Source | Target | Проектите на коригиращи бюджети се придружават от описание на основанията и от информацията за изпълнението на бюджета за предходната и текущата финансова година, налична към датата на тяхното съставяне. | Den Entwürfen von Berichtigungshaushaltsplänen werden Begründungen sowie die im Zeitpunkt ihrer Erstellung verfügbaren Informationen über die Ausführung des Haushaltsplans des vorhergehendenund des laufenden Haushaltsjahres beigefügt. |
Бюджетна номенклатура | Eingliederungsplan |
Номенклатурата на бюджета съблюдава принципите на специфичност, прозрачност и добро финансово управление. | Der Eingliederungsplan entspricht den Grundsätzen der Spezialität, der Transparenz und der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung. |
Тя осигурява яснотата и прозрачността, необходими за бюджетния процес, като улеснява посочването на основните цели, отразени в приложимите правни основания, прави възможен избора на политически приоритети и позволява ефикасно и ефективно изпълнение. | Er bietet die für das Haushaltsverfahren erforderliche Klarheit und Transparenz: Er erleichtert die Ermittlung der in den jeweiligen Basisrechtsakten festgelegten übergeordneten Ziele, er ermöglicht Entscheidungen über politische Prioritäten und er unterstützt einen wirksamen und effizienten Haushaltsvollzug. |
Реални разходи през последната финансова година, за която сметките са приключени | Effektive Ausgaben des letzten abgeschlossenen Haushaltsjahres |
(член 49, параграф 1, буква а), подточка v) от Финансовия регламент) | (Artikel 49 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v der Haushaltsordnung) |
За целите на съставянето на бюджета реалните разходи през последната финансова година, за която сметките са приключени, се определят, както следва: | Für die Aufstellung des Haushaltsplans werden die effektiven Ausgaben des letzten abgeschlossenen Haushaltsjahres wie folgt ermittelt: |
като поети задължения: поетите задължения, осчетоводени през финансовата година спрямо бюджетните кредити за тази финансова година, определени в член 3; | bei den Mittelbindungen: im Laufe des Haushaltsjahres erfasste Mittelbindungen zulasten der Mittel dieses Haushaltsjahres nach der Definition des Artikels 3; |
като плащания: плащанията, извършени през финансовата година, т.е. за които на банката е изпратено платежно нареждане, спрямо бюджетните кредити за тази финансова година, определени в член 3. | bei den Zahlungen: im Laufe des Haushaltsjahres getätigte Zahlungen — d. h. bei denen die entsprechende Ausführungsanordnung der Bank übermittelt wurde — zulasten der Mittel des Haushaltsjahres nach der Definition des Artikels 3. |
Бюджетни забележки | Erläuterungen |
(член 49, параграф 1, буква а), подточка vi) от Финансовия регламент) | (Artikel 49 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer vi der Haushaltsordnung) |
Бюджетните забележки включват: | Die Erläuterungen zu den Haushaltslinien umfassen insbesondere |
основния акт, когато има такъв; | die Angaben zum Basisrechtsakt, soweit vorhanden; |
всички подходящи обяснения във връзка с характера и предназначението на бюджетните кредити. | sachdienliche Erklärungen zu Art und Zweckbestimmung der Mittel. |
Щатно разписание | Stellenplan |
(член 49, параграф 1, буква в), подточка i) от Финансовия регламент) | (Artikel 49 Absatz 1 Buchstabe c Ziffer i der Haushaltsordnung) |
Персоналът на Агенцията за снабдяване се представя отделно в щатното разписание на Комисията. | Die Stellen der Versorgungsagentur werden im Stellenplan der Kommission gesondert angegeben. |
ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТА | HAUSHALTSVOLLZUG |
Информация за трансферите на лични данни за целите на одита | Hinweis auf die Übermittlung personenbezogener Daten zu Prüfungszwecken |
Подготвителни мерки в областта на общата външна политика и политика на сигурност | Vorbereitende Maßnahmen im Bereich der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik |
Финансирането на мерки, одобрени от Съвета за подготовката на операции на Съюза за управление на кризи по дял V от Договора за Европейския съюз, покрива пределните разходи, произтичащи пряко от конкретно разполагане на място на мисия или екип, включващи inter alia персонал от институциите на Съюза, включително застраховка за висок риск, пътни разходи, разходи за настаняване и дневни разходи. | Die Finanzierung von Maßnahmen, die der Rat für die Vorbereitung vonKrisenbewältigungseinsätzen der Union nach Titel V des Vertrags über die Europäische Union vereinbart, deckt zusätzliche Kosten, wie Versicherungsschutz gegen hohe Risiken, Reise- und Unterbringungskosten, Tagegelder, die sich unmittelbar aus einem Vor-Ort-Einsatz einer Mission oder eines Teams ergeben, an dem unter anderem Personal der Organe der Union beteiligt ist. |
Специфични правомощия на Комисията съгласно Договорите | Besondere Zuständigkeiten der Kommission gemäß den Verträgen |
(член 54, параграф 2, буква г) от Финансовия регламент) | (Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe d der Haushaltsordnung) |
Членовете от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „ДФЕС“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са,както следва: | In folgenden Artikeln des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (im Folgenden „AEUV“) werden der Kommission unmittelbar besondere Zuständigkeiten zugewiesen: |
член 154 (социален диалог); | Artikel 154 (Sozialer Dialog); |
член 156 (проучвания, становища и консултации по социални въпроси); | Artikel 156 (Untersuchungen, Stellungnahmen und Beratungen im Sozialbereich); |
членове 159 и 161 (специални доклади по социални въпроси); | Artikel 159 und 161 (Sonderberichte zu sozialen Fragen); |
член 168, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани със здравеопазването); | Artikel 168 Absatz 2 (Initiativen zur Förderung der Koordinierung im Bereich des Gesundheitsschutzes); |
член 171, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани с трансевропейските мрежи); | Artikel 171 Absatz 2 (Initiativen zur Förderung der Koordinierung im Bereich der transeuropäischen Netze); |
член 173, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани с промишлеността); | Artikel 173 Absatz 2 (Initiativen zur Förderung der Koordinierung im industriellen Bereich); |
член 175, втора алинея (доклад за напредъка в постигането на икономическо, социално и териториално сближаване); | Artikel 175 Unterabsatz 2 (Bericht über die Fortschritte bei der Verwirklichung des wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalts); |
член 181, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията в областта на научните изследвания и технологичното развитие); | Artikel 181 Absatz 2 (Initiativen zur Förderung der Koordinierung der Maßnahmen im Bereich Forschung und technologische Entwicklung); |
член 190 (доклад за научните изследвания и технологичното развитие); | Artikel 190 (Bericht über die Tätigkeit im Bereich Forschung und technologische Entwicklung); |
член 210, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията на политиките за сътрудничество за развитие); | Artikel 210 Absatz 2 (Initiativen zur Förderung der Koordinierung der Politiken im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit); |
член 214, параграф 6 (инициативи за насърчаване на координацията на мерките за хуманитарна помощ). | Artikel 214 Absatz 6 (Initiativen zur Förderung der Koordinierung im Bereich der humanitären Hilfe). |
Членовете от Договора за създаване на Европейската общностза атомна енергия (наричан по-нататък „Договорът за ЕОАЕ“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са, както следва: | In folgenden Artikeln des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft (im Folgenden „EAG-Vertrag“) werden der Kommission unmittelbar besondere Zuständigkeiten zugewiesen: |
член 70 (финансова подкрепа, в рамките на бюджета, за проучвателни програми на територията на държавите членки); | Artikel 70 (Finanzielle Beteiligung an Schürfungsvorhaben in den Hoheitsgebieten der Mitgliedstaaten im Rahmen des Haushaltsplans der Union); |
членове 77—85. | Artikel 77 bis 85. |
При представянето на проектобюджета към списъците в параграфи 1 и 2 може да бъде добавена допълнителна информация, като се посочат съответните членове и суми. | Die Listen der Absätze 1 und 2 können bei der Vorlage des Haushaltsentwurfs ergänzt werden, wobei die betreffenden Artikel und die jeweiligen Beträge anzugeben sind. |
Действия, които има вероятност да породят конфликт на интереси, и процедура | Handlungen, bei denen davon auszugehen ist, dass sie einen Interessenkonflikt darstellen, und Verfahren |
Действията, които има вероятност да бъдат засегнати от конфликт на интереси по смисъла на член 57, параграф 2 от Финансовия регламент, могат, наред с друго, да бъдат в някоя от следните форми, без да се засяга тяхното определяне като незаконни дейности по силата на член 141: | Handlungen, bei denen davon auszugehen ist, dass sie einen Interessenkonflikt im Sinne von Artikel 57 Absatz 2 der Haushaltsordnung darstellen, sind unbeschadet ihrer Einstufung als rechtswidrige Handlungen gemäß Artikel 141 insbesondere |
предоставяне на себе си или на други лица на неоснователни преки или косвени ползи; | die Verschaffung ungerechtfertigter direkter oder indirekter Vorteile für sich selbst oder für Dritte; |
отказ да се предоставят на даден бенефициер права или ползи, на които той има право; | die Weigerung, einem Empfänger Rechte oder Vorteile einzuräumen, auf die dieser Anspruch hat; |
извършване на неоснователни или неправомерни действия или неизвършване на задължителни действия. | die Ausführung unzulässiger oder missbräuchlicher Handlungen oder die Unterlassung notwendiger Handlungen. |
Други действия, които има вероятност да бъдат засегнати от конфликт на интереси, са действията, които могат да възпрепятстват безпристрастното и обективно изпълнение на функциите на дадено лице, като например, наред с друго, участието в комисия за оценка в рамките на процедура по възлагане на обществена поръчка или за отпускане на безвъзмездни средства, когато лицето може, пряко или непряко, да извлече финансова полза от резултата от тези процедури. | Andere Handlungen, bei denen davon auszugehen ist, dass sie einen Interessenkonflikt darstellen, sind Handlungen, die die unparteiische und objektive Wahrnehmung der Aufgaben einer Person beeinträchtigen, etwa die Teilnahme an einem Bewertungsausschuss für die Vergabe von öffentlichen Aufträgen oder Finanzhilfen, wenn die Person direkt oder indirekt vom Ergebnis derartiger Verfahren finanziell profitieren könnte. |
Приема се, че е налице конфликт на интереси, ако заявител, кандидат или оферент е служител, който попада в обхвата на Правилника за персонала, освен ако неговият висшестоящ предварително е разрешил участието му в процедурата. | Vom Vorliegen eines Interessenkonflikts ist auszugehen, wenn ein Antragsteller, Bewerber oder Bieter Bediensteter im Sinne des Statuts ist, es sei denn, seine Teilnahme am betreffenden Verfahren wurde vorab durch seinen Dienstvorgesetzten genehmigt. |
В случай на конфликт на интереси оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити предприема необходимите мерки за избягване на каквото и да е неправомерно влияние на съответното лице върху въпросния процес или процедура. | Im Falle eines Interessenkonflikts ergreift der bevollmächtigte Anweisungsbefugte angemessene Maßnahmen, um jeglichen ungebührlichen Einfluss der betreffenden Person auf den Prozess oder das einschlägige Verfahren zu verhindern. |
Методи на изпълнение | Arten des Haushaltsvollzugs |
Режим на управление | Art der Ausführung |
Счетоводната система на Комисията посочва режима на управление, а при всеки режим на управление — вида на субекта или на лицето, изброени в член 58, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент и на които са възложени задачи по изпълнението на бюджета. | In der Rechnungsführung der Kommission ist die Art der Mittelausführung und dazu jeweils anzugeben, welcher der in Artikel 58 Absatz 1 Buchstabe c der Haushaltsordnung genannten Einrichtungen oder Personen Haushaltsvollzugsaufgaben übertragen werden. |
Що се отнася до прякото управление от страна на Комисията съгласно член 58, параграф 1, буква а) от Финансовия регламент, счетоводната система прави разграничение между следното: | Bei direkter Mittelverwaltung durch die Kommission nach Artikel 58 Absatz 1 Buchstabe a der Haushaltsordnung wird in der Rechnungsführung unterschieden zwischen |
службите на Комисията; | Dienststellen der Kommission, |
изпълнителните агенции; | Exekutivagenturen, |
ръководителите на делегациите на Съюза; | Leitern der Delegationen der Union, |
доверителните фондове по член 187 от Финансовия регламент. | Treuhandfonds gemäß Artikel 187 der Haushaltsordnung. |
Пряко управление | Direkte Mittelverwaltung |
Когато Комисията изпълнява бюджета пряко в своите служби, задачите по изпълнението се изпълняват от финансовите участници по смисъла на членове 64—75 от Финансовия регламент и в съответствие условията, определени в настоящия регламент. | Führt die Kommission den Haushalt direkt in ihren Dienststellen aus, so werden die Haushaltsvollzugsaufgaben von den Finanzakteuren im Sinne der Artikel 64 bis 75 der Haushaltsordnung nach Maßgabe dieser Verordnung wahrgenommen. |
Упражняване на правомощията, делегирани на изпълнителните агенции | Ausübung der Exekutivagenturen übertragenen Befugnisse |
(член 58, параграф 1, буква а) и член 62 от Финансовия регламент) | (Artikel 58 Absatz 1 Buchstabe a und Artikel 62 Ansatz 2 der Haushaltsordnung) |
Решенията за делегиране на правомощия на изпълнителните агенции им позволяват, като оправомощени разпоредители с бюджетни кредити, да изпълняват бюджетните кредити, свързани с програмата на Съюза, чието управление им е поверено. | Durch die Übertragungsverfügungen sind die Exekutivagenturen als bevollmächtigte Anweisungsbefugte ermächtigt, die Mittel des EU-Programms, mit dessen Verwaltung sie betraut worden sind, auszuführen. |