Source | Target | генерирането на управляващи сигнали за адресиране на пиксели или за | die Erzeugung von Steuerungssignalen für die Pixel-Adressierung oder |
управляване на адресирането на пиксели | die Steuerung der Pixel-Adressierung |
Светлочувствителни матрици за формиране на видеосигнал (прибор със зарядна връзка(CCD) с междуредов пренос на заряда, за поредова развивка, или матрица CMOS) за цифрови видеокамери, под формата на монолитна аналогова или цифрова интегрална схема, с размер на пиксела непревишаващ 12 μm × 12 μm, в монохромен вариант с микролеща към всеки отделен пиксел (матрица от микролещи), и в цветен вариант с цветен филтър и с матрица от малки лещи (микролещи), с миниатюрна леща, поставена на всеки отделен пиксел | Flächen-Bildsensor („progressivescan“ Interline CCD-Sensor oder CMOS-Sensor) für digitale Videokameras in Form einer analogen oder digitalen, monolithischen integrierten Schaltung mit Pixeln, die jeweils eine Fläche von nicht mehr als 12 μm × 12 μm aufweisen, monochrom mit Mikrolinsen an jedem einzelnen Pixel (Mikrolinsen-Array) oder polychrom mit einem Farbfilter, auch mit einer auf jedem Pixel aufgebrachten Mikrolinse |
Цветен течнокристален дисплей за монитори от позиция 8528: | Farb-LCD-Display-Panel für LCD-Monitore der Position 8528 |
с размер на екрана по диагонала 14,48 cm или повече, но ненадвишаващ 31,24 cm, | mit einer Bildschirmdiagonalen von 14,48 cm oder mehr, jedoch nicht mehr als 31,24 cm |
с подсвет, микроконтролер, | mit Hintergrundbeleuchtung, Microcontroller |
с контролер за локална шина CAN (Controller area network) с интерфейс LVDS (диференциални сигнали с ниско напрежение) и гнездо за CAN/захранване или с контролер APIX (Automotive Pixel Link) с интерфейс APIX, | mit CAN (Controller area network)-Controller mit LVDS (Low-voltage differential signalling)-Schnittstelle und CAN/Stromversorgungs-Stecker oder mit APIX (Automotive Pixel Link)-Controller mit APIX-Schnittstelle |
в корпус дори и с алуминиев топлоотвеждащ радиатор на гърба на корпуса, | in einem Einbaugehäuse mit oder ohne rückseitigem Kühlkörper |
без модул за обработка на сигнали, | ohne Signalverarbeitungsbaugruppe |
използван в производството на превозни средства от глава 87 [1] | zur Verwendung bei der Herstellung von Fahrzeugen des Kapitels 87 [1] |
Съединител с контакти през определена стъпка, използван в производството на течнокристални телевизионни приемници [1] | Anschlussbuchse, zur Verwendung bei der Herstellung von LCD-Fernsehempfangsgeräten [1] |
Съединители от D-субминиатюрен (D-sub) тип, вградени в пластмасов или метален корпус, с 15 щифта на 3 реда, за използване при производството на продукти от позиции 8521 и 8528 [1] | D-Subminiature-Steckverbinder (D-SUB) mit 15 Polen in drei Reihen in einem Kunststoff- oder Metallgehäuse zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Positionen 8521 und 8528 [1] |
Женски съединители Secure Digital (SD), CompactFlash, „Smart Card“ и PC-card с 64 контакта, от вида използван за запояване с мек припой върху печатни платки, за свързване на електрически апарати и вериги и за електрически вериги за комутация или защита за напрежение, непревишаващо 1000 V | Secure Digital (SD), CompactFlash, „Smart Card“ und 64-Pin-PC-Card-Eingangsbuchsen, von der zum Löten auf Leiterplatten verwendeten Art, zum Anschluss elektrischer Geräte und Stromkreise und zum Schließen, Unterbrechen, Schützen oder Verbinden von elektrischen Stromkreisen mit einer Spannung von nicht mehr als 1000 V |
Управляващ модул за обработка и оценка на данни чрез комуникационен протокол CAN, за арматурно табло на превозно средство, съдържащ най-малко следното: | Steuerungsmodul für die Verarbeitung und Auswertung von Daten des Kfz-Armaturenbretts, betrieben durch das CAN-Bus-Protokoll, mindestens enthaltend: |
микропроцесорни релета, | Mikroprozessorrelais, |
стъпков електродвигател, | Schrittmotor, |
електрически изтриваема програмируема постоянна памет (EEPROM), и | einen elektrisch löschbaren programmierbaren Nur-Lese-Speicher (EEPROM) und |
други пасивни компоненти (например съединители, диоди, стабилизатор на напрежение, съпротивления, кондензатори, транзистори), | weitere passive Komponenten (wie Anschlussstücke, Dioden, Spannungsstabilisatoren, Widerstände, Kondensatoren, Transistoren), |
за напрежение 13,5 V | mit einer Spannung von 13,5 V |
Част от електролитно устройство, състоящо се от плоскост от никел, снабдена с решетка от никел, прикрепена посредством фиксатори от никел и плоча от титан, снабдена с решетка от титан, прикрепена посредством фиксатори от титан, в което двете плоскости са прикрепени гърбом еднакъм друга | Teil einer Elektrolysevorrichtung, bestehend aus einer mit einem Nickeldrahtgitter versehenen und mit Nickelhalterungen fixierten Nickelplatte und einer mit einem Titandrahtgitter versehenen und mit Titanhalterungen fixierten Titanplatte, wobei die beiden Platten Rückseite an Rückseite zusammengebaut sind |
Гъвкав кабел с изолация от поли(етилен терефталат)/поли(винил хлорид) с: | Mit PET/PVC isoliertes, flexibles Kabel mit: |
напрежение не по-високо от 60 V, | einer Spannung von nicht mehr als 60 V, |
ток не по-голям от 1 А, | einer Stromstärke von nicht mehr als 1 A, |
топлоустойчивост не по-висока от 105 °C | einer Wärmebeständigkeit von nicht mehr als 105 °C, |
отделни проводници с дебелина не по-голяма от 0,1 mm (± 0,01 mm) и широчина не по-голяма от 0,8 mm (± 0,03 mm), | einzelnen Drähten mit einer Dicke von nicht mehr als 0,1 mm (± 0,01 mm) und einer Breite von nicht mehr als 0,8 mm (± 0,03 mm) |
разстояние между жилата не повече от 0,5 mm и | einem Abstand zwischen den Leitern von nicht mehr als 0,5 mm und |
стъпка (разстояние от осева линия на жило до осева линия на жило) не по-голяма от 1,25 mm | einem Pitch (Mitte-Mitte-Abstand der Leiter) von nicht mehr als 1,25 mm |
Кабел за предаване на данни с преносен капацитет 600 Mbit/s или повече с: | Datenübertragungskabel mit einer Übertragungsrate von 600 Mbits oder mehr, mit |
напрежение 1,25 V (± 0,25 V), | einer Spannung von 1,25 V (± 0,25 V), |
монтирани в един или в двата края съединители, поне един от които съдържа щифтове със стъпка 1 mm, | Anschlussstücken an einem oder beiden Enden, von denen zumindest eines Anschlussstifte mit einem Abstand (pitch) von 1 mm enthält, |
външна екранировка, | einer äußeren Abschirmung, |
използван само за комуникация между електронни схеми за обработка на видеосигнали и течнокристални и плазмени дисплеи и дисплеи с органични течни кристали | ausschließlich zur Verwendung für Kommunikationsleitungen zwischen LCD, PDP oder OLED-Panels und Schaltkreisen zur Verarbeitung von Videosignalen |
Филтри с феромагнитна сърцевина, използвани за потискане на високочестотни смущения в електрически вериги, за производството на телевизори и монитори от позиция 8528 [1] | Filter mit ferromagnetischem Kern, zur Unterdrückung von hochfrequentem Stromrauschen in elektronischen Schaltkreisen, zur Herstellung von Fernsehgeräten und Monitoren der Position 8528 [1] |
Шаси с двигател със самовъзпламеняване, с минимален работен обем 8000 сm3, оборудвано с кабина, с 3, 4 или 5 колела, смеждуосие минимум 480 cm, невключващо работни механизми, предназначено за инсталиране в моторни превозни средства с минимална ширина 300 cm [1] | Fahrgestell mit Fahrerhaus und Motor mit Selbstzündung mit einem Hubraum von 8000 cm3 oder mehr, mit 3, 4 oder 5 Rädern mit einem Achsabstand von 480 cm oder mehr, nicht mit Arbeitsgeräten ausgestattet, zum Einbau in Kraftfahrzeuge für besondere Zwecke mit einer Breite von 300 cm oder mehr [1] |
Материал, състоящ се от поляризиращ филм, дори на ролки, подсилен от едната или от двете страни с прозрачен материал, дори и със слой лепило, покрит от едната или от двете страни с отделящ се защитен лист | Polarisierende Folie, auch auf Rollen, ein- oder beidseitig mit einer Unterlage aus durchsichtigem Material versehen, auch mit Klebschicht, ein- oder beidseitig mit einer abziehbaren Schutzfolie beschichtet |
Преден филтър, включващ стъклени панели със специално печатно и филмово покритие, използван в производството на плазмени екранни модули [1] | Frontfilter mit Glastafeln mit speziellem Druck und spezieller Folienbeschichtung, zum Herstellen von Plasmabildschirmen [1] |
Обективи | Objektive |
чиито размери не надвишават 80 mm × 55 mm × 50 mm, | mit Abmessungen von nicht mehr als 80 mm × 55 mm × 50 mm, |
с разделителна способност 160 реда/mm или по-висока и | mit einer Auflösung von 160 Linien/mm oder mehr und |
с коефициент на изменение на мащаба 18 пъти, | mit einem Zoomfaktor von 18 |
от вида, използван в производството на уреди за наблюдение или камери за пряко предаване | von der bei der Herstellung von Visualizern oder Livebild Kameras verwendeten Art |
с размери непревишаващи 180 mm × 100 mm × 100 mm при максимално фокусно разстояние над 200 mm, | mit Abmessungen von nicht mehr als 180 mm × 100 mm × 100 mm bei einer maximalen Brennweite von mehr als 200 mm, |
с коефициент на изменение на мащаба 16пъти, | mit einem Zoomfaktor von 16 |
с геометричен фактор 7sr.mm2 или по-голям и | mit einem Lichtleitwert von 7 Steradiant mm2 oder mehr und |
Цифров контролер на вентили за контролиране на течности и газове | Digitaler Ventilregler zur Regelung von Flüssigkeiten und Gasen |
Електрически осветителен блок, съдържащ: | Elektrische Beleuchtungsbaugruppe mit |
печатни платки и | gedruckten Schaltungen und |
светодиоди (LED), | LED-Dioden |
предназначен за производството на модули за подсвет за телевизори с плосък екран [1] | zum Herstellen von Rückbeleuchtungseinheiten für Flachbildschirme [1] |
Суспендирането на митата се извършва съгласно членове от 291 до 300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). | Die Aussetzung der Zölle unterliegt Artikel 291 bis 300 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission (ABl. L 253 vom 11.10.1993, S. 1). |
Прилага се специфичното допълнително мито. | Der spezifische Zusatzzoll ist anwendbar. |
Върху вноса на стоките, обхванати от настоящото суспендиране на митата, ще се упражнява контрол в съответствие с процедурата, заложена в член 308г от Регламент (ЕИО) № 2454/93. | Die Einfuhr von Waren, die von dieser Zollaussetzung betroffen sind, ist gemäß dem in Artikel 308d der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 festgelegten Verfahren zu überwachen. |
за забрана на риболова на морски лисици във води на ЕС от зона VIId от страна на плавателни съдове под флага на Нидерландия | über ein Fangverbot für Rochen in den EU-Gewässern des Gebiets VIId für Schiffe unter der Flagge der Niederlande |
С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения [2]се определят квотите за 2012 г. | In der Verordnung (EU) Nr. 43/2012 des Rates vom 17. Januar 2012 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für EU-Schiffe im Jahr 2012 für bestimmte, nicht über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen [2]sind die Quoten für das 2012 festgelegt. |
Морски лисици (rajiformes) | Rochen (rajiformes) |
Води на ЕС от VIId | VIId (EU-Gewässer) |
от 19 декември 2012 година | vom 19. Dezember 2012 |
за изменение на Регламент (ЕС) № 468/2010 за съставяне на списък на ЕС на корабите, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов | zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 468/2010 über die EU-Liste der Schiffe, die illegale, ungemeldete und unregulierte Fischerei betreiben |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 [1], и по-специално член 30 от него, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1005/2008 des Rates vom 29. September 2008 über ein Gemeinschaftssystem zur Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei, zur Änderung der Verordnungen (EWG) Nr. 2847/93, (EG) Nr. 1936/2001 und (EG) Nr. 601/2004 und zur Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 1093/94 und (EG) Nr. 1447/1999 [1], insbesondere auf Artikel 30, |
В глава V от Регламент (ЕО) № 1005/2008 се определят процедурите за идентифициране на риболовни кораби, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов (кораби, извършващи ННН риболов), както и процедурите за съставяне на списък на Европейския съюз на такива кораби. | (1) Kapitel V der Verordnung (EG) Nr. 1005/2008 enthält die Verfahren für die Identifizierung von Fischereifahrzeugen, die illegale, ungemeldete und unregulierte Fischerei betreiben (IUU-Fischereifahrzeuge), sowie die Verfahren für die Aufstellung einer EU-Liste solcher Schiffe. |