Source | Target | „R“ за транспортиране в наливно състояние на вината, посочени в параграфи от 1 до 9, 15 и 16 от приложение IV към Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета (5), като за целта описанието на продукта следва да съдържа незадължителните данни, посочени в член 60 от посочения регламент, при условие че са посочени върху етикета или е планирано да бъдат указани на етикета | ‚R‘ bei Beförderung als Massengut der Weine nach Maßgabe von Anhang IV Absätze 1 bis 9 sowie Absätze 15 und 16 der Verordnung (EG) Nr. 479/2008 des Rates (5), für die die Warenbeschreibung die in Artikel 60 dieser Verordnung aufgeführten fakultativen Angaben enthält, sofern diese in der Etikettierung verwendet werden oder verwendet werden sollen |
Посочете търговското описание на стоките с цел идентифициране на превозваните продукти | Zur Identifizierung der beförderten Waren ist die Warenbeschreibung anzugeben. |
Търговско описание_ЕЗК | Warenbeschreibung_LNG |
Търговска марка на продуктите | Markenname |
„R“ ако акцизните стоки имат търговска марка. | ‚R‘, wenn die verbrauchsteuerpflichtigen Waren einen Markennamen tragen. |
Държавата членка на изпращане може да реши, че не е необходимо да сепредоставя търговската марка на транспортираните продукти, ако тя е посочена във фактурата или другия търговски документ, посочен в клетка 9b | Der Abgangsmitgliedstaat kann bestimmen, dass der Markenname der beförderten Waren nicht angegeben werdenmuss, wenn er in der Rechnung oder in einem Handelsdokument nach Maßgabe von Feld 9b genannt ist. |
Посочете търговската марка на стоките, ако е приложимо | Wenn anwendbar, ist der Markenname der Waren anzugeben. |
Търговска марка на продуктите_ЕЗК | Markenname_LNG |
КОЛЕТИ | PACKSTÜCKE |
Код на вида на колетите | Art |
Посочете вида на колетите, като използвате един от кодовете от приложение II, списък на кодове 9 | Die Art der Packstücke ist anhand der Codes in Anhang II Codeliste 9 anzugeben. |
Брой колети | Anzahl |
„R“ ако е маркирано „броими“ | ‚R‘, wenn als ‚zählbar‘ gekennzeichnet |
Посочете броя на колетите, ако колетите са броими в съответствие с приложение II, списък на кодове 9 | Wenn die Packstücke entsprechend Anhang II Codeliste 9 zählbar sind, ist die Anzahl der Packstücke anzugeben. |
Посочете идентификацията на търговските пломби, ако са използвани такива за запечатване на колетите | Die Kennzeichen der Verschlüsse sind anzugeben, wenn solche zum Verschluss der Packstücke verwendet werden. |
ЛОЗАРО-ВИНАРСКИ ПРОДУКТИ | WEINBAUERZEUGNIS |
„R“ за лозаро-винарски продукти, включени в част XII от приложение I към Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (6) | ‚R‘ bei Weinbauerzeugnissen, die in Anhang I Teil XII der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 (6) aufgeführt sind |
Категория на лозаро-винарския продукт | Weinbauerzeugniskategorie |
За лозаро-винарски продукти, включени в част XII от приложение I към Регламент (ЕО) № 1234/2007, посочете една от следните стойности: | Für in Anhang I Teil XII der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 aufgeführte Weinbauerzeugnisse ist eine der folgenden Kennziffern anzugeben: |
1 Вино без ЗНП/ ЗГУ | 1 Wein ohne g.U./g.g.A. |
2 Сортови вина без ЗНП/ЗГУ | 2 Rebsortenwein ohne g.U./g.g.A. |
3 Вино със ЗНП или ЗГУ | 3 Wein mit g.U. oder g.g.A. |
4 Вносни вина | 4 Eingeführter Wein |
5 Други | 5 Sonstige |
Код на лозарската зона | Code der Weinbauzone |
„R“ за лозаро-винарски продукти в наливно състояние (номинален обем по-голям от 60 литра) | ‚R‘ bei nicht abgefüllten Weinbauerzeugnissen (Nennvolumen von mehr als 60 l) |
Посочете лозарската зона, от която произхожда транспортираният продукт в съответствие с приложение IX към Регламент (ЕО) № 479/2008 | Anzugeben ist die Weinbauzone gemäß Anhang IX der Verordnung (EG) Nr. 479/2008, aus der die beförderte Ware stammt. |
Трета държава на произход | Ursprungsdrittland |
„R“ ако категорията на лозаро-винарския продукт в клетка 17.2а е „4“ (вносни вина) | ‚R‘, wenn die Kategorie des Weinbauerzeugnisses in Feld 17.2a ‚4‘ (eingeführter Wein) lautet |
Посочете „Код на държавата“ от списъка в приложение II, списъка на кодове 4, но извън изброените в приложение II, списъка на кодове 3 и освен код на държавата „GR“ | Anzugeben ist ein Ländercode, der in Anhang II Codeliste 4, nicht aber in Anhang II Codeliste 3 aufgeführt wird, ausgenommen Ländercode ‚GR‘. |
Друга информация | Sonstige Informationen |
Друга информация_ЕЗК | Sonstige Informationen_LNG |
Код на ИЗВЪРШЕНИТЕ МАНИПУЛАЦИИ НА ВИНАТА | BEHANDLUNG DES WEINBAUERZEUGNISSES — Code |
Код на манипулация на вино | Code |
Посочете един или няколко „кода на манипулация на вина“ в съответствие със списък 1.4., буква б) от точка Б от приложение VI към Регламент (ЕО) № 436/2009 на Комисията (7) | Anzugeben ist/sind ein oder mehrere Code(s) für die Behandlung des Weinbauerzeugnisses gemäß Anhang VI Buchstabe B Liste 1.4.b der Verordnung (EG) Nr. 436/2009 der Kommission (7). |
ДОКУМЕНТ удостоверение | DOKUMENT — Zertifikat |
Кратко описание на документа | Kurzbeschreibung Dokument |
„R“, освен ако не се използва поле за данни 18с | ‚R‘, wenn Eingabefeld 18c nicht verwendet wird |
Посочете описание на всяко удостоверение, свързано с превозваните стоки, например удостоверения, свързани с наименованието за произход, посочено в клетка 17l | Zu beschreiben sind alle die beförderten Waren betreffenden Zertifikate, z. B. Zertifikate über die in Feld 17l genannte Ursprungsbezeichnung. |
Кратко описание на документа_ЕЗК | Kurzbeschreibung Dokument_LNG |
Референция на документа | Dokumentenreferenz |
„R“, освен ако не се използва поле за данни 18а | ‚R‘, wenn Eingabefeld 18a nicht verwendet wird |
Посочете референция към всяко удостоверение, свързано с превозваните стоки | Für alle die beförderten Waren betreffenden Zertifikate ist eine Referenznummer anzugeben. |
Референция на документа_ЕЗК | Dokumentenreferenz_LNG |
a2“ | a2“ |
Анулиране | Annullierungsmeldung |
(посочена в член 4, параграф 1) | (gemäß Artikel 4 Absatz 1) |
Дата и час на валидиране на анулирането | Datum und Uhrzeit der Validierung der Annullierung |
Да се посочи от компетентните органи на държавата членка на изпращане при валидиране на проекта на съобщението за анулиране | Von den zuständigen Behörden des Abgangsmitgliedstaats bei Validierung des Entwurfs der Annullierungsmeldung anzugeben |
Посочете АРК на е-АД, за който се изисква анулиране | Anzugeben ist der ARC des e-VD, dessen Annullierung beantragt wird. |
АНУЛИРАНЕ | ANNULLIERUNG |
Причина за анулирането | Code Annullierungsgrund |
Посочете причината за анулиране на е-АД, като използвате кодовете от приложение II, списък на кодове 10 | Der Grund der Annullierung des e-VD ist anhand der Codes in Anhang II Codeliste 10 anzugeben. |
„R“ ако кодът на причината за анулиране е 0 | ‚R‘, wenn der Code für den Annullierungsgrund 0 lautet |
„O“ ако кодът на причината за анулиране е 1, 2, 3 или 4 | ‚O‘, wenn der Code für den Annullierungsgrund 1, 2, 3 oder 4 lautet |
(вж. клетка 3.а) | (Siehe Feld 3.a) |
Посочете всяка допълнителна информация относно анулирането на е-АД | Anzugeben sind ergänzende Informationen zur Annullierung des e-VD. |
Таблица 3 се заменя със следната таблица: | Tabelle 3 erhält folgende Fassung: |
Промяна на мястото на получаване | Änderung des Bestimmungsorts |
Дата и час на валидирането за промяна на мястото на получаване | Datum und Uhrzeit der Validierung der Änderung des Bestimmungsorts |