Source | Target | Танзания [CCAMLR]/неизвестна [SEAFO](предишни флагове: Монголия, Намибия) | Tansania [CCAMLR]/unbekannt [SEAFO](frühere Flaggen: Mongolei, Namibia) |
Неизвестна (последен известен флаг: Грузия) | Unbekannt (letzte bekannte Flagge: Georgien) |
Панама (предишен флаг: Мароко) | Panama (frühere Flagge: Marokko) |
Международна морска организация. | International Maritime Organization (Internationale Seeschifffahrts-Organisation). |
Допълнителна информация е публикувана на уебсайтовете на регионалните организации за управление на риболова (РОУР).“ | Zusätzliche Informationen vgl. Websites der regionalen Fischereiorganisationen (RFO).“ |
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход | zur Änderung des Anhangs I der Verordnung (EG) Nr. 669/2009 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf verstärkte amtliche Kontrollen bei der Einfuhr bestimmter Futtermittel und Lebensmittel nichttierischen Ursprungs |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните [1], и по-специално член 15, параграф 5 от него, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 882/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über amtliche Kontrollen zur Überprüfung der Einhaltung des Lebensmittel- und Futtermittelrechts sowie der Bestimmungen über Tiergesundheit und Tierschutz [1], insbesondere auf Artikel 15 Absatz 5, |
С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията [2]се определят правила относно засиления официален контрол, който следва да се провежда върху вноса на фуражите и храните от неживотински произход, изброени в приложение I към него („списъкът“), на граничните пунктове, през които стоките влизат в териториите, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 882/2004. | Die Verordnung (EG) Nr. 669/2009 der Kommission [2]enthält Bestimmungen für verstärkte amtliche Kontrollen, die bei der Einfuhr von Futtermitteln und Lebensmitteln nichttierischen Ursprungs gemäß Anhang I der genannten Verordnung („die Liste“) an den Orten des Eingangs in die in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 aufgeführten Gebiete durchzuführen sind. |
В член 2 от Регламент (ЕО) № 669/2009 се предвижда списъкът да се преразглежда редовно — поне веднъж на три месеца, като се вземат под внимание най-малко източниците на информация, упоменати в посочения член. | Gemäß Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 669/2009 wird die Liste regelmäßig — und zwar mindestens vierteljährlich — aktualisiert, wobei zumindest Daten aus den in diesem Artikel genannten Quellen heranzuziehen sind. |
Наличието и значимостта на инцидентите с храни, за които са постъпили уведомления чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи, констатациите от одитите в трети страни, проведени от Хранителната и ветеринарна служба, както и докладите относно пратките с фуражи и храни от неживотински произход, които държавите членки представят на Комисията на всеки три месеца в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 669/2009, сочат, че списъкът следва да бъде изменен. | Die Häufigkeit und Relevanz der im Rahmen des Schnellwarnsystems für Lebens- und Futtermittel gemeldeten Lebensmittelvorfälle, die Ergebnisse der vom Lebensmittel- und Veterinäramt in Drittländern durchgeführten Auditbesuche sowie die vierteljährlichen Berichte über Sendungen von Lebens- und Futtermitteln nichttierischen Ursprungs, die die Mitgliedstaaten der Kommission gemäß Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 669/2009 vorlegen, machen deutlich, dass die Liste geändert werden sollte. |
По-специално по отношение на пратки от стафиди от Афганистан, дини от Бразилия, ягоди от Китай, грах и боб от Кения, мента от Мароко, семена от диня и производни продукти от тях от Сиера Леоне и някои билки, подправки и зеленчуци от Виетнам, съответните източници на информация сочат появата на нови рискове и/или равнище на несъответствие с приложимите изисквания за безопасност, което дава основание за въвеждане на засилен официален контрол. | Die genannten Quellen zeigen insbesondere für Sendungen mit getrockneten Weintrauben aus Afghanistan, Wassermelonen ausBrasilien, Erdbeeren aus China, Erbsen und Bohnen aus Kenia, Minze aus Marokko, Wassermelonenkernen und daraus hergestellten Erzeugnissen aus Sierra Leone und bestimmten Kräutern, Gewürzen und Gemüsen aus Vietnam das Auftreten neuer Risiken und/oder ein Maß an Nichtübereinstimmung mit den einschlägigen Sicherheitsvorschriften auf, das die Einführung verstärkter amtlicher Kontrollen rechtfertigt. |
Поради това в списъка следва да бъдат вмъкнати вписвания относно посочените пратки. | Für solche Sendungen sollten daher Einträge in die Liste aufgenommen werden. |
Освен това списъкът следва да бъде изменен, като бъде намалена интензивността на официалния контрол на стоките, за които източниците на информация сочат общо подобряване на нивото на съответствие с приложимите изисквания, предвидени в законодателството на ЕС, и за които поради това запазването на съществуващата честота на официален контрол вече не е обосновано. | Auch sollte bei dieser Änderung der Liste die Häufigkeit der amtlichen Kontrollen für diejenigen Waren vermindert werden, für die diese Informationsquellen insgesamt eine bessere Übereinstimmung mit den relevanten Anforderungen in den Rechtsvorschriften der Union aufzeigen und für die die derzeitige Häufigkeit der amtlichen Kontrollen somit nicht mehr gerechtfertigt ist. |
Във връзка с горното вписванията в списъка по отношение на патладжани и горчив пъпеш от Доминиканската република, на подправки от Индия и на аспержов боб, патладжани и зеленчуци от сем. Brassica от Тайланд следва да бъдат съответно изменени. | Die Einträge in der Liste für Gemüse aus Thailand, Auberginen und Bittergurken aus der Dominikanischen Republik, Gewürze aus Indien sowie Spargelbohnen, Auberginen und Kohlgemüse aus Thailand sollten daher entsprechend geändert werden. |
Освен това списъкът следва да бъде изменен, като от него бъдат заличени вписванията за стоки, за които наличните източници на информация сочат удовлетворителна като цяло степен на съответствие с приложимите изисквания за безопасност, предвидени в законодателството на Съюза, и за които поради това провеждането на контрол с увеличена честота вече не е оправдано. | Außerdem sollten bei dieser Änderung der Liste die Einträge für diejenigen Waren gestrichen werden, für die gemäß den verfügbaren Informationen ein insgesamt zufriedenstellendes Maß an Übereinstimmung mit den relevanten Sicherheitsanforderungen in den Rechtsvorschriften der Europäischen Union belegt ist und für die häufigere amtliche Kontrollen somit nicht mehr gerechtfertigt sind. |
Във връзка с горното вписванията в списъка по отношение на праскови от Египет, фуражни добавки и премикси от Индия и на Capsicum annuum от Перу следва да бъдат заличени. | Die Einträge in der Liste für Pfirsiche aus Ägypten, Futtermittelzusatzstoffe und Vormischungen aus Indien sowie für Capsicum annuum aus Peru sollten daher gestrichen werden. |
С оглед на по-добрата идентификация на някои посочени в списъка продукти, където е подходящо, трябва да се включат кодовете по ТАРИК. | Um bestimmte in der Liste aufgeführte Produkte gezielter angehen zu können, sollten erforderlichenfalls TARIC-Codes hinzugefügt werden. |
С цел съобразяване с преработената комбинирана номенклатура, която се прилага от 1 януари 2013 г., са необходими и изменения на някои от кодовете по КН. | Auch ist die Änderung bestimmter KN-Codes erforderlich, um diese an die überarbeitete Kombinierte Nomenklatur anzugleichen, die ab dem 1. Januar 2013gilt. |
С оглед на съгласуваността и яснотата на законодателството на Съюза е целесъобразно приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 да бъде заменено с текста, посочен в приложението към настоящия регламент. | Im Interesse der Einheitlichkeit und Klarheit der EU-Rechtsvorschriften sollte Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 669/2009 durch den Wortlaut im Anhang der vorliegenden Verordnung ersetzt werden. |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се заменя с текста, посочен в приложението към настоящия регламент. | Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 669/2009 erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Verordnung. |
Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на засилен официален контрол на определените гранични пунктове | Futtermittel und Lebensmittel nichttierischen Ursprungs, die verstärkten amtlichen Kontrollen am benannten Eingangsort unterliegen |
Фуражи и храни | Futtermittel bzw. Lebensmittel |
(предвидена употреба) | (vorgesehener Verwendungszweck) |
Код по КН [1] | KN-Code [1] |
Подразделение по ТАРИК | TARIC- Unterposition |
Опасност | Gefahr |
Честота на физическите и идентификационните проверки | Häufigkeit von Waren und Nämlichkeitskontrollen |
(Храни) | (Lebensmittel) |
Лешници | Haselnüsse |
(с черупки или без черупки) | (in der Schale oder geschält) |
Азербайджан (AZ) | Aserbaidschan (AZ) |
Афлатоксини | Aflatoxine |
(Фуражи и храни) | (Futter- und Lebensmittel) |
Диня | Wassermelone |
Бразилия (BR) | Brasilien (BR) |
Фъстъци, необелени | Erdnüsse, in der Schale |
Фъстъци, обелени | Erdnüsse, geschält |
Фъстъчено масло | Erdnussbutter |
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин | Erdnüsse, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht |
Ягоди (замразени) | Erdbeeren (gefroren) |
Норовирус и хепатит А | Norovirus und Hepatitis A |
(други ядливи видове от семейство Brassica, „китайско броколи“) [13] | (sonstige genießbare Kohlarten der Gattung Brassica, ‚Chinesischer Brokkoli‘) [13] |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества [14] | Pestizidrückstände, analysiert nach Multirückstandsmethoden auf der Grundlage von GC-MS und LC-MS oder nach Einzelrückstandsmethoden [14] |
(Храни — пресни или охладени) | (Lebensmittel — frisch oder gekühlt) |
Суха юфка | Getrocknete Nudeln |
Помело | Pampelmusen |
(Храни — пресни) | (Lebensmittel — frisch) |
Чай, дори ароматизиран | Tee, auch aromatisiert |
Патладжани | Auberginen/Melanzani |
Доминиканска република (DO) | Dominikanische Republik (DO) |
Горчив пъпеш (Momordica charantia) | Bittergurke (Mormodica charantia) |
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) | (Lebensmittel — frisches, gekühltes oder gefrorenes Gemüse) |
Аспержов боб (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis) | Spargelbohnen (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis) |
Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.) | Paprika (Gemüsepaprika und andere Sorten) (Capsicum spp.) |
Портокали (пресни или сушени) | Orangen (frisch oder getrocknet) |
Египет (EG) | Ägypten (EG) |
Нар | Granatäpfel |
Ягоди | Erdbeeren |
(Храни — пресни плодове) | (Lebensmittel — frisches Obst) |
(Храни — пресни, охладени или замразени) | (Lebensmittel —frisch, gekühlt oder gefroren) |