Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
не е необходим сертификат за одобрение на типа;die Ausstellung eines Typgenehmigungsbogens ist nicht erforderlich;
гарантира се СП.die Übereinstimmung der Produktion ist zu gewährleisten.
Както в буква „А“, с изключение на това, че изпитванията и проверките могат да бъдат проведени от самия производител при съгласие на органа по одобряването на типа (т.е. условията, определени в членове 41, 42 и 43, не трябва да бъде изпълнени).Wie bei Buchstabe A, mit der Ausnahme, dass die Prüfungen und Kontrollen vom Hersteller selbst vorgenommen werden können, sofern die Typgenehmigungsbehörde zustimmt (d. h. die Bedingungen von Artikel 41, 42 und 43 müssen nicht erfüllt sein).
изпълняват се само техническите изисквания на регулаторния акт, независимо от наличните преходни разпоредби;Nur die technischen Anforderungen des Rechtsakts sind einzuhalten, unabhängig von etwaigen Übergangsbestimmungen;
изпитванията и проверките се провеждат от техническата служба или производителя (вж. определеното в буква „Б“);Prüfungen und Kontrollen sind vom Technischen Dienst oder vom Hersteller durchzuführen (siehe Buchstabe B);
Както е определено в букви „Б“ и „В“, с изключение на това, че е достатъчна декларация за съответствие, предоставена от производителя.Wie Buchstaben B und C, mit der Ausnahme, dass eine vom Hersteller vorgelegte Bescheinigung der Übereinstimmung ausreicht.
Не е необходим протокол от изпитване.Ein Prüfungsbericht ist nicht erforderlich.
Органът по одобряването на типа или техническата служба могат да изискват допълнителна информация за други доказателства, ако е необходимо.Die Typgenehmigungsbehörde oder der Technische Dienst kann gegebenenfalls zusätzliche Informationen zu weiteren Nachweisen verlangen.
Не се прилага.Entfällt
Регулаторният акт не се прилага.Der Rechtsakt ist nicht anwendbar.
Може обаче да се наложи съответствие с една или повече специфични характеристики, включени в регулаторния акт.Die Übereinstimmung mit einem oder mehreren spezifischen Aspekten des Rechtsakts kann jedoch verbindlich gemacht werden.
Специфични аспектиSpezifische Themen
Приложимост и специфични изискванияAnwendung und spezifische Anforderungen
бордова диагностика (БД)On-Board-Diagnosesystem (OBD-System)
Превозното средство се оборудва със система за бордова диагностика (СБД), която изпълнява изискванията на член 4, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 692/2008. (СБД трябва да бъде така проектирана, че да записва поне неизправностите на системата за управление на двигателя.)Das Fahrzeug muss mit einem OBD-System ausgerüstet sein, das den Anforderungen gemäß Artikel 4 Absätze 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 692/2008 entspricht (das OBD-System muss so ausgelegt sein, dass es mindestens die Fehlfunktion des Motorsteuerungssystems erkennt).
Интерфейсът на СБД трябва да може да обменя данни с най-разпространените диагностични уреди.Die OBD-Schnittstelle muss mit herkömmlichen Diagnosegeräten kommunizieren können.
съответствие в експлоатацияÜbereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge
достъп до информацияZugang zu Informationen
Достатъчно е производителят да предоставя достъп до информация за ремонта и техническото обслужване по леснодостъпен и бърз начин.Es ist ausreichend, dass der Hersteller auf leicht und unverzüglich zugängliche Weise Zugang zu Reparatur- und Wartungsinformationen gewährt.
резервоари за течно горивоBehälter für flüssigen Kraftstoff
монтиране в превозно средствоEinbau in das Fahrzeug
механични системиMechanische Systeme
Прилагат се разпоредбите на точка 5 от Правило № 79 на ИКЕ на ООН.Es gelten die Bestimmungen des Absatzes 5 der UN/ECE-Regelung Nr. 79.
Извършват се всички изпитвания, предписани в точка 6.2 от Правило № 79 на ИКЕ на ООН, и се прилагат изискванията на точка 6.1 от Правило № 79 на ИКЕ на ООН.Alle in Absatz 6.2 der UN/ECE-Regelung Nr. 79 vorgeschriebenen Prüfungen sind durchzuführen und es gelten die Anforderungen nach Absatz 6.1 der UN/ECE-Regelung Nr. 79.
сложни електронни системи за управление на превозното средствоkomplexe elektronische Fahrzeugsteuersysteme
Прилагат се всички изисквания на приложение 6 към Правило № 79 на ИКЕ на ООН.Es gelten alle Anforderungen des Anhangs 6 der UN/ECE-Regelung Nr. 79.
Съответствието с тези изисквания може да бъде проверено само от компетентна техническа служба.Die Einhaltung dieser Anforderungen darf nur durch einen dafür bestellten Technischen Dienst überprüft werden.
общи изисквания (точка 5 от Правило № 11 на ИКЕ на ООН)Allgemeine Anforderungen (Absatz 5 der UN/ECE-Regelung Nr. 11)
Прилагат се всички изисквания.Alle Anforderungen gelten.
експлоатационни характеристики (точка 6 от Правило № 11 на ИКЕ на ООН)Leistungsanforderungen (Absatz 6 der UN/ECE-Regelung Nr. 11)
Прилагат се само изискванията на точка 6.1.5.4 и точка 6.3 относно ключалките на врати.Es gelten nur die Anforderungen der Absätze 6.1.5.4. und 6.3. über Türschlösser.
компонентиBauteile
монтиране на превозно средствоEinbau in das Fahrzeug
изисквания за проектиране и изпитванеKonstruktions- und Prüfungsanforderungen
електронна система за управление на стабилността и спирачен сервоусилвателElektronisches Fahrdynamik-Regelsystem (ESC) und Bremsassistenzsysteme (BAS)
Не е необходимо монтирането на спирачен сервоусилвател и електронна система за управление на стабилността.Der Einbau von BAS und ESC ist nicht erforderlich.
Ако са монтирани, те трябва да съответстват на изискванията на Правило № 13-H на ИКЕ на ООН.Falls sie eingebaut werden, gelten die Anforderungen der UN/ECE-Regelung Nr. 13-H.
вътрешно разположениеInnenausstattung
изисквания относно радиусите и издадеността на бутони, ръчки и др., органи за управление и общо вътрешно оборудванеRadien und Bestimmungen über das Herausragen von Schaltern, Knöpfen u. Ä. Bedienelemente und allgemeine Teile der Innenausstattung
По искане на производителя изискванията на точки 5.1—5.6 от Правило № 21 на ИКЕ на ООН могат да не се прилагат.Von den Anforderungen nach Absatz 5.1 bis 5.6 der UN/ECE-Regelung Nr. 21 kann auf Antrag des Herstellers abgesehen werden.
Прилагат се изискванията на точка 5.2. от Правило № 21 на ИКЕ на ООН, с изключение на точки 5.2.3.1., 5.2.3.2. и 5.2.4.Es gelten die Anforderungen von Absatz 5.2 der UN/ECE-Regelung Nr. 21 mit Ausnahme der Absätze 5.2.3.1, 5.2.3.2 und 5.2.4.
изпитвания за поглъщане на енергията от арматурното таблоEnergieaufnahmeprüfungen am oberen Armaturenbrett
Изпитвания за поглъщане на енергията от арматурното табло се извършват само когато превозното средство не е оборудвано с поне две предни въздушни възглавници или два четириточкови обезопасителни колана с цялостно обхващане без прибиращо устройство.Energieaufnahmeprüfungen am oberen Armaturenbrett werden nur dann durchgeführt, wenn das Fahrzeug nicht mit mindestens zwei Frontairbags oder zwei statischen Vierpunktgurten ausgestattet ist
изпитване за поглъщане на енергията от задната част на седалкитеEnergieaufnahmeprüfung an der Rückseite der Sitze
електрическо задвижване на прозорци, покривни конструкции и преграждащи системиElektrisch betätigte Fenster, Dachsysteme und Trennwandsysteme
Прилагат се всички изисквания на точка 5.8 от Правило № 21 на ИКЕ на ООН.Es gelten die Bestimmungen des Absatzes 5.8 der UN/ECE-Regelung Nr. 21.
Изпитвания са необходими, когато превозното средство не е било изпитвано съгласно Правило № 94 на ИКЕ на ООН (вж. точка 53А).Prüfungen sind erforderlich, wenn das Fahrzeug nicht im Rahmen der UN/ECE-Regelung Nr. 94 geprüft wurde (siehe Punkt 53A)
общи изискванияallgemeine Anforderungen
спецификацииSpezifikationen
Прилагат се изискванията на точка 5.2 от Правило № 17 на ИКЕ на ООН, с изключение на точка 5.2.3.Es gelten die Anforderungen von Absatz 5.2 der UN/ECE-Regelung Nr. 17 mit Ausnahme des Absatzes 5.2.3.
изпитвания на якост на облегалката на седалката и облегалките за главаPrüfung der Widerstandsfähigkeit der Rückenlehne und der Kopfstützen
Прилагат се изискванията на точка 6.2. от Правило № 17 на ИКЕ на ООН.Es gelten die Anforderungen nach Absatz 6.2 der UN/ECE-Regelung Nr. 17.
изпитвания на отключване и регулиранеPrüfung der Verriegelungs- und Verstelleinrichtungen
Изпитването се извършва в съответствие с изискванията на приложение 7 към Правило № 17 на ИКЕ на ООН.Es ist eine Prüfung gemäß Anhang 7 der UN/ECE-RegelungNr. 17 durchzuführen.
Прилагат се изискванията на точки 5.4, 5.5, 5.6, 5.10, 5.11 и 5.12. от Правило № 17 на ИКЕ на ООН, с изключение на точка 5.5.2.Es gelten die Anforderungen der Absätze 5.4, 5.5, 5.6, 5.10, 5.11 und 5.12 der UN/ECE-Regelung Nr. 17 mit Ausnahme von Absatz 5.5.2.
изпитвания на якост на облегалките за главаPrüfung der Widerstandsfähigkeit der Kopfstützen
Извършва се изпитването, предписано в точка 6.4.Die Prüfung nach Absatz 6.4 ist durchzuführen.
специални изисквания по отношение на защитата на пътниците от изместен багажBesondere Vorschriften über den Schutz der Insassen vor verschobenen Gepäckstücken
По искане на производителя изискванията на приложение 9 от Правило № 26 на ИКЕ на ООН могат да не се прилагат.Von den Anforderungen nach Anhang 9 der UN/ECE-Regelung Nr. 26 kann auf Antrag des Herstellers abgesehen werden.
общи спецификацииAllgemeine Vorschriften

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership