Source | Target | „Светлоотражателен оптичен модул“ означава комбинация от оптични компоненти, позволяваща да се получи обратно отразяване. | „Rückstrahloptik“ ist eine Kombination optischer Bauteile, die die Retroreflexion bewirken. |
„Светлоотражател“ [1]Наричани още „отражатели на светлина“. | „Retroreflektierende Einrichtung“ [1]Im folgenden Text als „Rückstrahler“ bezeichnet. |
означава готов за използване комплект, състоящ се от един или повече светлоотражателни оптични модули. | ist eine betriebsbereite Einrichtung, die mindestens eine Rückstrahloptik umfasst. |
„Ъгъл на разходимост“ означава ъгълът между правите, свързващи базовия център с центъра на приемника и с центъра на източника на светлина. | „Beobachtungswinkel“ ist der Winkel zwischen den Geraden, die den Bezugspunkt mit dem Mittelpunkt des Empfängers und dem der Lichtquelle verbinden. |
„Ъгъл на осветяване“ означава ъгълът между базовата ос и правата, свързваща базовия център с центъра на източника на светлина. | „Beleuchtungswinkel“ ist der Winkel zwischen der Bezugsachse und der Geraden, die den Bezugspunkt mit dem Mittelpunkt der Lichtquelle verbindet. |
„Ъгъл на завъртане“ означава ъгълът на завъртане на светлоотражателя около базовата му ос от определено положение. | „Verdrehungswinkel“ ist der Winkel, um den der Rückstrahler von einer bestimmten Stellung aus um seine Bezugsachse gedreht wird. |
„Ъглов диаметър на светлоотражателя“ означава ъгълът, при който се наблюдава най-голям размер на видимата област на светещата повърхност или от центъра на източника на светлина, или от центъра на приемника. | „Öffnungswinkel des Rückstrahlers“ ist der Winkel, unter dem die größte Abmessung des sichtbaren Bereichs der leuchtenden Fläche entweder vom Mittelpunkt der Lichtquelle oder vom Mittelpunkt des Empfängers aus gesehen wird. |
„Осветеност на светлоотражателя“ е съкратеният израз, обичайно използван, за да се обозначи осветеността, измерена в равнина, перпендикулярна на падащите лъчи и минаваща през базовия център. | „Beleuchtungsstärke am Rückstrahler“ ist die übliche verkürzte Bezeichnung für die Beleuchtungsstärke, die in einer Ebene gemessen wird, die senkrecht zum einfallenden Licht liegt und durch den Bezugspunkt geht. |
„Коефициент на светлинен интензитет (CIL)“ означава частното от делението на интензитета на светлината, отразена в разглежданата посока, и осветеността на светлоотражателя за дадени ъгли на осветеност, разходимост и завъртане. | „Rückstrahlwert (CIL)“ ist der Quotient der Lichtstärke des in der Beobachtungsrichtung zurückgestrahlten Lichtes und der Beleuchtungsstärke am Rückstrahler bei Bestimmten Beleuchtungs-, Beobachtungs- und Verdrehungswinkeln. |
Символите и измервателните единици, използвани в настоящото правило, са дадени в приложение 1 към правилото. | Die in dieser Regelung verwendeten Symbole und Einheiten sind in Anhang 1 dieser Regelung aufgeführt. |
Типът „светлоотражател“ се определя с помощта на образците и техническите описания, предоставени със заявлението за одобрение. | Ein Typ eines „Rückstrahlers“ ist durch die Muster und technischen Unterlagen definiert, die mit dem Antrag auf Genehmigung eingereicht werden. |
Счита се, че светлоотражатели принадлежат към един и същи тип, когато имат един или повече „светлоотражателни оптични модули“, идентични на стандартните образци или неидентични, но симетрични и подходящи за монтиране съответно на лявата и дясната страна на превозното средство, и ако други техни части се различават от частите на стандартния образец единствено по начин, при който не са засегнати свойствата, за които се прилага настоящото правило. | Rückstrahler können demselben Typ zugeordnet werden, wenn sie eine oder mehrere „Rückstrahloptiken“ haben, die identisch mit denen des Standardmodells sind, oder die, falls sie nicht identisch sind, symmetrisch sind und jeweils an der linken und der rechten Fahrzeugseite angebracht werden können, und wenn sich ihre anderen Teile von denen des Standardmodells nur hinsichtlich der Eigenschaften unterscheiden, die nicht Gegenstand dieser Regelung sind. |
Светлоотражателите са разделени на три класа съобразно своите фотометрични характеристики: клас IA или IB, клас IIIA или IIIB и клас IVA. | Rückstrahler werden entsprechend ihren photometrischen Eigenschaften in drei Klassen eingeteilt: Klasse I A oder I B, Klasse III A oder III B und Klasse IV A. |
Светлоотражателите от клас IB или IIIB са устройства, комбинирани с други сигнални светлини, които не са водонепропускливи съгласно точка 1.1 от приложение 8 и са интегрирани в каросерията на превозното средство. | Rückstrahler der Klassen I B und III B sind Einrichtungen, die mit anderen Signalleuchten kombiniert und nach den Vorschriften des Anhangs 8 Absatz 1.1 nicht wasserdicht sind und die in den Aufbau eines Fahrzeugs eingebaut sind. |
„Цвят на отразената светлина на устройството“: определенията на цвета на отразената светлина са дадени в точка 2.30 от Правило № 48. | „Farbe des von der Einrichtung reflektierten Lichtes“: Die Farbe des reflektierten Lichtes ist in der Regelung Nr. 48, Absatz 2.30 festgelegt. |
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ | 3 ANTRAG AUF GENEHMIGUNG |
Заявлението за одобрение се подава от притежателя на търговското наименование или марка или, ако е необходимо, от негов надлежно упълномощен представител. | Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung ist vom Inhaber der Fabrik- oder Handelsmarke oder gegebenenfalls von seinem ordentlichen bevollmächtigten Vertreter einzureichen. |
По избор на заявителя в него се уточнява дали устройството може да бъде монтирано на превозно средство с различен наклон на базовата си ос спрямо базовите равнини на превозното средство и спрямо земята или, в случай на светлоотражатели клас IA, IB и IVA, може да се завърта около базовата си ос; тези различни условия на монтиране се указват във формуляра за съобщение. | Auf Wunsch des Antragstellers kann vermerkt werden, dass die Einrichtung an einem Fahrzeug mit verschiedenen Neigungen der Bezugsachse im Verhältnis zu den Bezugsebenen des Fahrzeugs und zur Fahrbahn angebracht oder, bei Rückstrahlern der Klasse I A, I B und IV A, um seine Bezugsachse gedreht angebracht werden darf; diese verschiedenen Bedingungen für die Anbringung sind im Mitteilungsblatt anzugeben. |
Заявлението се придружава от следното: | Dem Antrag ist Folgendes beizufügen: |
достатъчно подробни чертежи (в три екземпляра), които дават възможност за идентификация на типа и показват геометричното положение(я) за монтиране на светлоотражателя на превозното средство, а в случай на светлоотражатели от клас IB или IIIB — подробности на монтирането. | ausreichend detaillierte Zeichnungen in dreifacher Ausfertigung, die die Feststellung des Typs gestatten und die die geometrische(n) Lage(n), in welcher der Rückstrahler am Fahrzeug angebracht werden darf und bei Rückstrahlern der Klasse I B oder III B Einzelheiten der Anbringung zeigen. |
Чертежите трябва да показват мястото, предвидено за номера на одобрението и за означението на класа спрямо окръжността на маркировката за одобрение; | In den Zeichnungen muss die Stelle angegeben sein, an der die Genehmigungsnummer und die Klassenbezeichnung in Bezug auf den Kreis des Genehmigungszeichens angebracht werden sollen; |
кратко описание на техническите спецификации на материалите, от които са направени оптичните модули; | eine kurze Beschreibung mit Angaben über die technischen Eigenschaften der Werkstoffe, aus denen die Rückstrahloptik besteht; |
образци светлоотражатели в цвят, определен от производителя, и ако е необходимо, на средствата за закрепване; броят на образците, които следва да бъдат предоставени, е посочен в приложение 4 към настоящото правило; | Muster des Rückstrahlers in einer vom Hersteller festgelegten Farbe und gegebenenfalls die Befestigungsmittel; die Zahl der vorzulegenden Muster ist in Anhang 4 dieser Regelung angegeben; |
при необходимост два образеца с друг/други цвят/цветове за едновременно одобряване или последващо разширение на одобрението на светлоотражатели с друг/други цвят/цветове; | gegebenenfalls zwei Andersfarbige Muster für die gleichzeitige oder spätere Erweiterung der Genehmigung auf andersfarbige Rückstrahler; |
в случая на светлоотражатели от клас IVA: образци светлоотражатели и, ако е необходимо, на средствата за закрепване; броят на образците, които следва да бъдат предоставени, е посочен в приложение 14 към настоящото правило. | bei Rückstrahlern der Klasse IV A: Muster des Rückstrahlers und gegebenenfalls des Befestigungsmittels; die Zahl der vorzulegenden Muster ist in Anhang 14 dieser Regelung angegeben. |
МАРКИРОВКИ | 4 AUFSCHRIFTEN |
На всеки светлоотражател, предоставен за одобрение, трябва да е указано: | Jeder zur Genehmigung vorgelegte Rückstrahler muss folgende Aufschriften tragen: |
търговското наименование или марка на заявителя; | die Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers; |
думата „ТОР“, вписана хоризонтално в най-високата част на светещата повърхност, ако се налага такова указание, за да се определи(ят) еднозначно ъгълът/ъглите на завъртане, предписан(и) от производителя. | die waagerechte Aufschrift „TOP“ auf dem obersten Teil der leuchtenden Fläche, falls diese Angabe für die eindeutige Bestimmung der (des) vom Hersteller vorgeschriebenen Verdrehungswinkel(s) erforderlich ist. |
На всеки светлоотражател трябва да се предвиди място с достатъчно големи размери за нанасяне на маркировката за одобрение. | An jeder Einrichtung muss eine ausreichend große Fläche für das Genehmigungszeichen vorhanden sein. |
Това пространство се отбелязва на чертежите, посочени в точка 3.1.1 по-горе. | Diese Fläche muss in den Zeichnungen nach Absatz 3.1.1 angegeben sein. |
Маркировките се нанасят на светещата повърхност или на една от светещите повърхности на светлоотражателя и трябва да са видими отвън, когато светлоотражателят е монтиран на превозното средство. | Die Aufschriften müssen auf der leuchtenden Fläche oder einer der leuchtenden Flächen des Rückstrahlers angebracht und nach dem Anbau des Rückstrahlers am Fahrzeug von außen sichtbar sein. |
Маркировката трябва да бъде ясна, четлива и незаличима. | Die Aufschriften müssen deutlich lesbar und dauerhaft sein. |
ОДОБРЕНИЕ | 5 GENEHMIGUNG |
Ако всички предоставени образци отговарят на изискванията на настоящото правило, се издава одобрение. | Entsprechen alle vorgelegten Muster den Vorschriften dieser Regelung, so ist die Genehmigung zu erteilen. |
Ако издаденото по отношение на даден светлоотражател одобрение бъде разширено по отношение на други светлоотражатели, които се различават само по цвят, за двата образеца с различен цвят, предоставени съобразно точка 3.1.4 от настоящото правило, се изисква единствено да отговарят на колориметричните изисквания, като останалите изпитвания вече не се изискват. | Soll die für einen Rückstrahler erteilte Genehmigung auf Rückstrahler erweitert werden, die sich nur in der Farbe unterscheiden, dann brauchen die beiden nach den Vorschriften des Absatzes 3.1.4 dieser Regelung vorgelegten andersfarbigen Muster nur den Farbmerkmalen zu entsprechen; weitere Prüfungen sind nicht mehr erforderlich. |
Точка 5.2 не се прилага за светлоотражатели от клас IVA. | Absatz 5.2 gilt nicht für Rückstrahler der Klasse IV A. |
На всеки одобрен тип се присвоява номер на одобрението. | Jede Genehmigung umfasst die Zuteilung einer Genehmigungsnummer. |
Първите му две цифри (понастоящем 02, отговарящи на серията от изменения 02, влязла в сила на 1 юли 1985 г.) указват серията от изменения, включваща най-новите съществени технически изменения, направени по правилото към момента на издаване на одобрението. | Ihre ersten beiden Ziffern (derzeit 02 entsprechend der Änderungsserie 02, die am 1. Juli 1985 in Kraft getreten ist) bezeichnen die Änderungsserie mit den neuesten, wichtigsten technischen Änderungen, die zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung in die Regelung aufgenommen sind. |
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друг тип светлоотражател, обхванат от настоящото правило, с изключение на случай на разширение по отношение на устройство, различаващо се единствено по цвят. | Dieselbe Vertragspartei darf diese Nummer einem anderen Typ eines Rückstrahlers nach dieser Regelung nur dann zuteilen, wenn es sich um die Erweiterung der Genehmigung auf einen Rückstrahler handelt, der sich nur in der Farbe unterscheidet. |
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширение на одобрение или отказ за издаване на одобрение на тип светлоотражател съгласно настоящото правило посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 2 към настоящото правило. | Über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung einer Genehmigung für einen Typ eines Rückstrahlers nach dieser Regelung sind die Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt zu unterrichten, das dem Muster in Anhang 2 dieser Regelung entspricht. |
На всеки светлоотражател, който съответства на одобрен съгласно настоящото правило тип, на мястото, посочено в точка 4.2 по-горе, и в допълнение на маркировките, предписани в точка 4.1, се поставя: | An jedem Rückstrahler, der einem nach dieser Regelung genehmigten Typ entspricht, ist auf der Fläche nach Absatz 4.2 und zusätzlich zu den Aufschriften nach Absatz 4.1 |
международна маркировка за одобрение, състояща се от: | ein internationales Genehmigungszeichen anzubringen, bestehend aus: |
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, която е издала одобрението [4]; | einem Kreis, in dem sich der Buchstabe „E“ und die Kennzahl des Landes befinden, das die Genehmigung erteilt hat [4]; |
номер на одобрението; | einer Genehmigungsnummer; |
група от символи IA, IB, IIIA, IIIB или IVA, показващи класа на одобрения светлоотражател. | einer Zeichenkombination I A, I B, III A, III B oder IV A, die die Klasse angibt, die dem Rückstrahler bei der Genehmigung zugeteilt wurde. |
Когато два или повече осветителя са част от един и същ модул от групирани, комбинирани или взаимно вградени осветители (включително светлоотражател), одобрение се издава единствено ако всеки от тези осветители удовлетворява изискванията на настоящото правило или на друго правило. | Gehören zwei oder mehr Leuchten zu derselben Einheit aus zusammengebauten, kombinierten oder ineinandergebauten Leuchten (einschließlich eines Rückstrahlers), so wird die Genehmigung nur dann erteilt, wenn jede dieser Leuchten den Vorschriften dieser Regelung oder einer anderen Regelung entspricht. |
Осветители, които не удовлетворяват някое от тези правила, не могат да бъдат част от този модул от групирани, комбинирани или взаимновградени осветители. | Leuchten, die keiner dieser Regelungen entsprechen, dürfen nicht Teil einer solchen Einheit aus zusammengebauten, kombinierten oder ineinandergebauten Leuchten sein. |
Когато групирани, комбинирани или взаимно вградени осветители съответстват на изискванията на няколко правила, може да се нанесе само една международна маркировка за одобрение, състояща се от оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, която е издала одобрението, номер на одобрението и при необходимост, съответната стрелка. | Entsprechen zusammengebaute, kombinierte oder ineinandergebaute Leuchten den Vorschriften mehrerer Regelungen, so genügt die Anbringung eines einzigen internationalen Genehmigungszeichens, das aus einem Kreis, in dem sich der Buchstabe „E“ und die Kennzahl des Landes befinden, das die Genehmigung erteilt hat, einer Genehmigungsnummer und gegebenenfalls dem vorgeschriebenen Pfeil besteht. |
Тази маркировка за одобрение може да се постави на произволно място върху групираните, комбинирани или взаимно вградени осветители, при условие че: | Dieses Genehmigungszeichen kann an den zusammengebauten, kombinierten oder ineinandergebauten Leuchten an einer beliebigen Stelle angebracht werden, sofern: |
е видима след монтирането им; | es nach dem Anbau der Leuchten sichtbar ist; |
никоя част от групираните, комбинирани или взаимно вградени осветители, излъчващи светлина, не може да бъде отстранена, без да бъде отстранена в същото време маркировката за одобрение. | kein lichtdurchlässiges Teil der zusammengebauten, kombinierten oder ineinandergebauten Leuchten ausgebaut werden kann, ohne dass gleichzeitig das Genehmigungszeichen entfernt wird. |
Идентификационният символ за всеки осветител, съответстващ на всяко правило, съгласно което е било издадено одобрение, заедно със съответната серия от изменения, включваща най-новите основни технически изменения, направени по правилото към момента на издаване на одобрението, се поставя: | Das Zeichen zur Identifizierung jeder Leuchte, die der jeweiligen Regelung entspricht, nach der die Genehmigung erteilt worden ist, muss zusammen mit der Nummer der entsprechenden Änderungsserie, die die neuesten, wichtigsten technischen Änderungen enthält, die zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung in die Regelung aufgenommen sind, wie folgt angebracht werden: |
или върху съответната повърхност, излъчваща светлина; | entweder auf der entsprechenden Lichtaustrittsfläche |
или в случай на група — по такъв начин, че всеки осветител от групираните, комбинирани или взаимно вградени осветители да може лесно да се идентифицира (вж. възможните примери, показани в приложение 3). | oder in einer Anordnung, bei der jede der zusammengebauten, kombinierten oder ineinandergebauten Leuchten eindeutig identifiziert werden kann (siehe hierzu Beispiele für verschiedene Möglichkeiten in Anhang 3). |
Размерът на елементите на отделната маркировка за одобрение не трябва да е по-малък от минималния размер, определен за най-малките отделни маркировки по правилото, съгласно което е издадено одобрението. | Bei den Zeichen, aus denen sich ein einziges Genehmigungszeichen zusammensetzt, dürfen die Mindestabmessungen, die für die kleinsten einzelnen Zeichen in der Regelung vorgeschrieben sind, nach der die Genehmigung erteilt worden ist, nicht unterschritten werden. |
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друг тип групирани, комбинирани или взаимно вградени осветители, обхванати от настоящото правило. | Dieselbe Vertragspartei darf diese Nummer keinem anderen Typ von zusammengebauten, kombinierten oder ineinandergebauten Leuchten, für den diese Regelung gilt, zuteilen. |
Маркировката за одобрение трябва да бъде ясна, четлива и незаличима. | Das Genehmigungszeichen muss deutlich lesbar und dauerhaft sein. |
Приложение 3 към настоящото правило дава примери за оформлението на маркировки за одобрение на единичен осветител (фиг. 1) и на групирани, комбинирани или взаимно вградени осветители (фиг. 2) с всички допълнителни символи, посочени по-горе. | Anhang 3 dieser Regelung enthält Beispiele für Anordnungen der Genehmigungszeichen für eine einzelne Leuchte (Abbildung 1) und für zusammengebaute, kombinierte oder ineinandergebaute Leuchten (Abbildung 2) mit allen obengenannten zusätzlichen Zeichen. |
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ | 6 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN |