Source | Target | Странична защита | Seitliche Schutzvorrichtungen |
Странична защита на товарни превозни средства | Seitenschutz von Lastkraftwagen, Anhängern und Sattelanhängern |
Системи срещу пръски | Spritzschutzsysteme |
Маси и размери (леки автомобили) | Massen und Abmessungen (Pkw) |
Маси и размери | Massen und Abmessungen |
Безопасно остъкляване | Sicherheitsscheiben |
Материали за безопасно остъкляване и тяхното монтиране на превозни средства | Sicherheitsglas |
Гуми | Reifen |
Монтиране на гуми | Montage von Reifen |
Пневматични гуми за моторни превозни средства и техните ремаркета (клас C1) | Luftreifen für Kraftfahrzeuge und ihre Anhänger (Klasse C1) |
Пневматични гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета (класове C2 и C3) | Luftreifen für Nutzfahrzeuge und ihre Anhänger (Klassen C2 und C3) |
Шум, излъчван при търкаляне, сцепление върху влажна повърхност и съпротивление при търкаляне на гумите (класове C1, C2 и C3) | Reifen: Rollgeräuschemissionen, Haftung auf nassen Oberflächen und Rollwiderstand (Klassen C1, C2 und C3) |
Резервен комплект за временно използване, гуми за движение в спукано състояние/система за движение с гуми в спукано състояние и система за следене на налягането в гумите | Komplettnotrad, Notlaufreifen/Notlaufsystem und Reifendrucküberwachungssystem |
Устройства за ограничаване на скоростта | Geschwindigkeitsbegrenzungseinrichtungen |
Ограничение на максималната скорост на превозните средства | Geschwindigkeitsbegrenzungseinrichtungen |
Маси и размери (превозни средства, различни от посочените в точка 44) | Massen und Abmessungen (außer Pkw der Nr. 44) |
Външни изпъкнали части на кабини | Führerhaus-Außenkanten |
Товарни превозни средства по отношение на техните външни издатини пред задния панел на кабината | Außen vorstehende Teile vor der Führerhausrückwand von Nutzfahrzeugen |
Теглително-прикачни устройства | Verbindungseinrichtungen |
Части на механични теглително-прикачни устройства за състав от превозни средства | Mechanische Verbindungseinrichtungen für Fahrzeugkombinationen |
Късо теглително-прикачно устройство (КТПУ); монтиране на одобрен тип КТПУ | Kurzkupplungseinrichtung; Anbau eines genehmigten Typs einer Kurzkupplungseinrichtung |
Запалимост | Brennverhalten |
Горимост на материалите, използвани за изграждането на интериора на някои категории моторни превозни средства | Brennverhalten von Werkstoffen der Innenausstattung bestimmter Kraftfahrzeugklassen |
Автобуси и туристически (междуградски) автобуси | Kraftomnibusse |
Превозни средства от категории M2 и M3 | Fahrzeuge der Klassen M2 und M3 |
Якост на надстройката на пътнически превозни средства с голям капацитет | Festigkeit des Aufbaus von Kraftomnibussen |
Челен удар | Frontalaufprall |
Защита на пътниците в случай на челен удар | Schutz der Insassen bei einem Frontalaufprall |
Страничен удар | Seitenaufprall |
Защита на пътниците в случай на страничен удар | Schutz der Insassen bei einem Seitenaufprall |
(празна) | (leer) |
Превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари | Kraftfahrzeuge zur Beförderung gefährlicher Güter |
Превозни средства за превоз на опасни товари | Fahrzeuge für die Beförderung gefährlicher Güter |
Предна нискоразположена защита | Vorderer Unterfahrschutz |
Предни нискоразположени защитни устройства (ПНРЗУ) и тяхното монтиране; предна нискоразположена защита (ПНРЗ) | Einrichtungen für den vorderen Unterfahrschutz und ihr Anbau; vorderer Unterfahrschutz |
Защита на пешеходците | Fußgängerschutz |
Възможност за рециклиране | Recyclingfähigkeit |
Климатични системи | Klimaanlagen |
Водородна система | Wasserstoffsystem |
Обща безопасност | Allgemeine Sicherheit |
Индикатори за смяна на предавката | Gangwechselanzeiger |
Усъвършенствана система за аварийно спиране | Notbrems-Assistenzsystem |
Система за предупреждение при напускане на лентата за движение | Spurhaltewarnsystem |
Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи с втечнен нефтен газ (ВНГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства | Spezielle Ausrüstung für Kraftfahrzeuge, in deren Antriebsystem verflüssigte Gase verwendet werden, und deren Einbau |
Алармени системи на превозното средство (АСПС) | Fahrzeug-Alarmsysteme (FAS) |
Електробезопасност | Elektrische Sicherheit |
Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства | Spezielle Bauteile von Kraftfahrzeugen, in deren Antriebssystem komprimiertes Erdgas (CNG) verwendet wird, und deren Einbau |
Допълнение 1 към част I се заменя със следното: | Anlage 1 zu Teil I erhält folgende Fassung: |
„Допълнение 1 | „Anlage 1 |
Регулаторните актове за ЕО одобрение на тип превозни средства, произвеждани в малки серии съгласно член 22 | Aufstellung der Rechtsakte für die EG-Kleinserien-Typgenehmigung gemäß Artikel 22 |
Настоящото допълнение се прилага за нови ЕО одобрения на типа за малки серии, предоставени след 1 ноември 2012 г., с изключение на точка 54А, която се прилага от 1 ноември 2014 г. | Diese Anlage gilt für neue EG-Kleinserien-Typgenehmigungen, die ab 1. November 2012 erteilt werden, mit Ausnahme von Position 54A, die ab 1. November 2014 gilt. |
Превозни средства от категория M1 [1]Значение на буквите | Fahrzeuge der Klasse M1 [1]Bedeutung der Buchstaben |
Сериите от изменения на правилата на ИКЕ на ООН, които трябва да се използват, са изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 661/2009. | Die Änderungsserien der heranzuziehenden UN/ECE-Regelungen sind in Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 661/2009 aufgeführt. |
Пълно прилагане на регулаторния акт. | Die vollständige Einhaltung des Rechtsakts. |
издава се сертификат за одобрение на типа; | Ein Typgenehmigungsbogen ist auszustellen; |
изпитванията и проверките се провеждат от техническата служба или производителя в съответствие с условията, определени в членове 41, 42 и 43; | Prüfungen und Kontrollen sind vom Technischen Dienst oder vom Hersteller nach den in Artikel 41, 42 und 43 festgelegten Bedingungen durchzuführen; |
изготвя се протокол от изпитването в съответствие с разпоредбите на приложение V; | ein Prüfbericht ist gemäß den Vorschriften von Anhang V zu erstellen; |
гарантира се съответствие на производството (СП). | die Übereinstimmung der Produktion ist zu gewährleisten. |
Прилагане на регулаторния акт, както следва: | Anwendung des Rechtsakts wie folgt: |
изпълняват се всички изисквания на регулаторния акт освен ако не е указано друго; | Alle Anforderungen des Rechtsakts sind einzuhalten, sofern nichts Anderes angegeben ist; |