Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Включване на инструмента в регистъра на ЕОЦКП на договорите, за които задължително се извършва клиринг (при договор за дериват)Aufnahme des Finanzinstruments in das ESMA-Register der clearingpflichtigen Kontrakte (bei Derivatekontrakten)
Y=да / N=не.Y = Ja/N = Nein
Друга информация, която се предоставя в приложимите случаиSonstige Angaben, soweit anwendbar
Идентификация на ЦК, с който има споразумение за оперативна съвместимост и който извършва клиринг на част от трансакциятаAngabe der interoperablen CCP, die eine Phase des Geschäfts cleart
Данни за позициитеAufzeichnungen über Positionen
Идентификационен код на правния субект (ИКПС), временен идентификационен код на субекта или бизнес идентификационен код (BIC).Unternehmenskennziffer (LEI), vorläufige Unternehmenskennziffer oder BIC
Идентификационен код на правния субект (ИКПС), временен идентификационенкод на субекта, бизнес идентификационен код (BIC) или клиентски код.Unternehmenskennziffer (LEI), vorläufige Unternehmenskennziffer, BIC oder Kundenkennziffer
ЦК, с който има споразумение за оперативна съвместимост и който поддържа позициятаInteroperable CCP, die die Position hält
Знак на позициятаZeichen der Position
Стойност на позициятаWert der Position
До 10 цифрови знака (хххх,уу).Bis zu 10 numerische Zeichen (xxxx,yy)
Цена, на която са оценени договоритеPreis, zu dem die Kontrakte bewertet sind
ВалутаWährung
Код на валутата по ISOISO-Währungscode
Друга значима информацияAndere relevante Informationen
Свободен текстFreier Text
Размер на обезпеченията, поискани от ЦКBetrag der von der CCP eingeforderten Einschusszahlungen (Margins)
Размер на вноските за гаранционния фонд, поискани от ЦКBetrag der von der CCP eingeforderten Beiträge zum Ausfallfonds
Размер на другите финансови средства, поискани от ЦКBetrag anderer von der CCP eingeforderter Finanzmittel
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка АBetrag der vom Clearingmitglied unter Bezugnahme auf Kundenkonto A geleisteten Einschusszahlungen
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка АBetrag der vom Clearingmitglied unter Bezugnahme auf Kundenkonto A geleisteten Beiträge zum Ausfallfonds
Размер на другите финансови ресурси, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка АBetrag der sonstigen vom Clearingmitglied unter Bezugnahme auf Kundenkonto A zur Verfügung gestellten Finanzmittel
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка БBetrag der vom Clearingmitglied unter Bezugnahme auf Kundenkonto B geleisteten Einschusszahlungen
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка БBetrag der vom Clearingmitglied unter Bezugnahme auf Kundenkonto B geleisteten Beiträge zum Ausfallfonds
Размер на другите финансови ресурси, предоставениот клиринговия член във връзка с клиентска сметка БBetrag der sonstigen vom Clearingmitglied unter Bezugnahme auf Kundenkonto B zur Verfügung gestellten Finanzmittel
Данни за предприятието и дейността муGeschäftliche Aufzeichnungen
ОрганиграмиOrganisationspläne
Ръководен съвет и съответни комитети, отдел по клиринга, отдел за управление на риска и всички други съответни отдели или звена.Board und relevante Ausschüsse, Clearing-Abteilung, Risikomanagement-Abteilung sowie alle anderen relevanten Abteilungen oder Unterabteilungen.
Акционери или съдружници (членове), които имат квалифицирано дялово участие (да се добавят полета за всеки съответен акционер или съдружник).Anteilseigner oder Gesellschafter, die eine qualifizierte Beteiligung halten (für jeden relevanten Anteilseigner/Gesellschafter ist ein Feld hinzuzufügen)
ВидEigenschaft
S=акционер / M= съдружник.S = Anteilseigner / M = Gesellschafter
Вид на квалифицираното дялово участиеArt der qualifizierten Beteiligung
D=пряко / I=косвено.D = direkt / I = indirekt
Вид на субектаArt der Person
N=физическо лице / L= юридическо лице.N = natürliche Person / L = juristische Person
Размер на дяловото участиеBetrag der Beteiligung
До 10 цифрови знака (хххх,уу).Bis zu 10 numerische Zeichen (xxxx,yyyyy)
Други документиSonstige Unterlagen
Правила, процедури и процеси, необходими съгласно организационните изискванияIm Rahmen organisationsbezo-gener Anforderungen vorgeschriebene Strategien, Verfahren und Prozesse
ДокументиUnterlagen
Протоколи от заседания на ръководния съвет, на подкомитетите (ако има такива) и на висшите ръководни комитети (ако има такива)Protokolle der Board-Sitzungen, der Sitzungen von Unterausschüssen (falls anwendbar) und von Ausschüssen der Geschäftsleitung (falls anwendbar)
Протоколи от заседанията на комитета по рискаProtokolle der Sitzungen des Risikoausschusses
Протоколи от събранията на консултативната група с клирингови членове и с клиенти (ако има такива).Protokolle der Sitzungen der Konsultations-gruppe mit Clearingmitgliedern und Kunden (falls vorhanden)
Доклади от извършени вътрешни и външни одити, доклади за управлението на риска, доклади за спазването на нормативните изисквания и доклади от консултанти.Berichte von internen und externen Prüfern, Risikomanagement-Funktion, Compliance-Funktion und Beratern
Правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността и план за възстановяване при катастрофично събитиеGeschäftsfort-führungsstrategie und Notfallwiederher-stellungsplan
План за поддържане на ликвидността и ежедневни отчети за ликвидносттаLiquiditätsplan und tägliche Liquiditätsberichte
Документи, отразяващи всички активи и пасиви и сметките на собственицитеUnterlagen über sämtliche Vermögenswerte und Verbindlichkeiten sowie Kapitalkonten
Получени жалбиEingegangene Beschwerden
За всяка жалба: сведения за името, адреса и номера на сметката на жалбоподателя; дата на получаване на жалбата; имената на всички лица, посочени в жалбата; описание на предмета на жалбата; действия в отговор на жалбата; дата, на която е взето решение по жалбата.Für jede Beschwerde: Angaben zu Namen, Anschrift und Kontonummer des Beschwerdeführers; Datum des Beschwerdeeingangs; Namen aller in der Beschwerde genannter Personen; Beschreibung der Art der Beschwerde; Maßnahmen zur Beilegung der Beschwerde; Datum, an dem die Beschwerde beigelegt wurde.
Сведения за прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето имAngaben zu Dienste-unterbrechungen oder Funktionsstörungen
Сведения за всяко прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето им, в т.ч. подробен доклад за времето на възникване и ефекта на прекъсването/нарушението и действията за преодоляването му.Angaben zu etwaigen Diensteunterbrechungen oder Funktionsstörungen, mit ausführlichen Angaben zu Zeitabfolge, Auswirkungen und Abhilfemaßnahmen.
Резултати от извършени последващи тестове и тестове за устойчивост (бектестове и стрестестове)Ergebnisse durchgeführter Backtests und Stresstests
Кореспонденция с компетентните органи, ЕОЦКПи съответните членове на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ)Schriftverkehr mit zuständigen Behörden, ESMA und einschlägigen Mitgliedern des ESZB
Правни становища, получени съгласно организационните изискванияGemäß organisations-bezogener Anforderungen erhaltene Rechtsgutachten
Споразумения за оперативна съвместимост с други ЦК (ако има такива)Interoperabilitäts-vereinbarungen mit anderen CCP (falls anwendbar)
Списък на всички клирингови членове (член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012)Liste sämtlicher Clearingmitglieder (Artikel 17 der Verordnung (EU) Nr. XXX/2012
Свободен текст / документ.Freier Text/Dokument
Списък по член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012.Liste gemäß Artikel 17 der Verordnung (EU) Nr. XXX/2012.
Сведения, изисквани по член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012.Angaben gemäß Artikel 17 der Verordnung (EU) Nr. XXX/2012.
Свободен текст / документи.Freier Text/Dokumente

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership