Source | Target | Годишни възможности за риболов, приложими към кораби на ЕС в зоните, където се прилага ОДУ, по видове и по зона (в тонове живо тегло) | Jährliche Fangmöglichkeiten für EU-Schiffe in Gebieten mit TACs, aufgeschlüsselt nach Arten und Gebieten (in Tonnen Lebendgewicht) |
Вид Дълбоководни акули | Art Tiefseehaie |
Зона Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII, VIII и IX (DWS/56789-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete V, VI, VII, VIII und IX (DWS/56789-) |
Година | Jahr |
Зона Води на ЕС и международни води от зона X (DWS/10-) | Gebiet EU- Gewässer und internationale Gewässer des Gebiets X (DWS/10-) |
Вид Дълбоководни акули, Deania hystricosa и Deania profundorum | Art Tiefseehaie, Deania histricosa und Deania profundorum |
Зона Международни води от зона XII (DWS/12INT-) | Gebiet Internationale Gewässer des Gebiets XII (DWS/12INT-) |
Вид Афанопус | Art Schwarzer Degenfisch |
Зона Води на ЕС и международни води от зони I, II, III и IV (BSF/1234-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete I, II, III und IV (BSF/1234-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII и XII (BSF/56712-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete V, VI, VII und XII (BSF/56712-) |
Други [1] | Sonstige [1] |
Зона Води на ЕС и международни води от зони VIII, IX и X (BSF/8910-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete VIII, IX und X (BSF/8910-) |
Вид Берикс | Art Kaiserbarsch |
Зона Води на ЕС и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV (ALF/3X14-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII und XIV (ALF/3X14-) |
Вид Гренадир | Art Grenadierfisch |
Зона Води на ЕС и международни води от зони I, II и IV (RNG/124-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete I, II und IV (RNG/124-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зона III (RNG/03-) [2] | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer des Gebiets III (RNG/03-) [2] |
Зона Води на ЕС и международни води от зони Vb, VI, VII (RNG/5B67-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete Vb, VI, VII (RNG/5B67-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зони VIII, IX, X, XII и XIV (RNG/8X-14-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete VIII, IX, X, XII, und XIV (RNG/8X14-) |
Вид Атлантически големоглав | Art Granatbarsch |
Зона Води на ЕС и международни води от зона VI (ORY/06-) | Gebiet EU- Gewässer und internationale Gewässer des Gebiets VI (ORY/06-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зона VII (ORY/07-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer des Gebiets VII (ORY/07-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII и XIV (ORY/1CX14) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII und XIV (ORY/1CX14) |
Вид Северен пагел | Art Rote Fleckbrasse |
Зона Води на ЕС и международни води от зони VI, VII и VIII (SBR/678-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete VI, VII und VIII (SBR/678-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зона IX (SBR/09-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer des Gebiets IX (SBR/09-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зона X (SBR/10-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer des Gebiets X (SBR/10-) |
Вид Брадата мерлуза | Art Gabeldorsch |
Зона Води на ЕС и международни води от зони I, II, III и IV (GFB/1234-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete I, II, III und IV (GFB/1234-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зони V, VI и VII (GFB/567-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete V, VI und VII (GFB/567-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зони VIII и IX (GFB/89-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete VIII und IX (GFB/89-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зони X и XII (GFB/1012-) | Gebiet EU-Gewässer und internationale Gewässer der Gebiete X und XII (GFB/1012-) |
Само за прилов. | Nur Beifänge. |
Не е разрешен целеви риболов по тази квота. | Im Rahmen dieser Quote ist keine gezielte Fischerei erlaubt. |
До провеждане на консултации между Европейския съюз и Норвегия не се извършва целеви риболов на гренадирв зона IIIa на ICES. | In den ICES-Gebieten der Zone IIIa darf während der Konsultationen zwischen der EU und Norwegen keine gezielte Fischerei auf Grenadierfisch betrieben werden. |
Най-много 10 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от зони VIII, IX, X, XII и XIV (RNG/*8X14-). | In den EU-Gewässern und internationalen Gewässern der Gebiete VIII, IX, X, XII und XIV (RNG/*8X14-) dürfen höchstens 10 % jeder Quote gefischt werden. |
Най-много 10 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от зони Vb, VI и VII (RNG/*5B67-). | In den EU-Gewässern und internationalen Gewässern der Gebiete Vb, VI, VII(RNG/*5B67-) dürfen höchstens 10 % jeder Quote gefischt werden. |
Най-много 8 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от зони VI, VII и VIII (SBR/*678-). | In den EU-Gewässern und internationalen Gewässern der Gebiete VI, VII und VIII (SBR/*678-) dürfen höchstens 8 % jeder Quote gefischt werden. |
Най-много 8 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от зони VIII и IX (GFB/*89-). | In den EU-Gewässern und internationalen Gewässern der Gebiete VIII und IX (GFB/*89-) dürfen höchstens 8 % jeder Quote gefischt werden. |
Най-много 8 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от зони V, VI и VII (GFB/*567-). | In den EU-Gewässern und internationalen Gewässern der Gebiete V, VI, VII (GFB/*567-) dürfen höchstens 8 % jeder Quote gefischt werden. |
от 21 декември 2012 година | vom 21. Dezember 2012 |
като взе предвид съвместното предложенията на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, | auf gemeinsamen Vorschlag der Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik und der Europäischen Kommission, |
С Регламент (ЕС) № 267/2012 [2]се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение 2010/413/ОВППС. | Mit der Verordnung (EU) Nr. 267/2012 [2]werden die Maßnahmen umgesetzt, die im Beschluss 2010/413/GASP vorgesehen sind. |
На 15 октомври 2012 г. Съветът прие Решение 2012/635/ОВППС [3], с което се изменя Решение 2010/413/ОВППС и се предвиждат допълнителни ограничителни мерки срещу Иран. | Am 15. Oktober 2012 hat der Rat den Beschluss 2012/635/GASP [3]erlassen, mit dem der Beschluss 2010/413/GASP geändert wird und in dem zusätzliche restriktive Maßnahmen gegen Iran vorgesehen sind. |
Тези допълнителни ограничителни мерки включват, в частност, забрана за износ на ключово морскооборудване и технологии за корабостроене, поддръжка или ремонт. | Zu diesen zusätzlichen restriktiven Maßnahmen gehört insbesondere ein Ausfuhrverbot für wesentliche Schiffsausrüstung und -technologie für den Bau, die Instandhaltung oder die Umrüstung von Schiffen. |
Освен това се забранява търговията с графит, необработени метали или полуобработени метали като алуминий и стомана, както и софтуер за определени промишлени производствени процеси. | Ferner sollte der Handel mit Grafit, Rohmetallen oder Metallhalberzeugnissen wie Aluminium und Stahl sowie Software für bestimmte industrielle Prozesse verboten werden. |
Допълнителните ограничителни мерки включват също така забрана за внос, закупуване или транспорт на ирански природен газ. | Zu den zusätzlichen restriktiven Maßnahmen gehört auch das Verbot der Einfuhr, des Erwerbs und der Beförderung iranischen Erdgases. |
Ефективното прилагане на тази забрана изисква да се предприемат мерки за забрана на размени на природен газ, за които е известно, че водят до увеличаване на износа на природен газ от Иран с цел заобикаляне на забраната, или е налице основателна причина за такива съмнения. | Zur wirksamen Umsetzung dieses Verbots müssen Maßnahmen getroffen werden, um Erdgastauschgeschäfte zu verbieten, von denen bekannt ist oder bei denen Grund zu der Annahme besteht, dass sie unter Umgehung des Verbots die Ausfuhr von Erdgas aus Iran steigern. |
Договорите, за чието изпълнение се използва газопровод, който е свързан пряко с газопреносната мрежа на Съюза без входна точка, предназначени да улеснят покупката или увеличат износа на природен газ произхождащ в Иран, следва да не са засегнати от забраната за внос на природен газ. | Die Verträge, die mithilfe einer Rohrleitung erfüllt werden, die ohne einen Einspeisepunkt, der dazu bestimmt ist, den Erwerb von Erdgas mit Ursprung in Iran zu erleichtern oder den Export davon zu erhöhen, direkt mit dem Gasleitungsnetz der Union verbunden ist, sollten von dem Einfuhrverbot für Erdgas nicht betroffen sein. |
В Решение 2012/635/ОВППС се настоява за преразглеждане на ограничителните мерки относно стоките и технологиите с двойна употреба, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия с двойна употреба [4], с оглед включването на някои изделия в част 2 на категория 5 от него, които могат да бъдат от значение за промишлени отрасли, които пряко или непряко се контролират от Ислямската революционна гвардия, или могат да бъдат от значение за ядрената или военната програма или програмата за балистични ракети на Иран, като се отчита необходимостта да се избегнат евентуални нежелани последици за цивилното население на Иран. | Im Beschluss 2012/635/GASP wird eine Überprüfung der restriktiven Maßnahmen in Bezug auf die Güter und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck gefordert, diein Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 428/2009 des Rates vom 5. Mai 2009 über eine Gemeinschaftsregelung für die Kontrolle der Ausfuhr, der Verbringung, der Vermittlung und der Durchfuhr von Gütern mit doppeltem Verwendungszweck [4]aufgeführt sind, um bestimmte Artikel der Kategorie 5 Teil 2 des genannten Anhangs einzubeziehen, die für unter der direkten oder indirekten Kontrolle des Korps der Islamischen Revolutionsgarde stehende Branchen relevant sein könnten oder die für das Nuklear- oder Militärprogramm Irans oder sein Programm für ballistische Raketen relevant sein könnten, wobei der Notwendigkeit Rechnung zu tragen ist, unbeabsichtigte Auswirkungen auf die Zivilbevölkerung in Iran zu vermeiden. |
За да се гарантира ефективното прилагане на забраната на продажбата, доставката, трансфера или износа за Иран на допълнително ключово оборудване или технологии, които биха могли да се използват във важни сектори на нефтената, газовата и нефтохимическата промишленост, се предоставя допълнителен списък с такова ключово оборудване и технологии. | Zur Sicherstellung der wirksamen Umsetzung des Verbots des Verkaufs, der Lieferung, der Weitergabe und der Ausfuhr zusätzlicher Schlüsselausrüstung oder -technologie nach Iran, die in Schlüsselbranchen der Öl-, Erdgas- und petrochemischen Industrie verwendet werden könnten, sollte eine zusätzliche Liste dieser Schlüsselausrüstung und -technologie aufgestellt werden. |
По същата причина е необходимо да бъдат предоставени и списъци на изделията, предмет на търговски ограничения върху природен газ, графит, необработени метали или полуобработени металикато алуминий и стомана, както и софтуер за определени промишлени производствени процеси. | Aus demselben Grund sollten Listen der Artikel aufgestellt werden, die den Handelsbeschränkungen für Erdgas, Grafit, Rohmetalle oder Metallhalberzeugnisse wie Aluminium und Stahl sowie Software für bestimmte industrielle Prozesse unterliegen. |
С Решение 2012/635/ОВППС се забраняват също така трансакциите между европейски и ирански банки и финансови институции, освен ако предварително не са били разрешени от съответната държава членка. | Nach dem Beschluss 2012/635/GASP sind auch Transaktionen zwischen Banken und Finanzinstituten der Union und iranischen Banken und Finanzinstituten verboten, es sei denn, sie werden im Voraus von dem betreffenden Mitgliedstaat genehmigt. |
Освен това в Решение 2012/635/ОВППС се предвиждат забрани за предоставянето на услуги, свързани със знамето и класифицирането на ирански нефтени танкери и товарни кораби, както и доставката на плавателни съдове, предназначени за превоз или складиране на нефт и нефтохимични продукти, на ирански лица и образувания или на други лица и образувания за целите на превоза или складирането на ирански нефт и нефтохимични продукти. | Ferner enthält der Beschluss 2012/635/GASP das Verbot, Einflaggungs- und Klassifikationsdienste für iranische Öltank- und Frachtschiffe zu erbringen, sowie das Verbot, Schiffe, die für die Beförderung oder Lagerung von Öl und petrochemischen Erzeugnissen konstruiert sind, zum Zwecke der Beförderung oder Lagerung von iranischem Öl und iranischen petrochemischen Erzeugnissen an iranische Personen oder Organisationen oder an andere Personen oder Organisationen zu liefern. |
С цел опазването на околната среда и здравето и сигурността на работниците е необходимо да се предвиди, че компетентните органи на държавите членки могат да предприемат всякакви действия, които са необходими за да се гарантира спазването на правните задължения, засягащи здравето и безопасността на работниците и опазването на околната среда. | Zum Schutz der Umwelt sowie der Gesundheit und Sicherheit der Arbeitnehmer ist vorzusehen, dass die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten alle Maßnahmen treffen können, die sie für erforderlich halten, um sicherzustellen, dass die rechtlichen Verpflichtungen bezüglich des Gesundheitsschutzes und der Sicherheit der Arbeitnehmer sowie des Umweltschutzes eingehalten werden. |
В спешни случаи държавата членка следва да имаправото да предприеме такива действия без предварително уведомяване, при условие че уведоми възможно най-скоро след това другите държави членки и Комисията. | In dringenden Fällen sollte ein Mitgliedstaat solche Maßnahmen ohne vorherige Notifikation vornehmen können, vorausgesetzt, er unterrichtet die anderen Mitgliedstaaten und die Kommission danach so bald wie möglich. |
Когато държава членка е предоставила на определено лице, образувание или орган лиценз за осъществяване на дейности по експлоатацията на въглеводороди, преди определянето на това лице, образувание или орган, компетентният орган на тази държава членка може да разреши дерогация от някои забрани, предвидени в регламент (ЕС) № 267/2012, ако такава дерогация е необходима, за да се избегнат или възстановят екологични щети или постоянно унищожаване на стойността на лиценза. | Hatte ein Mitgliedstaat einer benannten Person, Organisation oder Einrichtung eine Lizenz für die Gewinnung von Kohlenwasserstoffen erteilt, bevor diese Person, Organisation oder Einrichtung benannt wurde, kann die zuständige Behörde dieses Mitgliedstaats eine Ausnahme von bestimmten in der Verordnung (EU) Nr. 267/2012 vorgesehenen Verboten genehmigen, wenn eine solche Ausnahme erforderlich ist, um Umweltschäden oder die dauerhafte Zerstörung des Werts der Lizenz zu vermeiden oder abzumildern. |
Посочените мерки попадат в приложното поле на Договора и следователно за тяхното прилагане е необходимо регламентиране на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на стопанските субекти във всички държави членки. | Da diese Maßnahmen in den Geltungsbereich des Vertrags fallen, ist für ihre Umsetzung eine Regelung auf Unionsebene erforderlich, insbesondere um ihre einheitliche Anwendung durch die Wirtschaftsbeteiligten in allen Mitgliedstaaten zu gewährleisten. |
С оглед на това Регламент (ЕС) № 267/2012 следва да бъде съответно изменен, | Die Verordnung (EU) Nr. 267/2012 sollte daher entsprechend geändert werden — |
Член 2 се изменя както следва: | 1. Artikel 2 wird wie folgt geändert: |