Source | Target | Отчети за паричните потоци | Kapitalflussrechnungen |
Г16 Параграф 42Б се изменя и се добавя параграф 57, както следва: | D16 Paragraph 42B wird geändert und folgender Paragraph 57 wird angefügt: |
Промените в дяловите участия в собствеността на дадено дъщерно предприятие, които не водят до загуба на контрол, като последващата покупка или продажба от страна на предприятието майка на инструментите на собствения капитал на дъщерното предприятие се отчитат като сделки със собствен капитал (вж. МСФО 10 Консолидирани финансови отчети). | Änderungen der Eigentumsanteile an einem Tochterunternehmen, die nicht zu einem Verlust der Beherrschung führen, wie beispielsweise ein späterer Kauf oder Verkauf von Eigenkapitalinstrumenten eines Tochterunternehmens werden als Eigenkapitaltransaktionen bilanziert (siehe IFRS 10 Konzernabschlüsse). |
Съответно … | Demzufolge …. |
57 МСФО 10 и МСФО 11 Съвместни предприятия, издадени през май 2011 г., измениха параграфи 37, 38 и 42Б и заличиха параграф 50, буква б). | 57 Durch IFRS 10 und IFRS 11 Gemeinsame Vereinbarungen, veröffentlicht im Mai 2011, wurden die Paragraphen 37, 38 und 42B geändert sowie Paragraph 50(b) gestrichen. |
Ефекти от промените в обменните курсове | Auswirkungen von Wechselkursänderungen |
Г17 [Не се прилага за изисквания.] | D17 [Trifft auf die Vorschriften nicht zu.] |
Г18 Параграфи 19, 45 и 46 се изменят и се добавя параграф 60Е, както следва: | D18 Die Paragraphen 19, 45 und 46 werden geändert und folgender Paragraph 60F wird angefügt: |
19 Настоящият стандарт разрешава и самостоятелно предприятие, изготвящо финансови отчети, или предприятие, изготвящо индивидуални финансови отчети, в съответствие с МСС 27 Индивидуални финансови отчети да представя своите финансови отчети във всяка валута (или валути). | 19 Dieser Standard gestattet es auch einzelnen Unternehmen, die Abschlüsse erstellen, oder Unternehmen, die Einzelabschlüsse gemäß IAS 27 Einzelabschlüsse erstellen, ihre Abschlüsse in jeder beliebigen Währung (oder Währungen) zu veröffentlichen. |
Ако … | Weicht die … |
45 Обединяването на резултатите и финансовото състояние на чуждестранна дейност с тези на отчитащата се стопанска единица следват нормалните консолидационни процедури, като елиминиране на вътрешногруповите разчети и вътрешногрупови сделки на дъщерното предприятие (вж. МСФО 10 Консолидирани финансови отчети). | 45 Die Einbeziehung der Finanz- und Ertragslage eines ausländischen Geschäftsbetriebs in den Abschluss des berichtenden Unternehmens folgt den üblichen Konsolidierungsverfahren. Dazu zählen etwa die Eliminierung konzerninterner Salden und konzerninterne Transaktionen eines Tochterunternehmens (siehe IFRS 10 Konzernabschlüsse). |
Обаче … | Ein konzerninterner … |
При големи промени в обменните курсове до датата на баланса на отчитащата се стопанска единица се правят корекции в съответствие с МСФО 10. | Ist dies nicht der Fall, so kann gemäß IFRS 10 ein abweichender Stichtag verwendet werden, sofern der Unterschied nicht größer als drei Monate ist und Berichtigungen für die Auswirkungen aller bedeutenden Geschäftsvorfälle oder Ereignisse vorgenommen werden, die zwischen den abweichenden Stichtagen eingetreten sind. |
Същият … | In einem solchen Fall werden die Vermögenswerte und Schulden des ausländischen Geschäftsbetriebs zum Wechselkurs am Abschlussstichtag des ausländischen Geschäftsbetriebs umgerechnet. |
МСФО 10 и МСФО 11 Съвместни предприятия, издадени през май 2011 г., измениха параграфи 3, буква б), 8, 11, 18, 19, 33, 44—46 и 48А. | Durch IFRS 10 und IFRS 11 Gemeinsame Vereinbarungen, veröffentlicht im Mai 2011, wurden die Paragraphen 3(b), 8, 11, 18, 19, 33, 44–46 und 48A geändert. |
„Оповестяване на свързани лица“ | Angaben über Beziehungen zu nahestehenden Unternehmen und Personen |
Настоящият стандарт изисква оповестяване на сделки и неуредени салда на свързани лица, включително задължения, в консолидираните и индивидуалните финансови отчети на предприятието майка или инвеститора, притежаващ съвместен контрол или значително влияние върху предприятието, в което е инвестирано, представени в съответствие с МСФО 10 Консолидирани финансови отчети или МСС 27 Индивидуални финансови отчети. | IAS 24 |
Настоящият стандарт се прилага така също по отношение на индивидуалните финансови отчети. | Dieser Standard ist auch auf Einzelabschlüsse anzuwenden. |
Добавя се параграф 28А, както следва: | Dieser Standard ist auch auf Einzelabschlüsse anzuwenden. |
С МСФО 10, МСФО 11 „Съвместни предприятия“ и МСФО 12, издадени през май 2011 г., се изменят параграфи 3, 9, 11, буква б), 15, 19, букви б) и д), и 25. | Durch IFRS 10, IFRS 11 Gemeinschaftliche Vereinbarungen und IFRS 12 in der Fassung von Mai 2011 wurden die Paragraphen 3, 9, 11b, 15, 19b und e sowie 25 geändert. |
Предприятието прилага тези изменения, когато прилага МСФО 10, МСФО 11 и МСФО 12. | Ein Unternehmen wendet diese Änderungen an, wenn es IFRS 10, IFRS 11 und IFRS 12 anwendet. |
Г20 В МСС 27 Консолидирани и индивидуални финансови отчети се заличават изискванията, свързани с консолидираните финансови отчети, и по целесъобразност се преместват в МСФО 10. | Ein Unternehmen hat diese Änderungen anzuwenden, wenn es IFRS 10, IFRS 11 und IFRS 12 anwendet. IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse |
Изискванията за отчитане и оповестяване, касаещи индивидуалните финансови отчети, остават в МСС 27; заглавието му се променя на Индивидуални финансови отчети, оставащите параграфи се преномерират последователно, обхватът му се коригира и се нанасят други редакторски промени. | D20 In IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse werden die Vorschriften in Bezug auf Konzernabschlüsse gestrichen und gegebenenfalls in IFRS 10 verlegt. Die Vorschriften über Rechnungslegung und Angaben für Einzelabschlüsse verbleiben in IAS 27; der Titel wird in Einzelabschlüsse geändert, die verbleibenden Paragraphen werden fortlaufend nummeriert und der Anwendungsbereich wird entsprechend angepasst. Zudem werden weitere redaktionelle Veränderungen vorgenommen. |
Изискванията за отчитане и оповестяване, които остават в МСС 27 (изменен през 2011 г.), също се актуализират, за да отразят насоките в МСФО 10, МСФО 11, МСФО 12 и МСС 28 (изменен през 2011 г.). | Die in IAS 27 (geändert 2011) verbleibenden Vorschriften über Rechnungslegung und Angaben werden ebenfalls fortgeschrieben und spiegeln jetzt die Leitlinien aus IFRS 10, IFRS 11, IFRS 12 und IAS 28 (geändert 2011) wider. |
Таблицата за съответствието, приложена към МСС 27 (изменен през 2011 г.), съдържа данни относно новите номера на параграфите от МСС 27 (изменен през 2008 г.). | Einzelheiten über den Verbleib von Paragraphen in IAS 27 (geändert 2008) sind in der Konkordanztabelle im Anhang zu IAS 27 (geändert 2011) zu finden. |
Финансови инструменти: представяне | Finanzinstrumente: Darstellung |
Г21 Параграф 4, буква а) се изменя и се добавя параграф 97И, както следва: | D21 Paragraph 4(a) wird geändert und folgender Paragraph 97I wird angefügt: |
В някои случаи обаче МСС 27 или МСС 28 разрешават предприятието да отчете дял в дъщерно, асоциирано или съвместно предприятие, като използва МСС 39 … | In einigen Fällen gestatten es IAS 27 oder IAS 28 einem Unternehmen jedoch, einen Anteil an einem Tochterunternehmen, einem assoziierten Unternehmen oder einem Gemeinschaftsunternehmen gemäß IAS 39 zu bilanzieren; … |
МСФО 10 и МСФО 11, издадени през май 2011 г., измениха параграфи 4, буква а) и НП29. | Durch IFRS 10 und IFRS 11, veröffentlicht im Mai 2011, wurden die Paragraphen 4(a) und AG29 geändert. |
Г22 Параграф НП29 от допълнението се изменя, както следва: | D22 In Anhang wird Paragraph AG29 wie folgt geändert: |
В консолидираните финансови отчети предприятието представя малцинственото участие — т.е. дяловете на други страни в собствения капитал и дохода на неговите дъщерни предприятия — в съответствие с МСС 1 и МСФО 10. | Im Konzernabschluss weist ein Unternehmen die nicht beherrschenden Anteile — also die Anteile Dritter am Eigenkapital und Periodenergebnis seiner Tochterunternehmen — gemäß IAS 1 und IFRS 10 aus. |
При … | Bei … |
Нетна печалба на акция | Ergebnisje Aktie |
Г23 Параграф 4 се изменя и се добавя параграф 74Б, както следва: | Ergebnis je Aktie |
МСФО 10 и МСФО 11 Съвместни предприятия, издаден през май 2011 г.), измениха параграфи 4, 40 и А11. | Durch IFRS 10 und IFRS 11 Gemeinsame Vereinbarungen, veröffentlicht im Mai 2011, wurden die Paragraphen 4, 40 und A11 geändert. |
Обезценка на активи | Wertminderung von Vermögenswerten |
Г24 Параграф 4, буква а) се изменя и се добавя параграф 140З, както следва: | D24 Paragraph 4(a) wird geändert und folgender Paragraph 140H wird angefügt: |
4 Стандартът се прилага за финансови активи, класифицирани като: | 4 Dieser Standard ist auf finanzielle Vermögenswerte anzuwenden, die wie folgt eingestuft sind: |
дъщерни предприятия, съгласно МСФО 10 Консолидирани финансови отчети; | Tochterunternehmen gemäß Definition in IFRS 10 Konzernabschlüsse; |
МСФО 10 и МСФО 11, издадени през май 2011 г., измениха параграф 4, заглавието над параграф 12, буква з) и параграф 12, буква з). | Durch IFRS 10 und IFRS 11, veröffentlicht im Mai 2011, wurden Paragraph 4, die Überschrift von Paragraph 12(h) und Paragraph 12(h) geändert. |
Г25 [Не се прилага за изисквания] | D25 [Trifft auf die Vorschriften nicht zu.] |
Нематериални активи | Immaterielle Vermögenswerte |
Г26 Параграф 3, буква д) се изменя и се добавя параграф 130Е, както следва: | D26 Paragraph 3(e) wird geändert und folgender Paragraph 130F wird angefügt: |
3 Ако друг стандарт установява счетоводното отчитане на специфичен вид нематериален актив, предприятието прилага този стандарт вместо настоящия стандарт. | 3 Wenn ein anderer Standard die Bilanzierung für eine bestimmte Art eines immateriellen Vermögenswerts vorschreibt, wendet ein Unternehmen diesen Standard anstatt des vorliegenden Standards an. |
Например стандартът не се прилага по отношение на: | Dieser Standard ist beispielsweise nicht anzuwenden auf: |
финансови активи, както са определени в МСС 32. | finanzielle Vermögenswerte, wie sie in IAS 32 definiert sind. |
Признаването и оценката на някои финансови активи са обхванати от МСФО 10 Консолидирани финансови активи, МСС 27 Индивидуални финансови активи и МСС 28 Инвестиции в асоциирани предприятия и съвместни предприятия; | Der Ansatz und die Bewertung einiger finanzieller Vermögenswerte werden von IFRS 10 Konzernabschlüsse, IAS 27 Einzelabschlüsse und von IAS 28 Anteile an assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen abgedeckt. |
МСФО 10 и МСФО 11 Съвместни предприятия, издадени през май 2011 г., измениха параграф 3, буква д). | Durch IFRS 10 und IFRS 11 Gemeinsame Vereinbarungen, veröffentlicht im Mai 2011, wurde Paragraph 3(e) geändert. |
Финансови инструменти: признаване и оценяване (изменен през октомври 2009 г.) | Finanzinstrumente: Ansatz und Bewertung (in der im Oktober 2009 geänderten Fassung) |
Г27 Параграф 2, буква а) и параграф 15 се изменят и се добавя параграф 103П, както следва: | D27 Paragraphen 2(a) und 15 werden geändert und folgender Paragraph 103P wird angefügt: |
2 Настоящият стандарт се прилага от всички предприятия по отношение на всички видове финансови инструменти, с изключение на: | 2 Dieser Standard ist von allen Unternehmen auf alle Arten von Finanzinstrumenten anzuwenden; davon ausgenommen sind: |
тези дялове в дъщерни предприятия, асоциирани предприятия и съвместни предприятия, които се отчитат счетоводно съгласно МСФО 10 Консолидирани финансови отчети, МСС 27 Индивидуални финансови отчети или МСС 28 Инвестиции в асоциирани предприятия и съвместни предприятия. | Anteile an Tochterunternehmen, assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen, die gemäß IFRS 10 Konzernabschlüsse, IAS 27 Einzelabschlüsse oder IAS 28 Anteile an assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen bilanziert werden. |
Предприятията обаче прилагат настоящия стандарт по отношение на дялове в дъщерни предприятия, асоциирани предприятия или съвместни предприятия, които съгласно МСС 27 или МСС 28 или МСС 31 се отчитат счетоводно съгласно настоящия стандарт. | Angewandt werden muss dieser Standard jedoch auf einen Anteil an einem Tochterunternehmen, einem assoziierten Unternehmen oder einem Gemeinschaftsunternehmen, der gemäß IAS 27, oder IAS 28 oder IAS 31 nach dem vorliegenden Standard zu bilanzieren ist. |
МСФО 10 и МСФО 11 Свързани предприятия, издадени през май 2011 г., измениха параграфи 2, буква а), 15, НП3, НП36—НП38 и НП41, буква а). | Ein Unternehmen konsolidiert folglich zuerst alle Tochterunternehmen gemäß IFRS 10 und wendet auf die daraus resultierende Unternehmensgruppe dann die Paragraphen 16-23 und die Paragraphen AG34-AG52 des Anhangs A an. |
Ситуацията, описана в параграф 18, буква б) (когато предприятието запазва договорните права да получи паричните потоци от финансовия актив, но поема договорни задължения да плати паричните потоци на един или повече получатели), възниква например, ако предприятието е тръст и емитира за инвеститорите права за изгодно участие в базовите финансови активи, които притежава, и осигурява обслужване за тези финансови активи. | Ein Unternehmen hat diese Änderungen anzuwenden, wenn es IFRS 10 und IFRS 11 anwendet. D28 In Anhang A werden die Paragraphen AG36–AG38 wie folgt geändert: In Paragraph AG36 wird im ersten Kasten des Ablaufdiagramms „(unter Einschluss von Zweckgesellschaften)” gestrichen. |
В този случай финансовите активи отговарят на условията за отписване, стига да са изпълнени условията на параграфи 19 и 20. | Die in Paragraph 18(b) beschriebene Situation (in der ein Unternehmen die vertraglichen Rechte auf den Bezug von Cashflows aus finanziellen Vermögenswerten zurückbehält, jedoch eine vertragliche Verpflichtung zur Zahlung der Cashflows an einen oder mehrere Empfänger übernimmt) trifft beispielsweise dann zu, wenn das Unternehmen eine Zweckgesellschaft oder ein Treuhandfonds ist, die an Eigentümer eine nutzbringende Beteiligung an den zugrunde liegenden finanziellen Vermögenswerten, deren Eigentümer sie ist, ausgibt und die Verwaltung bzw. Abwicklung dieser finanziellen Vermögenswerte übernimmt. |
При прилагането на параграф 19 предприятието би могло например да бъде първоначалният създател на финансовия актив или би могло да бъде група, която включва дъщерното предприятие, което е придобило финансовия актив и прехвърля парични потоци към инвеститори, които са трети лица извън групата. | In diesem Fall kommen die finanziellen Vermögenswerte für eine Ausbuchung in Betracht, sofern die Bedingungen in Paragraph 19 und 20 erfüllt sind. |
Права за участие във фондове за извеждане от експлоатация и възстановяване на околната среда | Rechte auf Anteile an Fonds für Entsorgung, Rekultivierung und Umweltsanierung |
Г29 В „Препратки“ се заличават МСС 27 и МСС 31, МСС 28 се изменя на „МСС 28 Инвестиции в асоциирани предприятия и свързани предприятия“ и се добавят МСФО 10 Консолидирани финансови отчети и МСФО 11 Съвместни предприятия. | IFRIC 5 |
Параграф 8 се изменя и се добавя параграф 14Б, както следва: | Rechte auf Anteile an Fonds für Entsorgung, Rekultivierung und Umweltsanierung |