. е зачислен към запаса. | Im Januar 2012 den Reservekräften der Armee zugeteilt. |
Едно от главните действащи лица в предприемането на мерки и репресии срещу демократичната опозиция и гражданското общество между 2002 г. и 2008 г. Бивш заместник главен прокурор, възлова роля в системата на правосъдие на режима на Лукашенко. | In den Jahren von 2002 bis 2008 einer der Hauptakteure bei dem harten Vorgehen und den Repressionen gegen die demokratische Opposition und die Zivilgesellschaft.Ehemaliger stellvertretender Generalstaatsanwalt, eine Schlüsselfigur im Justizsystem des Lukaschenko-Regimes. |
Бивш председател на Областната избирателна комисия в областта на Минск. | Ehemaliger Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Verwaltungsbezirk Minsk. |
Като председател на Областната избирателна комисия носи пряка отговорност за нарушаването на международните изборни стандарти по време на президентските избори, по-специално през 2006 г. в областта на Минск. | Als Vorsitzender der regionalen Wahlkommission ist er unmittelbar verantwortlich für die Verletzung internationaler Wahlstandards bei den Präsidentschaftswahlen, insbesondere 2006 im Verwaltungsbezirk Minsk. |
Началник на Центъра за обучение към КГБ, бивш началник на КГБ за Минска област и град Минск. | Leiter des Ausbildungszentrums des KGB, ehemaliger Leiter des KGB für die Region und die Stadt Minsk. |
Като отговарящ за подготовката и обучението на персонала на КГБ, той носи отговорност за репресиите от страна на КГБ срещу гражданското общество и демократичната опозиция. | Als Verantwortlicher für die Vorbereitung und Ausbildung des KGB-Personals war er verantwortlich für die Repressionen des KGB gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition. |
За времето, когато е заемал предишните длъжности, той носи отговорност за същата репресивна дейност на КГБ в Минск и Минска област. | Aufgrund seiner früheren Funktionen war er verantwortlich für die gleichen Repressionen des KGB in der Stadt und der Region Minsk. |
Дата на раждане: 1973 г., Минск | Geburtsdatum: 1973, Minsk |
През 2012 година осъжда други активисти на затвор от 10 до 15 дни, по-специално активисти от „Младежки фронт“. | 2012 verurteilte er weitere Aktivisten zu 10 bis 15 Tagen Haft, darunter insbesondere Aktivisten der Jungen Front. |
На 17 юли 2012 г. осъжда Raman Vasiliev и Uladzimir Yaromenak съответно на 12 и 15 дни затвор. | Am 17. Juli 2012 verurteilte er Raman Wassiljew und Uladsimir Jaromenak zu 12 bzw. 15 Tagen Haft. |
През 2010—2011 г. налага глоби или осъжда за мирен протест следните представители на гражданското общество: а) 7.7.2011 г., Melyanets Mikalay, 10 дни лишаване от свобода; б) 30.6.2011 г., Shastseryk Uladzimir, 10 дни лишаване от свобода; в) 30.6.2011 г., Zyakaw Eryk, 10 дни лишаване от свобода; г) 25.4.2011 г., Grynman Nastassiya, 25 дневни ставки (875000 BLR); д) 20.12.2010 г., Nikishyn Dzmitry, 11 дни лишаване от свобода. | Sie verurteilte 2010 - 2011 die folgenden Vertreter der Zivilgesellschaft wegen ihrer friedlichen Proteste: a) 7.7.2011, Meljanez Mikalaj, 10 Tage Haft; b) 30.6.2011, Schaszeryk Uladsimir, 10 Tage Haft, c) 30.6.2011, Sjakau Eryk, 10 Tage Haft; d) 25.4.2011, Grynman Nastassija, 25 Tagessätze (875000 BLR); e) 20.12.2010, Nikischyn Dsmitry, 11 Tage Haft. |
Съдия в съда на Заводски район на град Минск. | ЛАПТЕВА, Елена Вячеславовна |
Начинът, по който е водила съдебните дела, е бил в явно нарушение на Наказателнопроцесуалния кодекс. | Ihre Art, den Prozess zu führen, stellte einen klaren Verstoß gegen die Strafprozessordnung dar. |
Дата на раждане: 31.8.1947 г., Минск | Geburtsdatum am 31.8.1947 in Minsk |
Като тогавашен заместник-министър на информацията играя основна роля в насърчаването на държавната пропаганда, която подкрепя и оправдава репресиите срещу демократичната опозиция и гражданското общество. | Als ehemaliger stellvertretender Informationsminister hat er eine wichtige Rolle bei der Verbreitung der staatlichen Propaganda gespielt, die repressive Maßnahmen gegen die demokratische Opposition und die Zivilgesellschaft unterstützt und rechtfertigt. |
Демократичната опозиция и гражданското общество систематично биват представяни в негативна и пренебрежителна светлина чрез използване на фалшива и невярна информация. | Die demokratische Opposition und die Zivilgesellschaft wurden unter Verwendung gefälschter und unwahrer Informationen systematisch negativ und herabwürdigend dargestellt. |
Заместник главен прокурор, носи отговорност за репресиите срещу гражданското общество след изборите през декември 2010 г. | Stellvertretender Generalstaatsanwalt, der für die Repressionen Maßnahmen gegen die Zivilgesellschaft im Anschluss an die Wahlen vom Dezember 2010 verantwortlich ist. |
Секретар на Централната избирателна комисия. | Sekretär der Zentralen Wahlkommission der Republik Belarus. |
От 2000 г. насам той е едно от основните лица, участвали във фалшифицирането на подправените избори и референдуми, особено през 2004 г., 2006 г., 2008 г. и 2010 г. | Seit 2000 ist er einer der Hauptakteure bei den Wahlfälschungen bei den manipulierten Wahlen und Referenden insbesondere 2004, 2006, 2008 und 2010. |
Главен редактор на „Рэспублiка“ — вестникът на Министерския съвет. | Chefredakteur der Zeitung des Ministerrates "Republika". |
В това му качество той е един от най-отявлените и влиятелни членове на държавната пропагандна машина в печата. | In seiner Position in den Printmedien ist er einer der vernehmlichsten und einflussreichsten Akteure der staatlichen Propagandamaschine. |
Първи заместник-редактор на вестника на Администрацията на президента и главен пропаганден орган „Советская Белоруссия“. | Erster Stellvertretender Chefredakteur der amtlichen Regierungszeitung und des wichtigsten Propagandablattes "Sowjetskaja Belarus". |
Източник на проправителствена пропаганда, фалшифициращ фактите и предлагащ изкривени коментари във връзка с текущите в Беларус процеси срещу демократичната опозиция и гражданското общество, които систематично са представяни в отрицателна и пренебрежителна светлина, особено след президентските избори през 2010 г. | Verbreitet einer regierungsfreundliche Politik, in der Tatsachen verfälscht und unfaire Kommentare zu den laufenden Verfahren gegen die demokratische Opposition und die Zivilgesellschaft in Belarus abgegeben werden; diese wurden besonders nach den Präsidentschaftswahlen 2010 systematisch negativ und herabwürdigend dargestellt. |
Ръководител на КГБ в Homel, бивш заместник-ръководител на КГБ в Homel. | Leiter des KGB für Gomel und ehemaliger stellvertretender Leiter des KGB für Gomel. |
Носи отговорност за репресиите на КГБ срещу гражданското общество и демократичната опозиция в региона на Homel. | Verantwortlich für die Repressionen des KGB gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition in der Region Gomel. |
През 2010—2011 г. налага глоби или осъжда заради мирен протест следните представители на гражданското общество: а) 14.7.2011 г., Struy Vitali, 10 дневни ставки (35000 BLR); б) 4.7.2011 г., Shalamitski Paval, 10 дни лишаване от свобода; в) 20.12.2010 г., Sikirytskaya Tatsyana, 10 дни лишаване от свобода; г) 20.12.2010 г., Dranchuk Yuliya, 13 дни лишаване от свобода; д) 20.12.2010 г., Lapko Mikalay, 12 дни лишаване от свобода; е) 20.12.2010 г., Pramatoraw Vadzim, 12 дни лишаване от свобода. | In den Jahren 2010-2011 verurteilte er die folgenden Vertreter der Zivil-gesellschaft wegen ihrer friedlichen Proteste: a) 14.7.2011: Struy, Witali, 10 Tagessätze (35000 BLR); b) 4.7.2011: Schalamizki, Pawal, 10 Tage Haft; c) 20.12.2010: Sikiryzkaja, Tazjana, 10 Tage Haft; d) 20.12.2010: Drantschuk, Julija, 13 Tage Haft; e) 20.12.2010: Lapko, Mikalaj, 12 Tage Haft; f) 20.12.2010: Pramatorau, Wadsim,12 Tage Haft. |
Дата на раждане: 1944 г., Karabani | Geburtsdatum: 1944, Karabani |
На бившата си длъжност като председател на Комисията за държавен контрол, той е едно от основните лица, замесени в случая с Ales Byaliatski, един от най-видните правозащитници, ръководител на Центъра за правата на човека „Vyasna“ и заместник-председател на Международната федерация за правата на човека (FIDH). | In seinem früheren Amt als Vorsitzender des Staatlichen Kontrollausschusses war er eine der Hauptpersonen, die an dem Verfahren gegen Ales Bjaljatski (einer der bekanntesten Menschenrechtsverteidiger, Präsident des belarussischen Menschenrechtszentrums "Viasna" und Vizepräsident von FIDH) beteiligt waren. |
A. Byaliatski активно е защитавал и подпомагал пострадалите от репресиите във връзка с изборите от 19 декември 2010 г. и от репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция. | Ales Bjaljatski hat aktiv die Personen verteidigt und unterstützt, die unter den repressiven Maßnahmen im Zusammenhang mit den Wahlen vom 19. Dezember 2010 und den Repressionen gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition zu leiden hatten. |
Място на раждане: Pristupovschina, Minsk region | Geburtsort: Pristupowschtschina, Verwaltungsbezirk Minsk |
Бивш председател на Областната избирателна комисия в Hrodna. | Ehemaliger Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Verwaltungsbezirk Grodno. |
Като председател на Областната избирателна комисия носи пряка отговорност за нарушаването на международните изборни стандарти по време на президентските избори, по-специално през 2006 г. в областта на Hrodna. | Als Vorsitzender der regionalen Wahlkommission ist er unmittelbar verantwortlich für die Verletzung internationaler Wahlstandards bei den Präsidentschaftswahlen, insbesondere 2006 im Verwaltungsbezirk Grodno. |
Място на раждане: Kopys, Vitebsk district | Geburtsort: Kopys, Verwaltungsbezirk Witebsk |
Президент на Република Беларус | Präsident der Republik Belarus. |
Бизнесмен, активен участник във финансовите операции, свързани със семейство Лукашенко. | Geschäftsmann, aktiv beteiligt an Finanzgeschäften der Familie Lukaschenko. |
Помощник/съветник на президента по въпросите на националната сигурност. | Berater des Präsidenten in Fragen der nationalen Sicherheit. |
Като един от най-близките сътрудници на баща си, той има възлова роля в репресивните мерки, предприети срещу демократичната опозиция и гражданското общество. | Als einer der engsten Mitarbeiter seines Vaters hatte er eine Schlüsselrolle bei den Repressionen gegen die demokratische Opposition und die Zivilgesellschaft inne. |
Като основен член на Държавния Съвет за сигурност, носи отговорност за координирането на репресивните мерки срещу демократичната опозиция и гражданското общество, особено на репресивните мерки срещу демонстрацията от 19 декември 2010 г. | Als wichtiges Mitglied des Staatssicherheitsrates war er verantwortlich für die Koordinierung der repressiven Maßnahmen gegen die demokratische Opposition und die Zivilgesellschaft, insbesondere im Rahmen der Niederschlagung der Proteste am 19. Dezember 2010. |
Командващ специалния полк на Министерството на вътрешните работи на град Минск. | Befehlshaber des Sonderregiments des Innenministeriums der Stadt Minsk. |
Командва войските, потушили мирна демонстрация на 19 декември 2010 г., за което получава през февруари 2011 г. награда и благодарствено писмо от президента Лукашенко. | Er befehligte die Truppen, die eine friedliche Demonstration am 19. Dezember 2010 niederschlugen; dafür erhielt er im Februar 2011 eine Auszeichnung und ein Anerkennungsschreiben von Präsident Lukaschenko. |
През юни 2011 г. командва и войските, репресирали мирни граждани в Минск. | Im Juni 2011 befehligte er außerdem Truppen, die gegen friedliche Bürger in Minsk vorgingen. |
Преди това срещу Syarhei Kavalenka е постановена присъда с отложено изпълнение за окачване на „забранен“ флаг бяло - червено - бяло във Витебск (символ на опозицията) върху коледно дърво във Витебск. | Syarhei Kavalenka hatte zuvor eine Bewährungsstrafe erhalten, weil er in Witebsk eine weiß-rot-weiße Flagge, ein Symbol der Oppositionsbewegung, an einem Weihnachtsbaum aufgehängt hatte. |
Последващата присъда, постановена от съдията по делото, е несъразмерно строга предвид естеството на престъплението и не съответства на Наказателния кодекс на Беларус. | Die anschließend von der Richterin verhängte Strafe war angesichts der Art des Vergehens unverhältnismäßig hoch und stand nicht im Einklang mit der Strafprozessordnung von Belarus. |
Действията на Lutau представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. | Das Vorgehen Lutows stellte eine unmittelbare Verletzung der internationalen Verpflichtungen von Belarus im Bereich der Menschenrechte dar. |
Министър на външните работи, бивш директор на президентската администрация. | Minister für auswärtige Angelegenheiten, ehemaliger Leiter der Präsidialverwaltung. |
Когато е заемал длъжността директор на президентската администрация, е бил смятан за втория най-влиятелен човек на режима и в това си качество носи отговорност за организирането на подправените избори през 2008 г. и 2010 г. и за последвалите репресии срещу мирни демонстранти. | Als Leiter der Präsidialverwaltung galt er als der zweitmächtigste Mann des Regimes und war als solcher verantwortlich für die Organisation der manipulierten Wahlen 2008 und 2010 und für die anschließenden Repressionen gegen friedliche Demonstranten. |
Държавен секретар на Съвета за сигурност. | Sekretär des Sicherheitsrates. |
Той отговаря за всички държавни служби за сигурност. | Zuständig für alle staatlichen Sicherheitsdienste. |
Планира и издава заповед за репресиите срещу мирните демонстрации от 19 декември 2010 г. | Er plante und befehligte die Unterdrückung der friedlichen Proteste am 19. Dezember 2010. |
Ръководител на отдел „Разузнаване“ в КГБ. | Leiter der Abteilung Aufklärung des KGB. |
През 2010—2011 г. налага глоби или осъжда на лишаване от свобода заради мирен протест следните представители на гражданското общество: а) 14.7.2011 г., Bussel Alyaksandr, 10 дни лишаване от свобода; б) 14.7.2011 г., Krukowski Syarhey, 8 дни лишаване от свобода; в) 14.7.2011 г., Kantsin Yahor, 10 дни лишаване от свобода; г) 7.7.2011 г., Sukhanossik Vyachaslaw, 8 дни лишаване от свобода; д) 21.12.2011 г., Nyanakhaw Andrey, 15 дни лишаване от свобода; е) 20.12.2010 г., Myslivets Ihar, 15 дни лишаване от свобода; ж) 20.12.2010 г., Vilkin Alyaksey, 12 дни лишаване от свобода; з) 20.12.2010 г., Kharitonaw Paval, 12 дни лишаване от свобода. | In den Jahren 2010-2011 verurteilte sie die folgenden Vertreter der Zivilgesellschaft wegen ihrer friedlichen Proteste:a) 14.7.2011: Bussel, Aljaksandr, 10 Tage Haft; b) 14.7.2011: Krukouski, Sjarhej, 8 Tage Haft; c) 14.7.2011: Kanzin Jahor, 10 Tage Haft; d) 7.7.2011: Suchanossik, Wjatschaslau, 8 Tage Haft; e) 21.12.2010: Njanachau; Andrej, 15 Tage Haft; f) 20.12.2010: Mysliwetz, Ihar, 15 Tage Haft; g) 20.12.2010: Wilkin, Aljaksej, 12 Tage Haft; h) 20.12.2010: Charitonau, Pawal, 12 Tage Haft. |
Многократно осъжда на лишаване от свобода мирни демонстранти и поради това носи отговорност за репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус. | Sie verhängte wiederholt Haftstrafen gegen Teilnehmer an friedlichen Protesten und ist somit verantwortlich für die Unterdrückung der Zivilgesellschaft und der demokratischen Opposition in Belarus. |
Прокурор по делото Дашкевич—Лобов. | Staatsanwalt in der Rechtssache Daschkewitsch-Lobow. |
Дмитрий Дашкевич и Едуард Лобов, активисти от „Молодой фронт“ (Младежки фронт), са осъдени на няколко години затвор за „хулиганство“. | Die Aktivisten der Jungen Front Dmitri Daschkewitsch und Eduard Lobow wurden zu mehrjährigen Haftstrafen wegen Rowdytums verurteilt. |
Обосновката за вкарването им в затвора е, че и двамата са участвали активно в предизборната кампания през декември 2010 г. в подкрепа на един от кандидатите на опозицията. | Der wahre Grund für ihre Haftstrafen bestand darin, dass beide aktiv an der Wahlkampagne im Dezember 2010 teilgenommen und dabei einen der Oppositionskandidaten unterstützt hatten. |
Директор на гимназията в град Талков, Пуховически район. | Direktorin der Sekundarschule in Talkow-Zentrum, Puchowitschi Distrikt. |
На 27 януари 2011 г. уволнява Наталия Илинич, високо ценена учителка в гимназията, заради политическите ѝ убеждения и участието ѝ в събитията от 19 декември 2010 г. | Sie entließ am 27. Januar 2011 Natalja Ilinitsch, eine hoch geachtete Lehrerin der Sekundarschule, wegen ihrer politischen Ansichten und ihrer Teilnahme an den Ereignissen vom 19. Dezember 2010. |
Бивш председател на Областната избирателна комисия в областта на Mohilev. | Ehemaliger Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Verwaltungsbezirk Mogiljow. |