Source | Target | Квотата не се използва за продукти, които са предназначени единствено за една или повече от следните операции:почистване, отстраняване на вътрешности, опашка и глава,нарязване (с изключение на нарязване на кубчета, на филета, разрязване на половинки, нарязване на замразени парчета или разделяне на замразени преплетени парчета филе),повторно пакетиране на индивидуално бързо замразени филета,вземане на проби, сортиране,етикетиране,опаковане,охлаждане,замразяване,дълбоко замразяване,размразяване, отделяне.Квотата не се използва за продукти, предназначени за обработка или за операции, които дават право на ползване на квотата, ако тази обработка или тези операции се извършват на ниво продажба на дребно или кетъринг. | Dieses Kontingent findet keine Anwendung auf Waren,die nur einer oder mehreren der folgenden Behandlungen unterliegen:Säubern, Ausnehmen, Entfernen von Kopf oder Schwanz,Zerteilen (ausgenommen Zerteilen in Würfel, Filetieren, Herstellen von Lappen, Zerteilen von Gefrierblöcken oder Zerteilen von Filetblöcken mit Zwischenlage),Umpacken einzeln schnellgefrorener Filets,Entnahme von Warenproben, Sortieren,Etikettieren,Verpacken,Kühlen,Gefrieren,Tiefgefrieren,Auftauen, Trennen.Das Kontingent gilt nicht für Erzeugnisse, bei denen qualifizierende Behandlungen vom Einzelhandel oder von Restaurationsbetrieben vorgenommen werden. |
Квотата се използва само за продукти, предназначени за консумация от човека. | Das Kontingent gilt nur für Fisch, der für den menschlichen Verzehr bestimmt ist. |
Независимо от бележка под линия 2 продуктите с кодове по КН 03061190 (код по ТАРИК 10) и 03062190 (код по ТАРИК 10) отговарят на условията за квотата, ако преминат най-малко една от следните операции или и двете от тях: разделяне на замразения продукт, топлинна обработка на замразения продукт с цел отстраняване на отпадни продукти, намиращи се вътре в него. | Erzeugnisse der KN-Codes 03061190 (TARIC-Code 10) und 03062190 (TARIC-Code 10) fallen jedoch unbeschadet der Fußnote 2 unter dieses Kontingent, wenn sie einer oder beiden folgenden Behandlungen unterliegen: Zerteilen des gefrorenen Erzeugnisses, Hitzebehandlung des gefrorenen Erzeugnisses zur Entfernung von inneren Abfällen. |
Тяло на главоноги и калмари без глава и пипала. | Rümpfe von Kopffüßlern bzw. Kalmare ohne Kopf und Fangarme. |
Изразен в нетно сухо тегло. | Nettoabtropfgewicht. |
Прилага се член 3. | [9]Artikel 3 gilt. |
за изменение на Регламент (ЕО) № 684/2009 на Комисията по отношение на данните, които трябва да се предоставят в рамките на компютризираните процедури за движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз | zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 in Bezug auf die Daten, die im EDV-gestützten Verfahren für die Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren unter Steueraussetzung einzureichen sind |
като взе предвид Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО [1], и по-специално член 29, параграф 1 от нея, | gestützt auf die Richtlinie 2008/118/EG des Rates vom 16. Dezember 2008 über das allgemeine Verbrauchsteuersystem und zur Aufhebung der Richtlinie 92/12/EWG des Rates [1], insbesondere auf Artikel 29 Absatz 1, |
Когато в съответствие с приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009 на Комисията [2]дадено поле в проекта на електронен административен документ може да бъде попълнено само с ДДС номер, максималната дължина на полето трябва да съответства на максималната дължина на номерата по ДДС, издавани от държавите членки. | Wenn ein Eingabefeld im Entwurf des elektronischen Verwaltungsdokuments gemäß Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 der Kommission [2]nur mit einer Umsatzsteuer-Identifikationsnummer ausgefüllt werden kann, sollte die maximale Feldlänge der maximalen Feldlänge der von den Mitgliedstaaten vergebenen Umsatzsteuer-Identifikationsnummern entsprechen. |
Фиксираните транспортни съоръжения не винаги имат уникален идентификационен номер и поради това изискването, съдържащо се в приложение I, за идентифициране на използваната транспортна единица посредством този номер следва да се прилага само когато този начин на идентифициране е налице. | Da festinstallierte Transporteinrichtungen nicht immer ein einmaliges Kennzeichen haben, sollte die Vorschrift in Anhang I, der zufolge die verwendeten Beförderungsmittel/Container anhand ihres einmaligen Kennzeichens zu identifizieren sind, nur dann gelten, wenn ein solches Kennzeichen vorhanden ist. |
Структурите на таблици 1, 2 и 5 от приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да бъдат изменени с оглед обстоятелството, че някои от групите данни, които се съдържат в тях, може да изискват повече от един запис. | Die Struktur der Tabellen 1, 2 und 5 in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 sollte geändert werden, um der Tatsache Rechnung zu tragen, dass für einige der darin enthaltenen Datengruppen mehr als ein Eintrag erforderlich sein kann. |
Кодовете на трети държави, прилагани към елемента „Трета държава на произход“ в подгрупа „ЛОЗАРО-ВИНАРСКИ ПРОДУКТИ“ в таблица 1 от приложение I, следва да изключват кодовете, посочени в списъка с кодовете на държави членки в приложение II иследва също така да изключват „GR“, което е кодът за Гърция, използван в ISO 3166. | Die Drittländercodes, die für das Datenelement Ursprungsdrittland in der Datenuntergruppe WEINBAUERZEUGNIS in Anhang I Tabelle 1 verwendet werden, sollten weder die in der Codeliste der Mitgliedstaaten in Anhang II aufgeführten Codes noch den für Griechenland in der ISO-Norm 3166 verwendeten Code „GR“ umfassen. |
Следователно приложение I следва да бъде съответно изменено. | Anhang I sollte daher entsprechend geändert werden. |
Списъкът с кодовете на вида на транспорта в приложение II към Регламент (ЕО) № 684/2009 включва код на видове транспорт, различни от посочените в останалата част на списъка. | Die Codeliste für die Beförderungsart in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 enthält einen Code für andere als in der Liste aufgeführte Beförderungsarten (sonstige). |
Когато се използва кодът на други видове транспорт, необходимо е да се добави описание на въпросния вид транспорт. | Wird der Code für sonstige Beförderungsarten verwendet, muss die betreffende Beförderungsart in Worten beschrieben werden. |
Приложение I следва да бъде съответно изменено. | Anhang I sollte entsprechend geändert werden. |
За да се идентифицират промените на мястото на получаване или разделянето на операциите, възникнали при движението на акцизни стоки под режим на отложено плащане по смисъла на членове 5 и 6 от Регламент (ЕО) № 684/2009, поредният номер на всяка от тези операции следва да се добави в електронния административен документ. | Um Änderungen des Bestimmungsorts oder Aufteilungen der Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren unter Steueraussetzung im Sinne der Artikel 5 und 6 der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 zu kennzeichnen, sollte die fortlaufende Nummer jedes dieser Vorgänge in das elektronische Verwaltungsdokument eingetragen werden. |
Таблица 4 от приложение I следва да бъде съответно изменена. | Anhang I Tabelle 4 sollte entsprechend geändert werden. |
Съобщението за разделяне на операциите, установено в таблица 5 от приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009, следва да указва в коя държава членка е осъществено това разделяне. | Aus der Meldung über die Aufteilung der Beförderung gemäß Anhang I Tabelle 5 der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 sollte hervorgehen, in welchem Mitgliedstaat die Beförderung aufgeteilt wird. |
Следователно тази таблица следва да бъде преструктурирана,за да включва допълнителна група данни, предоставяща тази информация. | Daher sollte die Tabelle geändert werden, indem eine gesonderte Datengruppe mit diesen Angaben eingefügt wird. |
Списъкът на кодовете на незадоволителни причини в таблица 6 от приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009 включва код номер 6, „един или повече стокови записи с неточни стойности“, но този код не предвижда конкретна причина за неточните стойности и следователно не предоставя никаква допълнителна информация. | Die Codeliste für den Grund der Beanstandung in Anhang I Tabelle 6 der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 enthält Code 6 „unrichtige Kennziffern in einem oder mehreren Datensätzen“; in diesem Code wird jedoch kein bestimmter Grund für die unrichtigen Kennziffern genannt, und damit enthält er auch keine anderweitig nicht genannten Angaben. |
По тази причина той следва да бъде заличен. | Er sollte daher gestrichen werden. |
Член 19, параграф 3 от Директива 2008/118/ЕО позволява държавите членки да предоставят временно разрешение на лица да изпълняват функцията на регистриран получател. | Nach Artikel 19 Absatz 3 der Richtlinie 2008/118/EG können die Mitgliedstaaten Personen für einen beschränkten Zeitraum ermächtigen, als registrierter Empfänger zu handeln. |
Разрешението може да определя максималното позволено количество за всяка категория акцизни стоки, която може да бъде получавана. | In dieser Ermächtigung kann für jede Kategorie verbrauchsteuerpflichtiger Waren, die empfangen werden können, eine zulässige Höchstmenge festgelegt werden. |
Следва да е възможно да се посочи дали пратката надхвърля максималното количество. | Es sollte möglich sein, anzugeben, ob eine Sendung die Höchstmenge überschreitet. |
Следователно списъкът с кодовете на незадоволителни причини в таблица 6 от приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да бъде изменен, като се добави нов код за тази цел. | Daher sollte die Codeliste für den Grund der Beanstandung in Anhang I Tabelle 6 der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 geändert werden, indem ein neuer Code für diesen Zweck eingefügt wird. |
За посочване на референтния номер на митническото учреждение в електронния административен документ следва да сеизползват двубуквените кодове на държавите, установени със стандарт ISO 3166. | Zur Angabe der Dienststellenschlüsselnummer im elektronischen Verwaltungsdokument sollten die aus zwei Buchstaben bestehenden Ländercodes der ISO-Norm 3166 verwendet werden. |
Приложение II следва да бъде изменено съответно. | Anhang II sollte entsprechend geändert werden. |
Следва да бъде възможно в проекта за електронен административен документ да се включи запис за използването на фиксирано транспортно съоръжение като транспортна единица за акцизни стоки. | Es sollte möglich sein, in den Entwurf des elektronischen Verwaltungsdokuments eine Aufzeichnung über die Verwendung einer festinstallierten Transporteinrichtung als Beförderungsmittel/Container für verbrauchsteuerpflichtige Waren aufzunehmen. |
Следователно списъкът с кодовете за транспортни единици в приложение II към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да бъде изменен, като се добави нов елемент. | Daher sollte die Codeliste für die Beförderungsmittel/Container in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 geändert werden, indem ein neues Element eingefügt wird. |
Съгласно Решение за изпълнение 2012/209/ЕС на Комисията от 20 април 2012 г. относно прилагането на разпоредбите за контрол и движение на Директива 2008/118/ЕО на Съвета към някои добавки в съответствие с член 20, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО на Съвета [3], някои продукти, предназначени за използване като добавки към автомобилни горива, следва да попадат в обхвата на разпоредбите за контрол и движение на Директива 2008/118/ЕО. | Gemäß dem Durchführungsbeschluss 2012/209/EU der Kommission vom 20. April 2012 zur Anwendung der Kontroll- und Beförderungsbestimmungen der Richtlinie 2008/118/EG des Rates auf bestimmte Additive gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 2003/96/EG des Rates [3]sollen bestimmte Erzeugnisse, die als Kraftstoffzusätze verwendet werden sollen, den Kontroll- und Beförderungsbestimmungen der Richtlinie 2008/118/EG unterliegen. |
Списъкът с кодове на акцизни продукти в приложение II към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да бъде изменен, за да включва нов код на акцизен продукт за посочените продукти. | Daher sollte die Liste der Verbrauchsteuer-Produktcodes in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 geändert werden, indem für diese Erzeugnisse ein neuer Verbrauchsteuer-Produktcode eingefügt wird. |
Изменението на списъка на кодовете на акцизни продукти в приложение II към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да се прилага от датата, на която, съгласно Решение за изпълнение 2012/209/ЕС, някои продукти, предназначени за добавки към автомобилни горива, бъдат включени в обхвата на разпоредбите за контрол и движение на Директива 2008/118/ЕО. | Die Änderung der Liste der Verbrauchsteuer-Produktcodes in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 sollte ab dem Datum gelten, ab dem gemäß Durchführungsbeschluss 2012/209/EU bestimmte Erzeugnisse, die als Kraftstoffzusätze verwendet werden sollen, den Kontroll- und Beförderungsbestimmungen der Richtlinie 2008/118/EG unterliegen. |
Необходимо е освен това на държавите членки и на стопанските оператори да се предостави достатъчно време, за да се приспособят към новите изисквания преди да започне да се прилага настоящият регламент. | Zudem muss den Mitgliedstaaten und den Wirtschaftsbeteiligten genügend Zeit gelassen werden, um sich auf die neuen Anforderungen einzustellen, bevor die vorliegende Verordnung angewendet wird. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по акцизите, | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verbrauchsteuerausschusses — |
Приложение I се изменя съгласно приложение I към настоящия регламент. | Anhang I wird entsprechend Anhang I der vorliegenden Verordnung geändert. |
Приложение II се изменя съгласно приложение II към настоящия регламент. | Anhang II wird entsprechend Anhang II der vorliegenden Verordnung geändert. |
Приложение I се изменя, както следва: | Anhang I wird wie folgt geändert: |
Таблица 1 се заменя със следното: | Tabelle 1 erhält folgende Fassung: |
„Таблица 1 | „Tabelle 1 |
Проект на електронен административен документ и електронен административен документ | Entwurf des elektronischen Verwaltungsdokuments und elektronisches Verwaltungsdokument |
(посочена в член 3, параграф 1, и член 8, параграф 1) | (gemäß Artikel 3 Absatz 1 und Artikel 8 Absatz 1) |
АТРИБУТИ | ATTRIBUT |
Тип съобщение | Nachrichtenart |
Възможните стойности са: | Mögliche Kennziffern: |
1 Стандартно подаване (използва се във всички случаи, освен когато подаването засяга износ с оформяне на място) | 1 Regelvorlage (in allen Fällen zu verwenden, es sei denn, die Vorlage betrifft die Ausfuhr mit Anschreibeverfahren) |
2 Подаване за износ с оформяне на място (прилагане на член 283 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (1) | 2 Vorlage für die Ausfuhr mit Anschreibeverfahren (Anwendung von Artikel 283 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission (1)) |
Видът на съобщението не трябва да фигурира в е-АД, за който е определен АРК, нито в документа на хартиен носител, посочен в член 8, параграф 1 от настоящия регламент | Die Nachrichtenart darf weder im e-VD, dem ein ARC zugewiesen wurde, noch im Dokument in Papierform nach Artikel 8 Absatz 1 dieser Verordnung erscheinen. |
Флаг за отложено подаване | Kennzeichen für nachträgliche Vorlage des e-VD |
„R“ при предоставяне на е-АД за движение, започнало с придружителен документ върху хартиен носител, посочен в член 8, параграф 1 | ‚R‘, wenn ein e-VD für eine Beförderung, die mit dem Dokument in Papierformnach Artikel 8 Absatz 1 begonnen wurde, eingereicht wird |
Възможни стойности: | Mögliche Kennziffern: |
0 грешно | 0 falsch |
1 вярно | 1 richtig |
Стойността по подразбиране е „грешно“. | Die Grundeinstellung der Kennziffer ist ‚falsch‘. |
Този елемент на данните не трябва да се съдържа в е-АД, на който е даден АРК, нито в документа на хартиен носител, посочен в член 8, параграф 1 от настоящия регламент. | Dieses Datenelement darf weder im e-VD, dem ein ARC zugewiesen wurde, noch im Dokument in Papierform nach Artikel 8 Absatz 1 dieser Verordnung erscheinen. |
е-АД за движение на акцизни стоки | BEFÖRDERUNG VERBRAUCHSTEUERPFLICHTIGER WAREN: e-VD |
Код на вида на мястото на получаване | Code Bestimmungsort |
Посочете мястото на получаване на движението, като използвате една от следните стойности: | Der Bestimmungsort der Beförderung ist anhand eines der folgenden Codes anzugeben: |
1 Данъчен склад (член 17, параграф 1, буква а), подточка i) от Директива 2008/118/ЕО | 1 Steuerlager (Artikel 17 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i der Richtlinie 2008/118/EG) |
2 Регистриран получател (член 17, параграф 1, буква а), подточка ii) от Директива 2008/118/ЕО) | 2 Registrierter Empfänger (Artikel 17 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii der Richtlinie 2008/118/EG) |