Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Записите могат да се съхраняват за по-дълъг период, ако това се изисква за процедури за наблюдение, които вече са започнали.Die Protokolle können über einen längeren Zeitraum gespeichert werden, wenn sie für ein bereits laufendes Kontrollverfahren benötigt werden.
Компетентните органи, посочени в член 60, параграф 1 и член 61, параграф 1 от Решение 2007/533/ПВР, които са натоварени с проверка на законността на търсенето, наблюдение на законността на обработката на данни, самонаблюдение и осигуряване на нормалното функциониране на централната ШИС II и на целостта и сигурността на данните, имат достъп — в съответствие с разпоредбите на Решение 2007/533/ПВР и в рамките на правомощията си, и при направено от тяхискане — до тези записи за целите на изпълнение на своите задачи.Die zuständigen Behörden gemäß Artikel 60 Absatz 1 und Artikel 61 Absatz 1 des Beschlusses 2007/533/JI, welche die Rechtmäßigkeit der Abfrage kontrollieren, die Rechtmäßigkeit der Datenverarbeitung überwachen, eine Eigenkontrolle durchführen und das einwandfreie Funktionieren des zentralen SIS II sowie die Datenintegrität und -sicherheit gewährleisten, haben nach Maßgabe des Beschlusses 2007/533/JI im Rahmen ihrer Zuständigkeiten auf Anfrage Zugang zu diesen Protokollen, damit sie ihre Aufgaben wahrnehmen können.
Разходите, свързани с миграцията, цялостното изпитване, изпитването на обмена на допълнителна информация, мерките за поддръжка и разработване на ниво централна ШИС II или които се отнасят до комуникационната инфраструктура, се поемат от общия бюджет на Съюза.Die Kosten, die sich aus der Migration, dem umfassenden Test, dem Test zur Prüfung des Austauschs von Zusatzinformationen sowie den Wartungs- und Entwicklungsarbeiten am zentralen SIS II oder an der Kommunikationsinfrastruktur ergeben, werden aus dem Gesamthaushaltsplan der Union finanziert.
Разходите, свързани с въвеждането, миграцията, изпитването, поддръжката и разработването на националните системи, както и със задачите, които трябва да се изпълнят от националните системи съгласно настоящия регламент, се поемат от съответните държави членки, както е предвидено в член 119, параграф 2 от Шенгенската конвенция.Die Kosten für die Einrichtung, Migration, Prüfung, Wartung und Weiterentwicklung der nationalen Systeme sowie die Kosten im Zusammenhang mit den Tätigkeiten, die gemäß dieser Verordnung von den nationalen Systemen ausgeführt werden, werden vom jeweiligen Mitgliedstaat getragen, wie dies in Artikel 119 Absatz 2 des Schengener Durchführungsübereinkommens festgelegt ist
В допълнение към финансовата помощ, предоставена от Фонда за външните граници, Съюзът може да поеме част от разходите на държавите членки за миграцията им и дейностите по изпитване, свързани с миграцията, изпълнявани съгласно членове 8 и 9, член 10, параграф 8 и член 11 от настоящия регламент, които са направени за конкретни и ясно определени дейности.Ergänzend zu den aus dem Außengrenzenfonds bereitgestellten Finanzhilfen kann sich die Union hinsichtlich spezifischer und genau definierter Tätigkeiten an den Kosten beteiligen, die den Mitgliedstaaten bei der Migration und bei damit verbundenen Tests nach Artikel 8, Artikel 9, Artikel 10 Absatz 8 und Artikel 11 dieser Verordnung entstehen.
Участието на Съюза, свързано с посочените в първа алинея дейности, е под формата на безвъзмезднисредства, както е предвидено в дял VI от Финансовия регламент.Die Beteiligung der Union an den Kosten der in Unterabsatz 1 genannten Tätigkeiten erfolgt in Form von Finanzhilfen im Sinne von Titel VI der Haushaltsordnung.
Посоченото участие не може да надвишава 75 % от допустимите разходи на всяка държава членка и не може да надвишава сумата от 750000 EUR за държава членка.Der Höchstbetrag dieser Beteiligung ist auf 750000 EUR pro Mitgliedstaat festgelegt, wobei höchstens 75 % der förderfähigen Ausgaben des jeweiligen Mitgliedstaats erstattet werden können.
Комисията оценява, решава и администрира дейността по съфинансиране в съответствие с бюджетната и другите процедури, и по-специално тези, уредени във Финансовия регламент.Die Kommission bewertet, beschließt und verwaltet die Kofinanzierungsmaßnahmen nach den Haushaltsverfahren und sonstigen Verfahren, die insbesondere in der Haushaltsordnung festgelegt sind.
Всяка държава членка, искаща такова финансово участие, подготвя финансова прогноза, в която се съдържа разбивка по оперативни и административни разходи за дейностите, свързани с изпитването и миграцията.Jeder Mitgliedstaat, der eine solche finanzielle Beteiligung beantragt, nimmteine Kostenschätzung vor, die nach den Betriebskosten und den Verwaltungskosten der Test- und Migrationsmaßnahmen aufgeschlüsselt ist.
Когато държавите членки използват средствата на Съюза за своите разходи, тези разходи са разумни и съответстват на принципите на доброто финансово управление, по-специално добро съотношение качество — цена и икономическа ефективност.Nehmen Mitgliedstaaten für bestimmte Ausgaben Unionsmittel in Anspruch, müssen diese Ausgaben angemessen sein und den Grundsätzen einer wirtschaftlichen Haushaltsführung entsprechen, vor allem hinsichtlich des Preis-Leistungs-Verhältnisses und der Kostenwirksamkeit.
Държавите членки представят на Комисията доклад за това как са използвали участието на Съюза не по-късно от шест месеца след датата на преминаване, определена от Съвета в съответствие с член 71, параграф 2 от Решение 2007/533/ПВР.Die Mitgliedstaaten legen der Kommission spätestens sechs Monate nach dem vom Rat gemäß Artikel 71 Absatz 2 des Beschlusses 2007/533/JI festgelegten Zeitpunkt des Umstiegs einen Bericht über die Verwendung der Beteiligung der Union vor.
Когато участието на Съюза не се използва или се използва неправилно, частично или със закъснение, Съюзът може да намали, задържи или прекрати финансовото си участие.Werden die mit der Beteiligung der Union geförderten Maßnahmen nicht oder in ungeeigneter Weise, nur teilweise oder verspätet durchgeführt, kann die Union ihre finanzielle Beteiligung kürzen, vorläufig einbehalten oder streichen.
Когато държавите членки не финансират или финансират частично или със закъснение дейностите, посочени в първа алинея, Съюзът може да намали финансовото си участие.Beteiligen sich die Mitgliedstaaten nicht oder nur teilweise oder verspätet an der Finanzierung der in Unterabsatz 1 genannten Tätigkeiten, kann die Union ihre finanzielle Beteiligung kürzen.
Сметната палата има право да извършва необходимите одити съвместно с националните одиторски органи или с компетентните национални служби.Der Rechnungshof ist berechtigt, in Abstimmung mit den einzelstaatlichen Rechnungsprüfungsorganen oder mit den zuständigen einzelstaatlichen Dienststellen alle erforderlichen Prüfungen durchzuführen.
Комисията се оправомощава да извършва всички необходими проверки и инспекции за осигуряване на правилното управление на финансовите средства на Съюза и за защита на финансовите интереси на Съюза от измами или нередности.Die Kommission ist berechtigt, alle erforderlichen Kontrollen und Inspektionen durchzuführen, um die ordnungsgemäße Verwaltung der Unionsmittel sicherzustellen und die finanziellen Interessen der Union vor Betrug oder Unregelmäßigkeiten zu schützen.
За тази цел държавите членки предоставят на разположение на Комисията и на Сметната палата всички релевантни документи и доказателства.Zu diesem Zweck stellen die Mitgliedstaaten der Kommission und dem Rechnungshof alle einschlägigen Unterlagen und Protokolle zur Verfügung.
Разходите по въвеждането и експлоатацията на функцията за техническа поддръжка по член 92, параграф 3 от Шенгенската конвенция, включително разходите за линиите, които свързват националните части на ШИС 1+ с функцията за техническа поддръжка, и за дейностите, провеждани във връзка със задачите наФранция за целите на настоящия регламент, се поемат съвместно от държавите членки, както е предвидено в член 119, параграф 1 от Шенгенската конвенция.Die Kosten für die Einrichtung und den Betrieb der technischen Unterstützungseinheit nach Artikel 92 Absatz 3 des Schengener Durchführungsübereinkommens einschließlich der Leitungskosten für die Verbindung der nationalen Teile des SIS 1+ mit der technischen Unterstützungseinheit sowie die Kosten der Tätigkeiten, mit denen Frankreich für den Zweck dieser Verordnung beauftragt wurde, werden von den Mitgliedstaaten gemeinsam getragen, wie dies in Artikel 119 Absatz 1 des Schengener Durchführungsübereinkommens festgelegt ist.
Комисията се подпомага от комитета, създаден съгласно член 67 от Решение 2007/533/ПВР („Комитетът“).Die Kommission wird von dem durch Artikel 67 des Beschlusses 2007/533/JI eingesetzten Ausschuss („im Folgenden Ausschuss“) unterstützt.
Комитетът е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.Der Ausschuss ist ein Ausschuss im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 182/2011.
Ако комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акта за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.Gibt der Ausschuss keine Stellungnahme ab, so erlässt die Kommission den Durchführungsrechtsakt nicht und Artikel 5 Absatz 4 Unterabsatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 findet Anwendung.
Без да се засягат съответните отговорности и дейности на Комисията, комитета, Франция и участващите в ШИС 1+ държави членки, се създава група от технически експерти, наречена Съвет за управление на цялостната програма („Съвет за управление“).Unbeschadet der jeweiligen Zuständigkeiten und Aufgaben der Kommission, des Ausschusses Frankreichs und der am SIS 1+ teilnehmenden Mitgliedstaaten wird ein Expertengremium mit der Bezeichnung „Global Programme Management Board“ (im Folgenden „GPMB“) eingerichtet.
Съветът за управление е консултативен орган за подпомагане на проекта за централна ШИС II и улеснява съгласуването между проектите за централна и национални ШИС II.Das GPMB ist ein beratendes Gremium zur Unterstützung des zentralen SIS-II-Projekts und fördert die Kohärenz zwischen dem zentralen und den nationalen SIS-II-Projekten.
Съветът за управление няма правомощия за вземане на решения, нито мандат да представлява Комисията или държавите членки.Das GPMB hat keine Entscheidungsbefugnis und kein Mandat zur Vertretung der Kommission oder der Mitgliedstaaten.
Съветът за управление се състои от най-много 10 членове, които заседават редовно.Das GPMB setzt sich aus höchstens zehn Mitgliedern zusammen, die regelmäßig zusammentreten.
Участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета, определят най-много 8 експерти и равен брой заместници.Die am SIS 1+ teilnehmenden Mitgliedstaaten im Rat benennen höchstens acht Experten und ebenso viele stellvertretende Mitglieder.
Генералният директор на компетентната генерална дирекция на Комисията определя най-много двама експерти и двама заместници измежду служителите на Комисията.Höchstens zwei Experten und zwei Stellvertreter werden vom Generaldirektor der zuständigen Generaldirektion der Kommission aus den Reihen der Kommissionsbediensteten benannt.
На заседанията на Съвета за управление могат да присъстват, на разноски на съответната им администрация или институция, други експерти от държавите членки и служители на Комисията, които са пряко ангажирани в разработването на проектите за ШИС II.Weitere Experten der Mitgliedstaaten und Kommissionsbedienstete, die unmittelbar an der Entwicklung der SIS-II-Projekte beteiligt sind, können auf Kosten der sie entsendenden Behörde oder Einrichtung an den GPMB-Sitzungen teilnehmen.
Съветът за управление може да покани други експерти да участват в заседанията му съгласно определеното в процедурните му правила, посочени в параграф 5, на разноски на съответната им администрация, институция или дружество.Das GPMB kann weitere Experten zur Teilnahme an GPMB-Sitzungen gemäß seinerGeschäftsordnung nach Absatz 5 einladen, soweit die betreffende Behörde, Einrichtung oder das betreffende Unternehmen die Kosten für die Teilnahme ihrer Experten trägt.
Експертите, определени от държавите членки, които осъществяват настоящото и бъдещото председателство, винаги се канят за участие в заседанията на Съвета за управление.Experten, die von den Mitgliedstaaten, die den Ratsvorsitz innehaben beziehungsweise den nächsten Vorsitz stellen werden, benannt wurden, werden stets zu GPMB-Sitzungen eingeladen.
Секретариатът на Съвета за управление се осигурява от Комисията.Das GPMB-Sekretariat wird von der Kommission gestellt.
Съветът за управление изготвя процедурните си правила, които включват по-специално процедури относно:Das GPMB legt seine Geschäftsordnung fest, die insbesondere Verfahren für Folgendes umfasst:
ротационното председателство между Комисията и председателството,Wechsel des Vorsitzes zwischen Kommission und Ratsvorsitz,
местата на провеждане на заседанията,Sitzungsorte,
подготовката на заседанията,Vorbereitung von Sitzungen,
участието на други експерти,Zulassung weiterer Experten,
комуникационния план, който осигурява пълна информация за неучастващите държави членки.Kommunikationsplan zur Gewährleistung der uneingeschränkten Unterrichtung der nicht teilnehmenden Mitgliedstaaten.
Процедурните правила пораждат действие, след като генералният директор на компетентната главна дирекция на Комисията и участващите в ШИС 1+ държави членки, заседаващи в рамките на комитета, дадат положително становище.Die Geschäftsordnung tritt nach befürwortender Stellungnahme des Generaldirektors der zuständigen Generaldirektion der Kommission und der im Ausschuss zusammentretenden am SIS 1+ teilnehmenden Mitgliedstaaten in Kraft.
Съветът за управление представя редовни писмени доклади относно напредъка на проекта, включително предоставени становища и мотивите за тях, на комитета или, ако е подходящо, на компетентните подготвителни органи на Съвета.Das GPMB legt dem Ausschuss oder gegebenenfalls den einschlägigen Vorbereitungsgremien des Rates regelmäßig schriftliche Berichte über den Fortgang des Projekts vor, in denen auch die erteilten Ratschläge und die dafür maßgeblichen Gründe genannt werden.
Без да се засягат разпоредбите на член 16, параграф 2, административните и пътните разходи, свързани с дейността на Съвета за управление, се поемат от общия бюджет на Съюза, доколкото те не се възстановяват от други източници.Unbeschadet des Artikels 16 Absatz 2 werden die Verwaltungs- und Reisekosten für die Tätigkeiten des GPMB aus dem Gesamthaushaltsplan der Union finanziert, soweit sie nicht von anderen Stellen übernommen werden.
По отношение на пътните разходи на членовете на Съвета за управление, определени от участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета, и на експертите, поканени съгласно параграф 3 от настоящия член, които възникват във връзка с работата на Съвета за управление, се прилагат „Правилата за възстановяване на разходите на лица извън Комисията, поканени за участие в заседания в качеството им на експерти“.Für die Erstattung der Reisekosten der von den am SIS 1+ teilnehmenden Mitgliedstaaten im Rat benannten Mitglieder des GPMB und der gemäß Absatz 3 geladenen Experten im Zusammenhang mit der Tätigkeit des GPMB gilt die Regelung der Kommission für die Erstattung der Kosten von nicht der Kommission angehörenden Personen, die als Experten einberufen werden.
ДокладиBerichterstattung
Комисията представя — в срок до края на всеки шестмесечен период и за първи път в срок до края на първия шестмесечен период от 2009 г. — доклад за напредъка пред Европейския парламент и Съвета, който се отнася до развитието на ШИС II и миграцията от ШИС 1+ към ШИС II.Die Kommission legt dem Europäischen Parlament und dem Rat am Ende jeden Halbjahres und erstmals am Ende des ersten Halbjahres 2009 einen Fortschrittsbericht über die Entwicklung des SIS II und die Migration vom SIS 1+ zum SIS II vor.
Комисията информира Европейския парламент за резултатите от изпитванията, посочени в членове 8 и 10.Die Kommission unterrichtet das Europäische Parlament über die Ergebnisse der Tests nach den Artikeln 8 und 10.
Решение 2008/839/ПВР се отменя.Der Beschluss 2008/839/JI wird aufgehoben.
Позоваванията на отмененото решение се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.Verweise auf den aufgehobenen Beschluss gelten als Verweise auf die vorliegende Verordnung und sind nach Maßgabe der in Anhang II festgelegten Entsprechungstabelle zu lesen.
Срокът му на действие изтича при приключване на миграцията, както е посочено в член 11, параграф 3, трета алинея.Ihre Geltungsdauer endet bei Abschluss der Migration gemäß Artikel 11 Absatz 3 Unterabsatz 3.
Ако поради нерешени технически трудности, свързани с процеса на миграция, тази дата не може да бъде спазена, срокът му на действие изтича на дата, определена от Съвета в съответствие с член 71, параграф 2 от Решение 2007/533/ПВР.Kann diese entsprechende Frist aufgrund verbleibender technischer Schwierigkeiten im Zusammenhang mit dem Migrationsprozess nicht eingehalten werden, so endet ihre Geltungsdauer an dem vom Rat gemäß Artikel 71 Absatz 2 des Beschlusses 2007/533/JI festzulegenden Tag.
Становище от 21 ноември 2012 г. (все още непубликувано в Официален вестник).Standpunkt vom 21. November 2012 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht).
ОТМЕНЕНО РЕШЕНИЕ С ПОСЛЕДВАЩИТЕ МУ ИЗМЕНЕНИЯBESCHLUSS MIT SEINEN NACHFOLGENDEN ÄNDERUNGEN, DER AUFGEHOBEN WIRD
Решение 2008/839/ПВР на СъветаBeschluss 2008/839/JI des Rates
(ОВ L 299, 8.11.2008 г., стр. 43).(ABl. L 299 vom 8.11.2008, S. 43).
Решение 2008/839/ПВРBeschluss 2008/839/JI
Разработването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) бе поверено от Съвета на на Комисията съгласно Регламент (ЕО) № 2424/2001 [5]и Решение 2001/886/ПВР [6].Die Kommission ist gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2424/2001 [5]und dem Beschluss 2001/886/JI [6]durch den Rat mit der Entwicklung des Schengener Informationssystems der zweiten Generation (SIS II) betraut worden.
Следователно те трябва да бъдат допълнени на първо място с Регламент (ЕО) № 1104/2008 и с Решение 2008/839/ПВР и впоследствие с настоящия регламент и Регламент (ЕС) № 1272/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) [7], най-късно до приключване на миграцията от ШИС 1+ към ШИС II или до дата, която се определя от Съвета, действащ съгласно Регламент (ЕО) № 1987/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) [8], и Решение 2007/533/ПВР на Съвета от 12 юни 2007г. относно създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) [9].Daher bedurften sie einer Ergänzung zunächst durch die Verordnung (EG) Nr. 1104/2008 und den Beschluss 2008/839/JI und nun durch die vorliegende Verordnung sowie die Verordnung (EU) Nr. 1272/2012 des Rates vom 20. Dezember 2012 über die Migration vom Schengener Informationssystem (SIS 1+) zum Schengener Informationssystem der zweiten Generation (SIS II) [7]spätestens bis zum Abschluss der Migration vom SIS 1+ zum SIS II oder bis zu einem vom Rat gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1987/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Dezember 2006 über die Einrichtung, den Betrieb und die Nutzung des Schengener Informationssystems der zweiten Generation (SIS II) [8]und dem Beschluss 2007/533/JI des Rates vom 12. Juni 2007 über die Einrichtung, den Betrieb und die Nutzung des Schengener Informationssystems der zweiten Generation (SIS II) [9]festzulegenden Zeitpunkt.
Определени изпитвания на ШИС II са предвидени в Регламент (ЕО) № 189/2008 на Съвета [10]и в Решение 2008/173/ПВР на Съвета [11].Die Verordnung (EG) Nr. 189/2008 des Rates [10]und der Beschluss 2008/173/JI des Rates [11]sehen bestimmte Tests für das SIS II vor.
Разработването на ШИС II следва да продължи и да бъде завършено в рамките на цялостния график за ШИС II, одобрен от Съвета на 6 юни 2008 г. и впоследствие изменен през октомври 2009 г. в резултат на насоките, дадени от Съвета по ПВР на 4 юни 2009 г. (правосъдие и вътрешни работи).Die Entwicklung des SIS II sollte fortgesetzt und innerhalb des vom Rat am 6. Juni 2008 gebilligten und in der Folge im Oktober 2009 entsprechend den Vorgaben des Rates (Justiz und Inneres) vom 4. Juni 2009 geänderten allgemeinen SIS-II-Zeitplans abgeschlossen werden.
Съгласно Плана за миграция в рамките на периода за преминаване националните приложения на всички държави членки последователно ще преминат от ШИС 1+ към ШИС II.Im Migrationsplan wird vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten innerhalb des Umstellungszeitraums nacheinander die Umstellung ihres nationalen Systems vom SIS 1+ zum SIS II vornehmen.
Прилагането на Регламент (ЕО) № 1987/2006 и на Решение 2007/533/ПВР не следва да възпрепятства държавите членки, които още не са преминали към ШИС II, или които поради технически причини са били принудени да прибягнат до функция fallback, да използват по време на периода на интензивно наблюдение ШИС II, ограничен до функционалните възможности на ШИС 1+.Die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1987/2006 und des Beschlusses 2007/533/JI sollte die Mitgliedstaaten, die noch nicht auf das neue System umgestellt haben oder die Umstellung aus technischen Gründen rückgängig machen mussten, nicht daran hindern, im Beobachtungszeitraum die Funktionen des SIS II zu nutzen, die sich auf das SIS 1+ beschränken.
Необходимо е временно да продължи прилагането на някои разпоредби на дял IV от Шенгенската конвенция, като тези разпоредби бъдат включени в настоящия регламент, тъй като по време на миграцията те осигуряват правната рамка за конвертора и временната архитектура за миграция.Es ist angezeigt, bestimmte Bestimmungen des Titels IV des Schengener Durchführungsübereinkommens vorläufig weiter anzuwenden, indem diese Bestimmungen in diese Verordnung übernommen werden, da sie einen rechtlichen Rahmen für den Konverter und für die Übergangsarchitektur während der Migration schaffen.
Временната архитектура за миграция за функционирането на ШИС 1+ позволява на ШИС 1+ и на някои технически части от архитектурата на ШИС II да функционират успоредно по време на ограничен преходен период, което е необходимо, за да може да се извърши постепенна миграция от ШИС 1+ към ШИС II.Die Übergangsarchitektur für den Betrieb des SIS 1+ ermöglicht während des befristeten Übergangszeitraums, der für die schrittweise Migration vom SIS 1+ zum SIS II benötigt wird, den Parallelbetrieb des SIS 1+ und bestimmter technischer Teile der Architektur des SIS II.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership