Source | Target | ТЪРГОВЕЦ Лице, отговорно за организацията на транспорта | VERANLASSER der Beförderung |
„R“ за идентификация на лицето, отговорно за организацията на първия превоз, ако стойността в клетка 1c е „3“ или „4“ | ‚R‘, um die für die Veranlassung der ersten Beförderung verantwortliche Person zu identifizieren, wenn die Kennziffer in Feld 1c ‚3‘ oder ‚4‘ lautet |
ТЪРГОВЕЦ Първи превозвач | ERSTER BEFÖRDERER |
Идентификация на лицето, извършващо първия превоз | Angaben zur Identifizierung des ersten Beförderers |
ДАННИ ЗА ТРАНСПОРТА | BEFÖRDERUNGSDETAILS |
Код на транспортната единица | Beförderungsmittel/Container |
Посочете кода на транспортната единица(и), свързан с вида на транспорта, отбелязан в клетка 13a. | Anzugeben ist/sind in Bezug auf die in Feld 13a genannte Beförderungsart der oder die Code(s) für die Beförderungsmittel/Container. |
Вж. приложение II списък на кодове 8. | Siehe Anhang II Codeliste 8. |
Идентифициране на транспортните единици | Kennzeichen Beförderungsmittel/Container |
„R“ ако кодът на транспортната единица е различен от 5 | ‚R‘, wenn der Code für die Beförderungsmittel/Container anders als 5 lautet |
(вж. клетка 16а) | (Siehe Feld 16a) |
Нанесете регистрационния номер на транспортната единица(и), когато този код е различен от 5 | Die Kennzeichen der Beförderungsmittel/Container sind anzugeben, wenn der Code für die Beförderungsmittel/Container anders als 5 lautet. |
Идентифициране на търговската пломба | Kennzeichen des Verschlusses |
„R“ ако се използват търговски пломби | ‚R‘, wenn Verschlüsse verwendet werden |
Посочете идентификацията на търговските пломби, ако са използвани такива за запечатване на транспортната единица | Die Kennzeichen der Verschlüsse sind anzugeben, wenn solche zum Verschluss der Beförderungsmittel/Container verwendet werden. |
Информация за пломбата | Informationen zum Verschluss |
Посочете допълнителна информация относно търговските пломби (например вид на използваните пломби) | Anzugeben sind ergänzende Informationen zu den Verschlüssen (z. B. Verschlussart). |
Информация за пломбата_ЕЗК | Informationen zum Verschluss_LNG |
Посочете всяка допълнителна информация относно транспорта, например идентификация на всеки следващ превозвач, информация относно следващи транспортни единици | Anzugeben sind ergänzende Informationen zur Beförderung, z. B. etwaige nachfolgende Beförderer oder Beförderungsmittel/Container. |
е-АД Стокова част | POSITIONSDATEN e-VD |
За всеки продукт, съставляващ част от пратката, трябва да се използва отделна група данни | Für alle Waren, die eine Sendung enthält, ist eine gesonderte Datengruppe zu verwenden. |
Уникална референция на стоковия запис | Positionsnummer |
Посочете уникален пореден номер, започвайки от 1 | Anzugeben ist eine Ordnungsnummer (beginnend bei 1). |
Код на акцизния продукт | Verbrauchsteuer-Produktcode R |
Посочете приложимия код на акцизния продукт, вж. приложение II, списък на кодове 11 | Siehe Anhang II Codeliste 11. |
Посочете кода по КН, приложим на датата на изпращане | Anzugeben ist der am Versanddatum gültige KN-Code. n8 d |
Посочете количеството (изразено в единицата мярка, свързана с кода на продукта — вж. приложение II, таблици 11 и 12) | Siehe Anhang II Tabellen 11 und 12. |
При движение към регистриран получател, посочен в член 19, параграф 3 от Директива 2008/118/ЕО, количеството не може да превишава количеството, което той има право да получи. | Bei einer Beförderung an einen registrierten Empfänger im Einzelfall gemäß Artikel 19 Absatz 3 der Richtlinie 2008/118/EG darf die Menge nicht größer sein als die Menge, zu deren Empfang er berechtigt ist. |
При движение към освободена от акциз организация, посочена в член 12 от Директива 2008/118/ЕО, количеството не може да превишава количеството, регистрирано в удостоверението за освобождаване от акциз. | Bei einer Beförderung an eine gemäß Artikel 12 der Richtlinie 2008/118/EG steuerbefreite Einrichtung darf die Menge nicht größer sein als die in der Verbrauchsteuerfreistellungsbescheinigung genannte Menge. |
Брутно тегло | Bruttogewicht |
Посочете брутното тегло на пратката (акцизните стоки с опаковката) | Anzugeben ist das Bruttogewicht der Sendung (der verbrauchsteuerpflichtigen Waren einschließlich Verpackung). |
Нетно тегло | Nettogewicht |
Посочете теглото на акцизните стоки без опаковката (за алкохол и алкохолни напитки, енергийни продкти и за всички тютюневи продукти с изключение на цигари) | Anzugeben ist das Gewicht der verbrauchsteuerpflichtigen Waren ohne Verpackung (bei Alkohol und alkoholhaltigen Getränken, Energieerzeugnissen und Tabakwaren, ausgenommen Zigaretten). |
Алкохолно съдържание | Alkoholgehalt |
„R“ ако се отнася за съответната акцизна стока | ‚R‘, wenn auf die betreffende verbrauchsteuerpflichtige Ware anwendbar |
Посочете алкохолното съдържание (процент в обемно изражение при температура 20 °C), ако е приложимо в съответствие с приложение II, списък на кодове 11 | Wenn anwendbar, ist der Alkoholgehalt (in Volumenprozent bei 20 °C) entsprechend Anhang II Codeliste 11 anzugeben. |
Градус Плато | Grad Plato |
„R“ ако държавата членка на изпращане и/или държавата членка на получаване облагат с акциз бирата на базата на градус Плато | ‚R‘, wenn der Abgangsmitgliedstaat und/oder der Bestimmungsmitgliedstaat Bier nach Stammwürzegehalt (Grad Plato) besteuert bzw. besteuern |
За бира посочете градус Плато, ако държавата членка на изпращане и/или държавата членка на получаване облагат с акциз бирата на тази база. | Bei Bier ist der Stammwürzegehalt (Grad Plato) anzugeben, wenn der Abgangsmitgliedstaat und/oder der Bestimmungsmitgliedstaat Bier auf dieser Grundlage besteuert bzw. besteuern. |
Фискални обозначения | Steuerzeichen/Kennzeichen |
Посочете всяка допълнителна информация относно фискалните обозначения, изисквани от държавата членка на получаване | Anzugeben sind ergänzende Informationen zu den im Bestimmungsmitgliedstaat erforderlichen Steuerzeichen/Kennzeichen. |
Фискални обозначения _ЕЗК | Steuerzeichen/Kennzeichen_LNG |
Използван знак за фискални обозначения | Steuerzeichen/Kennzeichen verwendet |
„R“ ако се използват фискални маркиращи знаци | ‚R‘, wenn Steuerzeichen/Kennzeichen verwendet werden |
Посочете „1“, ако стоките носят или съдържат фискални обозначения или „0“, ако не носят или не съдържат фискални обозначения | Anzugeben ist ‚1‘, wenn die Waren Steuerzeichen/Kennzeichen tragen oder enthalten; anzugeben ist ‚0‘, wenn die Waren keine Steuerzeichen/Kennzeichen tragen oder enthalten. |
Обозначаване на произход | Ursprungsbezeichnung |
Тази клетка може да се използва за подаване на удостоверение за: | Dieses Feld kann zur Ausstellung einer Bescheinigung verwendet werden: |
определени вина, свързано със защитените наименования за произход и защитените географски указания, съгласно съответното Общностно право | bei Weinen betreffend die geschützte Ursprungsbezeichnung oder geografische Angabe gemäß den einschlägigen Vorschriften des Gemeinschaftsrechts |
определени алкохолни напитки, свързани с мястото на производство съгласно съответното Общностно право | bei bestimmten Spirituosen betreffend den Herstellungsort gemäß den einschlägigen Vorschriften des Gemeinschaftsrechts |
бира, произведена в независима малка пивоварна, както е определено в Директива 92/83/ЕИО на Съвета (4), за която се очаква да бъде предявено искане за намалена ставка на акциза в държавата членка на получаване. | bei Bier, das von einer kleinen unabhängigen Brauerei im Sinne der Richtlinie 92/83/EWG des Rates (4) gebraut wird und für das im Bestimmungsmitgliedstaat die Anwendung eines ermäßigten Verbrauchsteuersatzes beansprucht werden soll. |
Удостоверението следва да съдържа следния текст: „С настоящото се удостоверява, че описаният продукт е произведен от независима малка пивоварна“ | Die Bescheinigung sollte wie folgt formuliert sein: ‚Hiermit wird bescheinigt, dass das genannte Erzeugnis von einer kleinen unabhängigen Brauerei gebraut wurde.‘ |
етилов алкохол, произведен от малък обект за дестилиране, както е определено в Директива 92/83/ЕИО на Съвета, за която се очаква да бъде предявено искане за намалена ставка на акциза в държавата членка на получаване. | bei Ethylalkohol, der von einer kleinen Brennerei im Sinne der Richtlinie 92/83/EWG hergestellt wurde und für den im Bestimmungsmitgliedstaat die Anwendung eines ermäßigten Verbrauchsteuersatzes beansprucht werden soll. |
Удостоверението следва да съдържа следния текст: „С настоящото се удостоверява, че описаният продукт е произведен от малък обект за дестилиране“ | Die Bescheinigung sollte wie folgt formuliert sein: „Hiermit wird bescheinigt, dass das genannte Erzeugnis von einer kleinen Brennerei hergestellt wurde.“ |
Обозначаване на произход_ЕЗК | Ursprungsbezeichnung_LNG |
Размер на производителя | Jahreserzeugung |
За бира или спиртни напитки, за които е представено удостоверение в поле 17l (обозначаване за произход), посочете годишното производство за предходната година в хектолитра бира или в хектолитра чист алкохол съответно | Bei Bier oder Spirituosen, für die in Feld 17l (Ursprungsbezeichnung) eine Bescheinigung ausgestellt wird, ist die Jahreserzeugung des vorangegangenen Jahres in Hektoliter Bier oder Hektoliter reinem Alkohol anzugeben. |
Плътност | Dichte |
Посочете плътността при температура 15 °C, ако е приложимо в съответствие с таблицата от приложение II, списък на кодове 11 | Wenn anwendbar, ist die Dichte bei 15 °C entsprechend Anhang II Codeliste 11 anzugeben. |
Търговско описание | Warenbeschreibung |
Държавата членка на изпращане има право да определи тези данни като задължителни | Der Abgangsmitgliedstaat kann dieses Datenelement als ‚R‘ einstufen |