Source | Target | Таблици с данни за съхранение по член 1 | Tabellen mit den nach Maßgabe des Artikels 1 aufbewahrungspflichtigen Datenfeldern |
Данни за обработените трансакции | Aufzeichnungen über abgewickelte Geschäfte |
Дата и час на отчитането | Zeitstempel der Meldung |
Формат за представяне на дата по ISO 8601/ формат за представяне на час като координирано универсално време (UTC). | Datum nach ISO 8601 / UTC-Zeit |
Дата и час на отчитането. | Datum und Uhrzeit der Meldung. |
Цена/процент | Preis/Satz |
До 20 цифрови знака във формат хххх,ууууу. | Bis zu 20 numerische Zeichen im Format xxxx,yyyyy |
Цената на една ценна книга или един договор за дериват без комисиона и (в съответните случаи) начислена лихва. | Preis pro Wertpapier oder Derivatekontrakt ohne Provisionen und (sofern relevant) Stückzinsen. |
При дългов инструмент цената може да бъде изразена или като парична сума, или като процент. | Bei Schuldtiteln kann der Preis entweder als Währungsbetrag oder als Prozentsatz ausgedrückt werden. |
Изражение на цената | Art der Preisangabe |
Напр. код на валутата по ISO 4217, 3 буквени знака, процент. | Z.B. Währung nach ISO 4217, 3 alphabetische Zeichen, Prozentsatz |
Начинът, по който е изразена цената. | Art und Weise, wie der Preis ausgedrückt wird. |
Условна валута | Nennwährung |
Код на валутата по ISO 4217, 3 буквени знака. | Währung nach ISO 4217, 3 alphabetische Zeichen |
Валутата, в която е изразена цената. | Währung, in der der Preis ausgedrückt wird. |
Ако в случай на облигация или на друга форма на секюритизиран дълг цената се изразява като процент, този процент се посочва. | Wird der Preis bei einer Schuldverschreibung oder einem sonstigen verbrieften Schuldtitel als Prozentsatz ausgedrückt, ist dieser Prozentsatz anzugeben. |
Валута на доставката | Lieferbare Währung |
Валутата, която трябва да бъде доставена. | Zu liefernde Währung. |
До 10 цифрови знака. | Bis zu 10 numerische Zeichen |
Броят единици на финансовите инструменти, номиналната стойност на облигациите или броят на договорите за деривати, включени в сделката. | Anzahl der Finanzinstrumente, Nennwert der Schuldverschreibungen oder Zahl Derivatekontrakte im Rahmen des betreffenden Geschäfts. |
Изражение на количеството | Art der Mengenangabe |
Указание дали количеството е изразено като брой единици финансови инструменти, като номинална стойност на облигации или като брой договори за деривати. | Angabe, ob es sich bei der Menge um die Zahl der Finanzinstrumente, den Nennwert der Schuldverschreibungen oder die Zahl der Derivatekontrakte handelt. |
Страна, от която действа ЦК | CCP-Seite |
B=купувач / S=продавач. | B = Käufer/S = Verkäufer |
Идентификационен код на продукта | Produkt-Identifikation |
Временна класификация съгласно информацията по член 4 от Регламент (ЕС) № хх/2012 г. [Проект на технически стандарт за изпълнение относно формата и периодичността на отчетите за трансакциите, предавани на регистрите на трансакции], международен идентификационен номер на ценни книжа (ISIN номер) или единен идентификационен код на продукта (ЕИКП). | Vorläufige Taxonomie gemäß den in Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. XX/2012 [Entwurf technischer Durchführungsstandards für Format und Häufigkeit der Transaktionsmeldungen an Handelsregister]enthaltenen Angaben, ISIN oder UPI (Unique Product Identifier) |
Договорът се идентифицира чрез идентификационен код на продукта, ако има такъв. | Sofern verfügbar, Identifikation des Kontrakts durch Angabe einer Produktkennziffer. |
Идентификационен код на клиринговия член | Identifikation des Clearingmitglieds |
Идентификационен код на правния субект (ИКПС) (20 буквено-цифрови знака), временен идентификационен код на субекта (20 буквено-цифрови знака), бизнес идентификационен код (BIC) (11 буквено-цифрови знака) или клиентски код (50 буквено-цифрови знака). | Unternehmenskennziffer (LEI) (20 alphanumerische Zeichen), vorläufige Unternehmenskennziffer (20 alphanumerische Zeichen), BIC (11 alphanumerische Zeichen) oder Kundenkennziffer (50 alphanumerische Zeichen). |
Ако отчитащият се контрагент не е клирингов член, неговият клирингов член се идентифицира в това поле чрез единен код. | Ist die meldende Gegenpartei kein Clearingmitglied, ist in diesem Feld die einheitliche Kennziffer des Clearingmitglieds der meldenden Gegenpartei anzugeben. |
При физическите лица се използваклиентски код, определен от ЦК. | Bei Einzelpersonen ist die von der CCP vergebene Kundenkennziffer anzugeben. |
Идентификационен код на ползващото се лице | Identifikation des Begünstigten |
Ако ползващото се лице по договора не е контрагент по този договор, то трябва да бъде идентифицирано чрез единен код или — при физически лица — чрез клиентски код, определен от правния субект и използван от физическото лице. | Ist der Kontraktbegünstigte keine Kontraktpartei dieses Kontrakts, ist für den Begünstigten eine einheitliche Kennziffer oder - bei Einzelpersonen - die Kundenkennziffer anzugeben, die der Begünstigte von dem von ihm in Anspruch genommenen Unternehmen erhalten hat. |
Страна, която е прехвърлила договора (при предаване на сделката на ЦК) | Partei, die den Kontrakt übertragen hat (bei Give-up) |
Идентификационен код на пазара по ISO 10383 в съответните случаи, XOFF — за допуснатите до търговия на регулиран пазар деривати, които се търгуват извънборсово, или XXXX — за извънборсовите деривати. | Sofern relevant, Market Identifier Code (MIC) nach ISO 10383, bei außerbörslich gehandelten notierten Derivaten XOFF und bei OTC-Derivaten XXXX |
Идентифициране на мястото, където е била изпълнена трансакцията. | Angabe des Platzes, an dem das Geschäft ausgeführt wurde. |
При договорите, сключени извън борсата, трябва да се посочи дали съответният инструмент е допуснат до търговия, но е търгуван извънборсово, или не е допуснат до търговия и е търгуван извънборсово. | Bei Abschluss des Kontrakts im Freiverkehr ist anzugeben, ob das betreffende Instrument zwar zum Handel zugelassen, aber außerbörslich gehandelt wurde, oder ob es nicht zum Handel zugelassen und außerbörslich gehandelt wurde. |
Дата на встъпване на ЦК в трансакцията | Datum der Zwischenschaltung |
Формат за представяне на дата по ISO 8601. | Datum nach ISO 8601 |
Датата, на която ЦК е встъпил в трансакцията. | Tag, an dem die Zwischenschaltung der CCP in den Kontrakt ausgeführt wurde. |
Формат за представяне на час по координирано универсално време (UTC). Часът, в който ЦК е встъпил в трансакцията, отчитанв местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове. | Uhrzeit, zu der die Zwischenschaltung der CCP in den Kontrakt ausgeführt wurde. Anzugeben ist die Ortszeit der zuständigen Behörde, der das Geschäft gemeldet wird, und zwar in koordinierter Weltzeit (UTC) +/- Stunden. |
Дата на приключване на договора | Datum der Kontraktbeendigung |
Датата, на която е бил приключен договорът. | Tag, an dem die Beendigung des Kontrakts eingetreten ist. |
Час на приключване на договора | Uhrzeit der Vertragsbeendigung |
Формат за представяне на час по координирано универсално време (UTC). | UTC-Zeit |
Часът, в който е бил приключен договорът, отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове. | Uhrzeit, zu der die Kontraktbeendigung eingetreten ist. Anzugeben ist die Ortszeit der zuständigen Behörde, der das Geschäft gemeldet wird, und zwar in koordinierter Weltzeit (UTC) +/- Stunden. |
C=с парични средства, P=физическа доставка, O=по избор на контрагента. | C = bar, P = stückemäßig, O = optional für Gegenpartei |
Посочва се дали сетълментът на договора се извършва чрез физическа доставка или чрез плащане с парични средства. | Angabe, ob der Kontrakt stückemäßig oder bar abgewickelt wird. |
Дата на сетълмент | Abwicklungsdatum |
Датата, на която е бил извършен сетълмент или покупка на деривата от трето лице при неизпълнение от страна на контрагента (buy-in). | Tag, an dem Abwicklung oder Erwerb des Kontrakts ausgeführt werden. |
Ако датите са няколко, може да бъдат добавени още полета. | Bei mehreren Daten können weitere Felder angegeben werden. |
Формат за представяне на час по координирано универсално време (UTC). Часът, в който ебил извършен сетълмент или покупка на деривата от трето лице при неизпълнение от страна на контрагента (buy-in), отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове. | Uhrzeit, zu der Abwicklung oder Erwerb des Kontrakts ausgeführt werden. Anzugeben ist die Ortszeit der zuständigen Behörde, der das Geschäft gemeldet wird, und zwar in koordinierter Weltzeit (UTC) +/- Stunden. |
Подробни сведения за първоначалните условия по договорите, за които се извършва клиринг — посочват се в приложимите случаи | Angaben zu den Ausgangskonditionen der geclearten Kontrakte, soweit anwendbar |
Датата, на която първоначално е бил сключен договорът. | Tag, an dem der Kontrakt ursprünglich abgeschlossen wurde. |
Часът, в който е бил сключен първоначалният договор, отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове. | Uhrzeit, zu der der Ausgangskontrakt ursprünglich abgeschlossen wurde. Anzugeben ist die Ortszeit der zuständigen Behörde, der das Geschäft gemeldet wird, und zwar in koordinierter Weltzeit (UTC) +/- Stunden. |
Договорът се идентифицира чрез единен идентификационен код на продукта, ако има такъв. | Sofern verfügbar, Identifikation des Kontrakts durch Angabe einer einheitlichen Produktkennziffer. |
Единен идентификационен код на продукта, международен идентификационен номер на ценни книжа (ISIN номер) (12 буквено-цифрови знака) и код за класификация на финансови инструменти (CFI код) (6 буквено-цифрови знака). Идентификационен код на правния субект (ИКПС) (20 буквено-цифрови знака), временен идентификационен код на субекта (20 буквено-цифрови знака), B= кошница или I=индекс. | Einheitliche Produktkennziffer, ISIN (12 alphanumerische Zeichen) und CFI (6 alphanumerische Zeichen). Unternehmenskennziffer (LEI) (20 alphanumerische Zeichen), vorläufige Unternehmenskennziffer (20 alphanumerische Zeichen), B = Korb oder I = Index |
Идентифициране на инструмента — за ценна книга, която е базов актив по договор за дериват, както и прехвърлима ценна книга, попадаща в обхвата на член 4, параграф 1, точка 18, буква в) от Директива 2004/39/ЕО. | Kennziffer des Wertpapiers, das den Basiswert bei einem Derivatekontrakt oder für das übertragbare Wertpapier im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 Ziffer 18 Buchstabe c der Richtlinie 2004/39/EG darstellt. |
Вид на деривата (при договори за деривати) | Derivatetyp (bei Derivatekontrakten) |
Хармонизираното описание на вида на деривата следва да се извърши съгласно една от горните категории съгласно единен международно признат стандарт за класификация на финансови инструменти. | Harmonisierte Beschreibung des Derivatetyps durch Angabe einer in einer einheitlichen, international anerkannten Finanzinstrumente-Klassifizierung enthaltenen Oberkategorie |