Source | Target | ПРОЦЕДУРА НА ИЗПИТВАНЕ — КЛАС IA И КЛАС IIIA | PRÜFVERFAHREN — KLASSE I A UND KLASSE III A |
Заявителят предоставя за одобрение десет образеца, които се изпитват в хронологичния ред, указан в приложение 12. | 1 Der Antragsteller muss für die Genehmigung zehn Muster vorlegen, die in der zeitlichen Reihenfolge nach Anhang 12 geprüft werden. |
След проверка на общите изисквания (точка 6 от правилото) и изискванията по отношение на формата и размерите (приложение 5), десетте образеца се подлагат на изпитването за топлоустойчивост, описано в приложение 10 към настоящото правило, като най-малко един час след това изпитване техните колориметрични характеристики и CIL (приложение 7) се проверяват за ъгъл на разходимост от 20’ и ъгъл на осветяване V = H = 0° или, ако е необходимо, в положението, определено в точки 4 и 4.1 от приложение 7. | 2 Nachdem geprüft worden ist, ob die zehn Muster den allgemeinen Vorschriften (Absatz 6 der Regelung) und den Vorschriften über Form und Abmessungen (Anhang 5) entsprechen, sind sie auf Beständigkeit gegenüber Wärme gemäß Anhang 10 dieser Regelung zu prüfen und frühestens eine Stunde danach einer Prüfung der Farbmerkmale und der Rückstrahlwerte CIL (Anhang 7) bei einem Beobachtungswinkel von 20’ und einem Beleuchtungswinkel V = H = 0° oder gegebenenfalls in der in Anhang 7 Absätze 4 und 4.1 vorgeschriebenen Stellung zu unterziehen. |
Двата светлоотражателя, даващи минималната и максималната стойност, трябва след това да бъдат напълно изпитани, както е показано в приложение 7. | Die beiden Rückstrahler, bei denen jeweils die niedrigsten und die höchsten Werte festgestellt wurden, sind dann nach den Vorschriften gemäß Anhang 7 vollständig zu prüfen. |
Тези два образеца се съхраняват от лабораториите за следващи проверки, които могат да бъдат сметнати за необходими. | Diese beiden Muster sind von den Prüflabors für etwaige Nachprüfungen aufzubewahren. |
Другите осем образеца се разделят на четири групи по два: | Die übrigen acht Muster sind in vier Gruppen mit je zwei Stück aufzuteilen: |
Първа група Двата образеца се подлагат последователно на изпитването за водно проникване (точка 1.1 от приложение 8) и след това, ако резултатът от изпитването е задоволителен, се подлагат на изпитванията за устойчивост на горива и смазочни масла (точки 3 и 4 от приложение 8). | Gruppe Die beiden Muster sind nacheinander der Prüfung auf Wasserdichtheit (Anhang 8, Absatz 1.1) und, wenn die Prüfergebnisse zufriedenstellend sind, anschließend den Prüfungen auf Beständigkeit gegenüber Kraftstoffen und Schmierölen (Anhang 8, Absätze 3 und 4) zu unterziehen. |
Втора група Двата образеца, ако е необходимо, се подлагат на изпитването за корозия (точка 2 от приложение 8) и след това на абразивно-силово изпитване на задната повърхност на светлоотражателя (точка 5 от приложение 8). | Gruppe Die beiden Muster sind, falls erforderlich, der Korrosionsprüfung (Anhang 8, Absatz 2) und anschließend der Prüfung auf Abriebfestigkeit der Rückseite des Rückstrahlers (Anhang 8, Absatz 5) zu unterziehen. |
След като са били подложени на изпитванията, посочени в точката по-горе, светлоотражателите във всяка група трябва да имат: | 4 Die Rückstrahler der einzelnen Gruppen müssen nach Abschluss der vorstehenden Prüfungen haben. |
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ФОРМАТА И РАЗМЕРИТЕ | VORSCHRIFTEN ÜBER FORM UND ABMESSUNGEN |
ФОРМА И РАЗМЕРИ НА СВЕТЛООТРАЖАТЕЛИТЕ ОТ КЛАС IA ИЛИ IB | 1 FORM UND ABMESSUNGEN VON RÜCKSTRAHLERN DER KLASSE I A ODER I B |
Формата на светещите повърхности трябва да бъде проста и да не може лесно от нормално разстояние за наблюдение да се обърква с буква, цифра или триъгълник. | Die Form der leuchtenden Flächen muss einfach sein und darf aus üblichen Beobachtungsentfernungen nicht mit einem Buchstaben, einer Ziffer oder einem Dreieck leicht zu verwechseln sein. |
Независимо от предходната точка е допустима форма, наподобяваща формата на просто изписаните букви или цифри O, I, U или 8. | Abweichend von den Vorschriften des vorhergehenden Absatzes, sind Formen zulässig, die einfachen Formen der Buchstaben oder Ziffern O, I, U oder 8 ähneln. |
ФОРМА И РАЗМЕРИ НА СВЕТЛООТРАЖАТЕЛИТЕ ОТ КЛАСОВЕ IIIA И IIIB (вж. допълнението към настоящото приложение) | 2 FORM UND ABMESSUNGEN VON RÜCKSTRAHLERN DER KLASSEN III A UND III B (siehe die Anlage zu diesem Anhang) |
Светещите повърхности на светлоотражателите от класове IIIA и IIIB трябва да имат формата на равностранен триъгълник. | Die leuchtenden Flächen der Rückstrahler der Klasse III A und III B müssen die Form eines gleichseitigen Dreiecks haben. |
Ако думата „ТОР“ е вписана в единия ъгъл, върхът на този ъгъл трябва да е насочен нагоре. | Tragen sie in einer Ecke die Aufschrift „TOP“, so muss diese Ecke nach oben gerichtet sein. |
Светещата повърхност може да има или да няма в центъра си триъгълна област, която не е светлоотразяваща, със страни, успоредни на тези на външния триъгълник. | Die leuchtende Fläche darf in der Mitte eine Aussparung in der Form eines gleichseitigen Dreiecks haben, das nicht rückstrahlend ist und dessen Seiten parallel zu den Seiten des äußeren Dreiecks liegen. |
Светещата повърхност може да бъде непрекъсната или прекъсната. | Die leuchtende Fläche kann, muss aber nicht zusammenhängend sein. |
Във всеки случай най-късото разстояние между два съседни светлоотражателни оптични модула не трябва да надвишава 15 mm. | In jedem Fall darf der kürzeste Abstand zwischen zwei Benachbarten Rückstrahloptiken nicht größer als 15 mm sein. |
Светещата повърхност на светлоотражател се счита за непрекъсната, ако ръбовете на светещите повърхности на отделни съседни оптични модули са успоредни и ако споменатите оптични модули са равномерно разпределени по цялата твърда повърхност на триъгълника. | Die leuchtende Fläche eines Rückstrahlers wird als zusammenhängend angesehen, wenn die Ränder der leuchtenden Flächen benachbarter einzelner Rückstrahloptiken parallel sind und diese Rückstrahloptiken gleichmäßig über die gesamte Fläche des Dreiecks verteilt sind. |
Ако светещата повърхност е прекъсната, броят на отделните светлоотражателни оптични модули, включително ъгловите модули, не може да бъде по-малък от четири на всяка страна на триъгълника. | Ist die leuchtende Fläche nicht zusammenhängend, so darf die Zahl der einzelnen Rückstrahloptiken einschließlich der Teilflächen in den Ecken an jeder Seite des Dreiecks nicht weniger als vier betragen. |
Отделните светлоотражателни оптични модули не трябва да са заменяеми, освен ако са съставени от одобрени светлоотражатели от клас IA. | Die einzelnen Rückstrahloptiken dürfen nicht auswechselbar sein, außer wenn es sich um Rückstrahler handelt, die für die Klasse I A genehmigt worden sind. |
Външните ръбове на светещите повърхности на триъгълните светлоотражатели от класове IIIA и IIIB трябва да бъдат с дължина между 150 и 200 mm. | Die Außenseiten der leuchtenden Flächen dreieckiger Rückstrahler der Klasse III A und III B müssen zwischen 150 mm und 200 mm lang sein. |
В случай на светлоотражатели от типа кух триъгълник широчината на страните, измерена под прав ъгъл спрямо последните, трябва да е поне 20 % от ефективната дължина между двете крайни точки на светещата повърхност. | Ist eine Aussparung in der Mitte vorhanden, so muss die Breite der Seitenflächen, senkrecht zu den Seiten gemessen, mindestens 20 % der wirksamen Länge zwischen den äußersten Punkten der leuchtenden Fläche betragen. |
ФОРМА И РАЗМЕРИ НА СВЕТЛООТРАЖАТЕЛИТЕ ОТ КЛАС IVA | 3 FORM UND ABMESSUNGEN VON RÜCKSTRAHLERN DER KLASSE IV A |
Формата на повърхностите, излъчващи светлина, трябва да бъде проста и да не може от нормално разстояние за наблюдение лесно да се обърква с буква, цифра или триъгълник. | Die Form der leuchtenden Flächen muss einfach sein und darf aus üblichen Beobachtungsentfernungen nicht mit einem Buchstaben, einer Ziffer oder einem Dreieck leicht zu verwechseln sein. |
Независимо от предходната точка е допустима форма, наподобяваща формата на просто изписаните букви или цифри O, I, U или 8. | Es sind jedoch Formen zulässig, die einfachen Formen der Buchstaben oder Ziffern O, I, U und 8 ähneln. |
Излъчващата светлина повърхност на светлоотражателя трябва да бъде най-малко 25 cm2. | Die leuchtende Fläche des Rückstrahlers muss mindestens 25 cm2 groß sein. |
Съответствието с горните изисквания трябва да се потвърди с визуална проверка. | 4 Durch eine Sichtprüfung ist festzustellen, ob diese Vorschriften eingehalten sind. |
КОЛОРИМЕТРИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ | FARBMERKMALE |
Тези изисквания се прилагат само за безцветни, червени или кехлибарени светлоотражатели. | 1 Diese Vorschriften gelten nur für farblose, rote oder gelbe Rückstrahler. |
Светлоотражателите могат да се състоят от комбинация от светлоотражателен оптиченмодул и филтър, които трябва да бъдат проектирани така, че да не могат да бъдат разделяни при нормални условия на експлоатация. | Rückstrahler können aus einer Rückstrahloptik und einem Filter bestehen, die bei normaler Verwendung unlösbar miteinander verbunden sein müssen. |
Оцветяването на светлоотражателните оптични модули и филтри с боя или лак не е позволено. | Die Färbung von Rückstrahloptiken und Filtern durch Farbe oder Lack ist nicht zulässig. |
Когато светлоотражателят е осветен от стандартен осветител А по МКО, с ъгъл на разходимост, равен на 1/3°, и ъгъл на осветяване V = H = 0°, или, ако това създаде безцветна отражателна повърхност, ъгъл V = +/– 5°, H = 0°, трицветните координати на отразения светлинен поток трябва да се намират в границите съгласно точка 2.30 от Правило № 48. | 2 Bei einer Beleuchtung des Rückstrahlers mit einer Lichtquelle der CIE-Normlichtart A, bei einem Beobachtungswinkel von 1/3 Grad und einem Beleuchtungswinkel V = H = 0 Grad oder — wenn dabei ein farbloser Oberflächenreflex auftritt — bei einem Winkel V = ± 5 Grad, H = 0 Grad müssen die Farbwertanteile des zurückgestrahlten Lichtes innerhalb der Grenzen nach Regelung Nr. 48 Absatz 2.30 liegen. |
Безцветните светлоотражатели не трябва да отразяват избирателно, т.е. трицветните координати „x“ и „y“ на стандартния осветител „А“, използван да освети светлоотражателя, не трябва да имат промяна по-голяма от 0,01 след отражение от светлоотражателя. | 3 Farblose Rückstrahler dürfen nicht selektiv reflektieren, das heißt die Farbwertanteile „x“ und „y“ der Normlichtart A, die für die Beleuchtung des Rückstrahlers verwendet wird, dürfen nach der Reflexion durch den Rückstrahler keine größere Verschiebung als 0,01 aufweisen. |
ФОТОМЕТРИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ | PHOTOMETRISCHE ANFORDERUNGEN |
Когато се подава заявление за одобрение, заявителят трябва да определи една или повече базови оси, или множество от базови оси, отговарящи на ъгъл на осветяване V = H = 0° в таблицата на коефициентите на светлинния интензитет (CIL). | 1 Bei Beantragung der Genehmigung muss der Antragsteller eine oder mehrere oder eine Reihe von Bezugsachsen angeben, wobei jede jeweils dem Beleuchtungswinkel V = H = O° in der Tabelle der Rückstrahlwerte (CIL) entspricht. |
В случаите, когато е определена повече от една базова ос или множество от базови оси, фотометричните измервания се повтарят, като всеки път измерването се прави спрямо различна базова ос или спрямо най-външната базова ос от множеството, определено от производителя. | Gibt der Hersteller mehr als eine Bezugsachse oder eine Reihe von verschiedenen Bezugsachsen an, so sind die fotometrischen Messungen mit Bezug auf die verschiedenen Bezugsachsen zu wiederholen oder mit Bezug auf die Extremlage der Bezugsachse aus der Reihe von Bezugsachsen, die vom Hersteller angegeben wurden. |
За фотометрични измервания се разглежда само светещата повърхност, определена от равнините, допирателни на указаните от производителя най-външни части на оптичната система на светлоотражателя, и която се съдържа в рамките на окръжност с диаметър 200 mm за клас IA или IB, като самата светеща повърхност се ограничава до 100 cm2, въпреки че не е необходимо повърхността на светлоотражателните оптични модули да има тази площ. | 2 Für die photometrischen Messungen ist nur die leuchtende Fläche zu verwenden, die durch die Ebenen bestimmt ist, die an den äußersten Teilen des optischen Systems des Rückstrahlers anliegen, wie vom Hersteller angegeben, die innerhalb eines Kreises mit einem Durchmesser von 200 mm bei Rückstrahlern der Klasse I A oder I B liegt, wobei die leuchtende Fläche selbst höchstens 100 cm2 groß sein darf, ohne dass die Fläche der Rückstrahloptik unbedingt diese Größe erreichen muss. |
Производителят определя периметъра на областта, която да бъде използвана. | Der Hersteller muss den Umriss der zu verwendenden Fläche angeben. |
В случая на клас IIIА, клас IIIВ и клас IVA се разглежда цялата светеща повърхност без ограничение в размера. | Bei Rückstrahlern der Klasse III A, Klasse III B und Klasse IV A ist die gesamte leuchtende Fläche ohne Beschränkung hinsichtlich der Größe zu verwenden. |
Стойности на CIL | 3 Rückstrahlwerte CIL |
Клас IA, клас IB, клас IIIA и клас IIIB | Klassen I A, Klasse I B und Klasse III A und Klasse III B |
Стойностите CIL за червени светлоотражатели трябва да са поне равни на тези от долната таблица, изразени в millicandelas/lux, за показаните ъгли на разходимост и осветяване: | Die Rückstrahlwerte CIL von roten Rückstrahlern müssen mindestens den in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Werten entsprechen, die in mcd/lx für die genannten Beobachtungs- und Beleuchtungswinkel angegeben sind. |
(В градуси) | (in Grad) |
Клас | Klasse |
Ъгъл на разходимост | Beobachtungswinkel |
Ъгли на осветяване | Beleuchtungswinkel |
Вертикален V | vertikal V |
Стойностите на CIL, по-ниски от тези, показани в последните две колони на таблицата по-горе, са недопустими за пространствения ъгъл, имащ за връх базовия център и ограничен от равнините, пресичащи се в следните прави линии: | Rückstrahlwerte CIL, die niedriger als die in den letzten beiden Spalten der obenstehenden Tabelle angegebenen Werte sind, sind im Innern des Raumwinkels nicht zulässig, dessen Scheitel mit dem Bezugspunkt zusammenfällt und der durch die Ebenen mit den folgenden Schnittgeraden begrenzt ist: |
Стойностите на CIL за кехлибарени светлоотражатели клас IА и IВ трябва да са поне равни на тези от таблицата от точка 3.1.1 по-горе, умножени по коефициент 2,5. | Die Rückstrahlwerte CIL von gelben Rückstrahlern der Klasse I A oder I B müssen mindestens die Werte erreichen, die sich aus der Multiplikation der Werte in Absatz 3.1.1 mit dem Faktor 2,5 ergeben. |
Стойностите на CIL за безцветни светлоотражатели клас IА и IВ трябва да са поне равни на тези от таблицата от точка 3.1.1 по-горе, умножени по коефициент 4. | Die Rückstrahlwerte CIL von farblosen Rückstrahlern der Klasse I A oder I B müssen mindestens die Werte erreichen, die sich aus der Multiplikation der Werte in Absatz 3.1.1 mit dem Faktor 4 ergeben. |
За светлоотражатели клас IVА стойностите CIL трябва да са поне равни на тези от долната таблица, изразени в millicandelas/lux, за показаните ъгли на разходимост и осветяване: | Bei Rückstrahlern der Klasse IV A müssen die Rückstrahlwerte CIL mindestens den in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Werten entsprechen, die in mcd/lx für die genannten Beobachtungs- und Beleuchtungswinkel angegeben sind. |
Цвят | Farbe |
Бял | weiß |
Кехлибарен | gelb |
Червен | rot |
Когато CIL на светлоотражателя е измерен за ъгъл β, равен на V = H = 0°, трябва да се установи дали се получава някакъв огледален ефект при леко обръщане на светлоотражателя. | 4 Wird der Rückstrahlwert CIL eines Rückstrahlers für den Winkel β für V = H = 0° gemessen, so ist durch geringfügiges Drehen zu prüfen, ob ein Oberflächenreflex vorhanden ist. |
Ако има такъв ефект, измерването се прави за ъгъл β, равен на V = ± 5°, H = 0°. | Ist dies der Fall, so ist die Messung des Winkels β für V = ± 5°, H = 0°durchzuführen. |
Приетото положение трябва да отговаря на минималния CIL за едно от тези положения. | Als endgültige Stellung ist die zu wählen, in der der niedrigste Rückstrahlwert erreicht wird. |