Source | Target | конвенциите, посочени в член 69. | die Übereinkünfte nach Artikel 69. |
Комисията изготвя съответните списъци въз основа на нотификациите от държавите членки, посочени в параграф 1. | Die Kommission legt anhand der in Absatz 1 genannten Notifizierungen der Mitgliedstaaten die jeweiligen Listen fest. |
Държавите членки нотифицират Комисията за всички последващи изменения, които е необходимо да се направят в тези списъци. | Die Mitgliedstaaten notifizieren der Kommission alle späteren Änderungen, die an diesen Listen vorgenommen werden müssen. |
Комисията изменя съответно списъците. | Die Kommission passt diese Listen entsprechend an. |
Комисията публикува списъците и направените в тях последващи изменения в Официален вестник на Европейския съюз. | Die Kommission veröffentlicht die Listen und alle späteren Änderungen dieser Listen im Amtsblatt der Europäischen Union. |
Комисията осигурява публичен достъп до информацията, за която е направена нотификация съгласно параграфи 1 и 3, чрез всички други подходящи средства, по-специално чрез Европейската съдебна мрежа. | Die Kommission stellt der Öffentlichkeit alle nach den Absätzen 1 und 3 notifizierten Informationen auf andere geeignete Weise, insbesondere über das Europäische Justizielle Netz, zur Verfügung. |
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 78 във връзка с измененията на приложения I и II. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, gemäß Artikel 78 in Bezug auf die Änderung der Anhänge I und II delegierte Rechtsakte zu erlassen. |
На Комисията се предоставя правомощие да приема делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия. | Die der Kommission übertragene Befugnis zum Erlass delegierter Rechtsakte unterliegt den Bedingungen dieses Artikels. |
Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 77, се предоставя на Комисията за неограничен срок, считано от 9 януари 2013 г. | Die Befugnis zum Erlass delegierter Rechtsakte gemäß Artikel 77 wird der Kommission auf unbestimmte Zeit ab dem 9. Januar 2013 übertragen. |
Делегирането на правомощия, посочено в член 77, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. | Die Befugnisübertragung gemäß Artikel 77 kann vom Europäischen Parlament oder vom Rat jederzeit widerrufen werden. |
С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. | Der Beschluss über den Widerruf beendet die Übertragung der darin genannten Befugnisse. |
То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. | Der Beschluss tritt am Tag nach Veröffentlichung des Beschlusses im Amtsblatt der Europäischen Union oder zu einem späteren, in dem Beschluss festgelegten Zeitpunkt in Kraft. |
То не засяга действителността на никой от делегираните актове, които вече са в сила. | Er berührt nicht die Gültigkeit bereits in Kraft getretener delegierter Rechtsakte. |
Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията го нотифицира едновременно на Европейския парламент и на Съвета. | Sobald die Kommission einen delegierten Rechtsakt erlässt, übermittelt sie ihn gleichzeitig dem Europäischen Parlament und dem Rat. |
Делегиран акт, приет съгласно член 77, влиза в сила единствено ако Европейският парламент или Съветът не са представили възражение в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. | Ein gemäß Artikel 77 erlassener delegierter Rechtsakt tritt nur in Kraft, wenn weder das Europäische Parlament noch der Rat innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach Übermittlung dieses Rechtsakts an das Europäische Parlament und den Rat Einwände erhoben hat oder wenn vor Ablauf dieser Frist sowohl das Europäische Parlament als auch der Rat der Kommission mitgeteilt haben, dass sie keine Einwände zu erheben beabsichtigen. |
Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. | Diese Frist wird auf Initiative des Europäischen Parlaments oder des Rates um zwei Monate verlängert. |
До 11 януари 2022 г. Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет доклад за прилагането на настоящия регламент. | Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss bis zum 11. Januar 2022 einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor. |
В този доклад се включва оценка на евентуалната нужда от допълнително разширяване на обхвата на правилата относно компетентността за ответниците, които нямат местоживеене в държава членка, като се отчита функционирането на настоящия регламент и евентуалните развития на международно равнище. | Dieser Bericht enthält auch eine Bewertung der Frage, ob die Zuständigkeitsvorschriften weiter ausgedehnt werden sollten auf Beklagte, die ihren Wohnsitz nicht in einem Mitgliedstaat haben, wobei der Funktionsweise dieser Verordnung und möglichen Entwicklungen auf internationaler Ebene Rechnung zu tragen ist. |
При необходимост докладът се придружава от предложение за изменения на настоящия регламент. | Dem Bericht wird gegebenenfalls ein Vorschlag zur Änderung dieser Verordnung beigefügt. |
Настоящият регламент отменя Регламент (ЕО) № 44/2001. | Die Verordnung (EG) Nr. 44/2001 wird durch diese Verordnung aufgehoben. |
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието, посочена в приложение III. | Bezugnahmen auf die aufgehobene Verordnung gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Verordnung und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang III zu lesen. |
Той се прилага от 10 януари 2015 г., с изключение на членове 75 и 76, които се прилагат от 10 януари 2014 г. | Sie gilt ab dem 10. Januar 2015, mit Ausnahme der Artikel 75 und 76, die ab dem 10. Januar 2014 gelten. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
ОВ L 299, 31.12 1972 г., стр. 32, ОВ L 304, 30.10.1978 г., стр. 1, ОВ L 388, 31.12.1982 г., стр. 1, ОВ L 285, 3.10.1989 г., стр. 1, ОВ C 15, 15 1.1997 г., стр. 1. | ABl. L 299 vom 31.12.1972, S. 32; ABl. L 304 vom 30.10.1978, S. 1; ABl. L 388 vom 31.12.1982, S. 1; ABl. L 285 vom 3.10.1989, S. 1; ABl. C 15 vom 15.1.1997, S. 1. |
Вж. консолидирания текст в ОВ C 27, 26.1.1998 г., стр. 1. | Siehe konsolidierte Fassung in ABl. C 27 vom 26.1.1998, S. 1. |
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА РЕШЕНИЕ ПО ГРАЖДАНСКИ И ТЪРГОВСКИ ДЕЛА | BESCHEINIGUNG ÜBER EINE ENTSCHEIDUNG IN ZIVIL- UND HANDELSSACHEN |
Член 53 от Регламент (EC) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно компетентността,признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски дела | Artikel 53 der Verordnung (EU) Nr. 1215/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen |
СЪД ПО ПРОИЗХОД | URSPRUNGSGERICHT |
Име: | Bezeichnung: |
Улица и номер/пощенска кутия: | Straße und Hausnummer/Postfach: |
Населено място и пощенски код: | PLZ und Ort: |
Държава членка: | Mitgliedstaat: |
Факс: | Fax: |
E-mail (ако има): | E-Mail (falls verfügbar): |
ИЩЕЦ/ЦИ (1) | KLÄGER (1) |
Име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията: | Name, Vorname/Name der Firma oder Organisation: |
Идентификационен номер (ако е приложимо и ако има): | Identifizierungsnummer (falls vorhanden und falls verfügbar): |
Дата (дд/мм/гггг) и място на раждане или в случай на юридическо лице – на учредяване/създаване/вписване (ако е приложимо и ако има): | Geburtsdatum (TT/MM/JJJJ) und Geburtsort oder, bei juristischen Personen, Datum der Gründung/Erlangung der Rechtsfähigkeit/Registrierung (falls relevant und falls verfügbar): |
Държава: | Land: |
AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK Друга (моля посочете (код ISO) | AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK Sonstige (bitte angeben (ISO-Code)) |
ОТВЕТНИК/ЦИ (2) | BEKLAGTE(R) (2) |
СЪДЕБНОТО РЕШЕНИЕ | ENTSCHEIDUNG |
Дата (дд/мм/гггг) на съдебното решение: | Datum (TT/MM/JJJJ) der Entscheidung: |
Референтен номер на съдебното решение: | Aktenzeichen der Entscheidung: |
Решението е постановено в отсъствие на една от страните: | Ist die Entscheidung ergangen, ohne dass sich der Beklagte auf das Verfahren eingelassen hat? |
Да (моля, посочете датата (дд/мм/гггг), на която документът за образуване на производството или равностоен документ е връчен на ответника): | Ja (bitte das Datum (TT/MM/JJJJ) angeben, zu dem das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück dem Beklagten zugestellt wurde): |
Решението подлежи на изпълнение в държавата членка по произход без необходимост от изпълнение на други условия: | Die Entscheidung ist im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar, ohne dass weitere Bedingungen erfüllt sein müssen: |
Да (моля, посочете датата (дд/мм/гггг), на която решението е обявено за подлежащо на изпълнение, ако е приложимо): | Ja (bitte gegebenenfalls das Datum (TT/MM/JJJJ) angeben, zu dem die Entscheidung für vollstreckbar erklärt wurde): |
Да, но само по отношение на следното(-ите) лице(лица) (моля посочете): | Ja, aber nur gegenüber folgender/folgenden Person(en) (bitte angeben): |
Да, но само част(и) от съдебното решение (моля посочете): | Ja, aber nur für einen Teil/Teile der Entscheidung (bitte angeben): |
Решението не съдържа подлежащо на изпълнение задължение | Die Entscheidung enthält keine vollstreckbare Verpflichtung. |
Към датата на издаване на удостоверението решението е връчено на ответника(-ците): | Zum Zeitpunkt der Ausstellung der Bescheinigung ist die Entscheidung dem/den Beklagten zugestellt: |
Да (моля, посочете датата на връчване (дд/мм/гггг), ако е известна): | Ja (bitte das Datum der Zustellung (TT/MM/JJJJ) angeben, falls bekannt): |
Решението е връчено на следния(следните) език(езици) | Die Entscheidung wurde in der/den folgenden Sprache(n) zugestellt: |
BG ES CS DE ET EL EN FR GA IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV Друг (моля посочете (код ISO) | BG ES CS DE ET EL EN FR GA IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV Sonstige (bitte angeben (ISO-Code)) |
Не, доколкото е известно на съда | Dem Gericht nicht bekannt. |
Условия на съдебното решение и начисляване на лихви: | Tenor der Entscheidung und zugesprochene Zinszahlung |
Съдебно решение по паричен иск (3) | Entscheidung über eine Geldforderung (3) |
Кратко описание на предмета на делото: | Kurzdarstellung des Streitgegenstands: |
Съдът разпореди | Das Gericht hat |