Source | Target | Дата на раждане: 20.4.1971 г. | Geburtsdatum: 20.4.1971. |
Място на раждане: Раков | Geburtsort: Rakow |
Съдия в съда на Партизански район, отговаряща за съдебното дело на Лиховид. | Richterin am Bezirksgericht Partisanski, mit dem Lichowid-Fall befasst. |
Осъжда г-н Лиховид, активист на „Движение за свобода“, на три и половина години затвор. | Sie verurteilte Lichowid, einen Aktivisten der "Freiheitsbewegung", zu dreieinhalb Jahren Haft. |
Място на раждане: Botnia, Mohilev region | Geburtsort: Wotnja, Verwaltungsbezirk Mogiljow |
ID: 3010751M102PB0 | Ausweisnr.: 3010751M102PB0 |
Първи заместник-директор на президентската администрация, бивш министър на образованието. | Erster stellvertretender Leiter der Präsidialverwaltung, ehemaliger Bildungsminister. |
Той закрива Европейския хуманитарен университет, нарежда да се извършат репресии срещу студенти от опозицията и организира студенти, за да ги принуди да гласуват за режима. | Er schloss die Europäische Humanistische Universität, ordnete Repressionen gegen oppositionelle Studenten an und übte Druck auf die Studenten aus, um sie zur Abgabe ihrer Stimme für das Regime zu zwingen. |
РАХМАНАВА, Марына Юр’еуна | РАХМАНАВА Марына Юр'еуна |
Като член на ЦИК носиотговорност за нарушаването на международните изборни стандарти по време на президентските избори от 19 декември 2010 г. | Als Mitglied der Zentralen Wahlkommission war sie für die Verletzung internationaler Wahlstandards bei den Präsidentschaftswahlen vom 19. Dezember 2010 verantwortlich. |
На 27 април 2011 г. осъжда политика Dmitri Bandarenka, координатор на гражданската кампания Европейски Беларус на бившия кандидат за президент A. Санников на 2 години затвор. | Am 27. April 2011 hat sie den Politiker Dmitri Bandarenka, Koordinator der Bürgerkampagne "Europäisches Belarus" des früheren Präsidentschaftskandidaten A. Sannikau, zu 2 Jahren Haft verurteilt. |
Съдия от Московски район на Минск, носи отговорност за репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция. | Richterin im Minsker Distrikt Moskowski, verantwortlich für die Repressionen gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition. |
Начинът, по който е изпълнявала длъжността си, е допринесъл за създаването на атмосфера на страх в обществото, по-специално във връзка с изборите през 2006 г. | Ihre Amtsführung hat zur Entstehung einer Atmosphäre der Angst in der Gesellschaft beigetragen, insbesondere im Kontext der Wahlen 2006. |
(РАЛЯВА, Аксана Анатольеўна) | РЕЛЯВО, Оксана Анатольевна |
През 2010—2011 г. налага глоби или осъжда за мирен протест следните представители на гражданското общество: а) 23.6.2011 г., Khalyezin Yuri, 20 дневни ставки (700000 BLR); б) 23.6.2011 г., Rutski Alyaksandr, 20 дневни ставки (700000 BLR); в) 28.3.2011 г., Ivashkevich Viktar, 10 дни лишаване от свобода; г) 21.12.2010 г., 12. Asmanaw Arsen, 15 дни лишаване от свобода; д) 20.12.2010 г., Kudlayew Alyaksandr, 30 дневни ставки; е) 20.12.2010 г., Tryputsin Vitaut, 15 дни лишаване от свобода; ж) 20.12.2010 г., Assipenka Andrey, 15 дни лишаване от свобода; з) 20.12.2010 г., Ardabatski Dzyanis, 15 дни лишаване от свобода; и) 20.12.2010 г., Kazlowski Andrey, 15 дни лишаванеот свобода и 1050000 BLR. | In den Jahren 2010-2011 verurteilte sie die folgenden Vertreter der Zivilgesellschaft wegen ihrer friedlichen Proteste: a) 23.6.2011: Chaljesin, Juri, 20 Tagessätze (700000 BLR); b) 23.6.2011: Ruzki, Aljaksandr, 20 Tagessätze (700000 BLR); c) 28.3.2011: Iwaschkewitsch, Wiktar, 10 Tage Haft; d) 21.12.2010: Asmanau, Arsen, 15 Tage Haft; e) 20.12.2010, Kudlajeu, Aljaksandr, 30 Tagessätze; f) 20.12.2010: Trypuzin, Witaut, 15 Tage Haft; g) 20.12.2010: Assipenka, Andrej, 15 Tage Haft; h) 20.12.2010: Ardabazki, Dsjanis, 15 Tage Haft; i) 20.12.2010: Kaslouski, Andrej, 15 Tage Haft und 1050000 BLR Geldbuße. |
Председател на горната камара на парламента, бивш заместник-директор, отговарящ за медиите и идеологията в президентската администрация (2006—2008 г.). | Präsident des Oberhauses des Parlaments, ehemaliger stellvertretender Leiter der Abteilung Medien und Ideologie in der Präsidialverwaltung (2006-2008). |
На тази си длъжност той е бил един от главните източници и гласове на държавната пропаганда и на идеологическата подкрепа за режима. | In dieser Funktion war er einer der Hauptakteure und eine der wichtigsten Stimmen der Regierungspropaganda und ideologische Stütze der Regierung. |
Началник на отдел „Икономическа сигурност“ в КГБ. | Leiter der Abteilung Wirtschaftssicherheit des KGB. |
Място на раждане: Vygonoshchi, Brest district | Geburtsort: Wygonoschtschi, Verwaltungsbezirk Brest |
Като бивш министър на информацията, носи главната отговорност за натиска и репресиите срещу независимите медии и журналисти между 2003 г. и 2009 г. | Als ehemaliger Informationsminister war er von 2003 bis 2009 hauptverantwortlich für den Druck auf und die Repressionen gegen die unabhängigen Medien und Journalisten. |
Паспорт №: MP2937413 | Richter am Obersten Gerichtshof. |
Съдия от Върховния съд. | Ehemaliger Richter am Bezirksgericht Moskowski der Stadt Minsk und gegenwärtig Richter am Obersten Gerichtshof. |
Като бивш съдия от Московския районен съд в Минск, в момента съдия във Върховния съд, е осъдил бившия кандидат за президент Alyaksandr Kazulin на пет години и половина затвор за организиране на протести през март 2006 г. срещу подправените избори. | Hat den ehemaligen Präsidentschaftskandidaten Aljaksandr Kasulin zu fünfeinhalb Jahren Gefängnis verurteilt, weil dieser im März 2006 Proteste gegen die manipulierten Wahlen organisiert hatte. |
През януари 2012 г. назначен за заместник-директор на минския отдел на следствената комисия. | Er wurde im Januar 2012 zum stellvertretenden Leiter der Minsker Abteilung des Untersuchungsausschusses ernannt. |
Като прокурор от Первомайския районен съд в Минск отговаря за процеса срещу Ales Byalyatski, един от най-изтъкнатите правозащитници, ръководител на Центъра за права на човекаVyasna и заместник-председател на Международната федерация за правата на човека (FIDH). Формулираното от прокурора обвинение има ясна инепосредствена политическа мотивация и е в явно нарушение на Наказателнопроцесуалния кодекс. | War als Staatsanwalt am Perwomaiski Bezirksgericht in Minsk mit dem Verfahren gegen Ales Bjaljatski, einen der bekanntesten Menschenrechtsverteidiger, Präsident des belarussischen Menschenrechtszentrums "Vjasna" und Vizepräsident der FIDH, befasst. Die von ihm vertretene Anklage war eindeutig und unmittelbar politisch motiviert und stellte einen klaren Verstoß gegen die Strafprozessordnung dar. |
Byalyatski активно защитава и подпомага пострадалите от репресиите във връзка с изборите от 19 декември 2010 г. и от репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция. | Bjaljatski hatsich aktiv für die Verteidigung und Unterstützung der Menschen eingesetzt, die unter den Repressionen im Zusammenhang mit den Wahlen vom 19. Dezember 2010 und dem brutalen Vorgehen gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition gelitten haben. |
Майор, главен следовател от КГБ. | Major, ranghoher Ermittler des KGB. |
Председател на Областната избирателна комисия, Hrodna Region. | Leiter der regionalen Wahlkommission (REC), Verwaltungsbezirk Grodno. |
Като председател на Областната избирателна комисия носи отговорност за нарушаването на международните изборни стандарти по време на президентските избори от 19 декември 2010 г. в Hrodna region. | Als Vorsitzender der regionalen Wahlkommission war er für die Verletzung internationaler Wahlstandards bei den Präsidentschaftswahlen vom 19. Dezember 2010 im Verwaltungsbezirk Grodno verantwortlich. |
Бивш заместник главен редактор на вестника на президентската администрация и главен пропаганден орган „Советская Белоруссия“. | Frühere stellvertretende Chefredakteurin der Regierungszeitung und des wichtigsten Propagandablattes "Sowjetskaja Belarus". |
Носи отговорността за разпространението в печата на държавната пропаганда, която провокира, подкрепя и оправдава репресиите срещу демократичната опозиция и гражданското общество на 19 декември 2010 г., включително чрез използване на фалшива информация. | Verantwortlich für die Verbreitung der Staatspropaganda in den Printmedien, die die Repressionen gegen die demokratische Opposition und die Zivilgesellschaft vom 19. Dezember 2010 unter anderem unter Verwendung gefälschter Informationen provoziert, unterstützt und gerechtfertigt hat. |
Капитан, ръководител на оперативна част на наказателен отряд IK-17 в Шклов. | Hauptmann, Leiter einer operativen Einheit der Strafkolonie IK-17 in Schklow. |
Оказвал е натиск върху политическите затворници посредством неспазването на правото им на кореспонденция и е отправял заплахи с цел изтръгване на самопризнания. | Er übte Druck auf politische Gefangene aus, indem er ihr Recht auf Korrespondenz missachtete, und er setzte Drohungen ein, um Geständnisse zu erzwingen. |
Пряко отговорен за нарушаване на човешките права на политическите затворници и опозиционните активисти чрез жестоко, нечовешко и унизително третиране или наказания. | Er war unmittelbar verantwortlich für die Verletzung der Menschenrechte von politischen Gefangenen und Oppositionsaktivisten durch grausame, unmenschliche und erniedrigende Behandlung oder Strafen. |
ШАСТАКОЎ, Макciм Александравiч | ШЕСТАКОВ, Максим Александрович |
Като член на ЦИК носи отговорност за нарушаването на международните изборни стандарти по време на президентските избори от 19 декември 2010 г. | Als Mitglied der Zentralen Wahlkommission war er für die Verletzung internationaler Wahlstandards bei den Präsidentschaftswahlen vom 19. Dezember 2010 verantwortlich. |
(ШАЙКО, Iна Валер'еўна) | ШЕЙКО, Инна Валерьевна |
През 2011 г. налага глоби или осъжда за мирен протест следните представители на гражданското общество: а) 21.7.2011 г., Shapavalaw Paval, 12 дни лишаване от свобода; б) 21.7.2011 г., Ivanyuk Yawhen, 12 дни лишаване от свобода; в) 14.7.2011 г., Khadzinski Paval, 25 дневни ставки (875000 BLR); г) 23.6.2011 г., Sudnik Andrey, 25 дневни ставки (875000 BLR); д) 23.6.2011 г., Yatskow Usevalad, 30 дневни ставки (1050000 BLR); е) 28.4.2011 г., Kudlaew Alyaksandr, 50 дневни ставки (1750000 BLR). | Sie verurteilte 2011 die folgenden Vertreter der Zivilgesellschaft wegen ihrer friedlichen Proteste: a) 21.7.2011, Schapawalau Pawal, 12 Tage Haft; b) 21.7.2011: Iwanjuk Jauhen, 12 Tage Haft; c) 14.7.2011, Chadsinski Pawal, 25 Tagessätze (875000 BLR); d) 23.6.2011, Sudnik Andrej, 25 Tagessätze (875000 BLR); e) 23.6.2011, Jazkou Usewalad, 30 Tagessätze (1050000 BLR); f) 28.4.2011, Kudlajeu Aljaksandr, 50 Tagessätze (1750000 BLR). |
Място на раждане: Hrodna region | Geburtsort: Verwaltungsbezirk Grodno |
Sheiman продължава да работи като специален помощник на президента. | Er ist nach wie vor Sonderberater des Präsidenten. |
Участва пряко в съдебните репресии срещу мирните протестиращи на 19 декември 2010 г. На 20 и 27 декември 2010 г. осъжда на 10 дни затвор гражданските активисти Illya Vasilievich, Nadzeya Chayukhova, Tatsiana Radzetskaya, Siarhei Kanapatski и Volha Damarad. | Er war direkt an den Repressionen der Justiz gegen die friedlichen Demonstranten vom 19. Dezember 2010 beteiligt, Am 20. und 27. Dezember 2010 verurteilte er die Aktivisten der Zivilgesellschaft Illja Wassiliewitsch, Nadseja Tschajuchowa, Taziana Radsezkaja, Sjarhej Kanapazki und Wolha Damarad zu jeweils 10 Tagen Haft. |
ШУГАЕЎ, Сяргей Михайлавiч | ШУГАЕВ, Сергей Михайлович |
По искане на КГБ започва разследване срещу Ales Byaliatski, един от най-видните правозащитници, ръководител на беларуския Център за правата на човека „Vyasna“ и заместник-председател на Международната федерация за правата на човека (FIDH). | Auf Ersuchen des KGB leitete er die Untersuchungen im Fall Ales Bjaljatski (einer der bekanntesten Menschenrechtsverteidiger, Präsident des belarussischen Menschenrechtszentrums "Viasna" und Vizepräsident von FIDH) ein. |
A. Byaliatski активно е защитавал и подпомагал пострадалите от репресиите във връзка с изборите от 19 декември 2010 г. и от репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус. | Ales Bjaljatski hat aktiv die Personen verteidigt und unterstützt, die unter den repressiven Maßnahmen im Zusammenhang mit den Wahlen vom 19. Dezember 2010 und den Repressionen gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition in Belarus zu leiden hatten. |
Съдия в съда на Железнодорожни район на град Витебск. | Richter am Bezirksgericht Schelesnodoroschny der Stadt Witebsk. |
Осъжда няколко протестиращи по време на апелативния съдебен процес, независимо от факта, че първоинстанционният съд не ги е счел за виновни. | Er verurteilte mehrere Demonstranten im Berufungsverfahren, obwohl das Gericht erster Instanz sie für nicht schuldig befunden hatte. |
На 24 януари 2012 г. отхвърля жалбата на Алес Беляцки по отношение на присъдата, наложена му от Первомайския районен съд в Минск, въпреки че процесът срещу Беляцки е бил воден в явно нарушение на Наказателнопроцесуалния кодекс. | Hat am 24. Januar 2012 die Berufung gegen das gegen Ales Bjaljatski ergangene Urteil des Perwomaiski Bezirksgerichts in Minsk abgewiesen, obwohl das Verfahren gegen Bjaljatski in einer Weise geführt worden war, die einen klaren Verstoß gegen die Strafprozessordnung darstellte. |
Начинът, по който е водила съдебните дела, е явно нарушение на Наказателнопроцесуалния кодекс. | Ihre Art, die Prozesse zu führen, stellt einen klaren Verstoß gegen die Strafprozessordnung dar. |
Siankevich, Eduard Aliaksandravich | Senkewitsch, Eduard Aleksandrowitsch |
СЕНЬКЕВИЧ, Эдуард Александрович | Staatsanwalt des Verwaltungsbezirks Mogiljow. |
На 8 ноември 2011 г. е осъдила гражданския активист Paval Siarhei на 7 дни затвор. | Am 8. November 2011 verurteilte sie den Aktivisten der Zivilgesellschaft Pawal Sjarhej zu 7 Tagen Haft. |
Дата на раждане: 1952 г., Homel | Geburtsdatum: 1952, Gomel |
Заместник министър на правосъдието, отговарящ за служителите на съдебната система, идеологията и контрола над изпълнението на присъдите. | Stellvertretender Justizminister mit Zuständigkeit für das Justizpersonal, die Ideologie und die Kontrolle der Urteilsvollstreckung. |
Длъжността му включва наблюдение и контрол над служителите на съдебната система. | Zu seinen Aufgaben gehören die Aufsicht über das Justizpersonal und dessen Kontrolle. |
Носи отговорност за ролята и действията на Министерството на правосъдието и съдебната система на Беларус, които са основни инструменти за репресиране на населението, посредством налагането на държавната пропаганда сред съдебната система и чрез гарантирането, че служителите на съдебната система вземат решения, които съответстват на репресивния характер на режима или че умишлено оставят без последствие незаконните действия, предприети от службите за сигурност срещу населението. | Verantwortlich für die Rolle und das Handeln des belarussischen Justizministeriums und der belarussischen Justiz, die bedeutende Instrumente der Repression gegen die Bevölkerung sind, da er die Justiz mit staatlicher Propaganda infiltriert und dafür sorgt, dass das Justizpersonal Entscheidungen trifft, die im Einklang mit dem repressiven Charakter des Regimes stehen oder die rechtswidrigen Akte der Sicherheitsdienste gegen die Bevölkerung bewusst ignorieren. |
Ръководител на Комитета по здравеопазване на гр. Минск и бивш главен хирург в минската болница за спешни случаи. | Vorsitzender des Gesundheitsausschusses der Stadt Minsk und ehemaliger leitender Chirurg der Minsker Unfallklinik. |
Не се е противопоставил на отвличането на кандидата за президент Некляев, който е транспортиран до неговата болница, след като е бил жестоко пребит на 19 декември 2010 г., и чрез бездействието си е сътрудничил на действията на неизвестни лица, като не е повикал полицията след това. | Er hat die Entführung des Präsidentschaftskandidaten Nekliajew billigend in Kauf genommen, der in seine Klinik eingeliefert wurde, nachdem er am 19. Dezember 2010 brutal geschlagen worden war, und hat dadurch das Handeln Unbekannter begünstigt; in der Folge hat er auch nicht die Polizei benachrichtigt. |
Това бездействие е довело до неговото повишение. | Wegen dieser Unterlassung wurde er befördert. |
Място на раждане: Sakhalin Region | Geburtsort: Verwaltungsbezirk Sachalin |
Началник на общинската дирекция за гр. Минск на управлението за обществена сигурност в Министерството на вътрешните работи. | Leiter der Abteilung für öffentliche Sicherheit für die Stadt Minsk im Innenministerium. |