Source | Target | С ъгъл на осветяване β, равен на V = H = 0°, или ъгъла, определен в точка 4 по-горе, и ъгъл на разходимост от 20′, светлоотражателите, които не са маркирани с „ТОР“, трябва да се завъртят около техните базови оси до положението на минимален CIL, който трябва да съответства на стойността, определена в точка 3 по-горе. | Rückstrahler, die nicht die Aufschrift „TOP“ tragen, sind bei einem Beleuchtungswinkel β für V = H = 0° oder bei dem in Absatz 4 angegebenen Beleuchtungswinkel und bei einem Beobachtungswinkel von 20′ so weit um ihre Bezugsachse zu drehen, bis der niedrigste Rückstrahlwert CIL erreicht wird, der dem in Absatz 3 angegebenen Wert entsprechen muss. |
С ъгъл на осветяване β, равен на V = H = 0°, или ъгъла, определен в точка 4 по-горе, и ъгъл на разходимост от 20′, светлоотражателите, които са маркирани с „ТОР“, трябва да се завъртят около техните оси на ± 5°. | Rückstrahler, die die Aufschrift „TOP“ tragen, sind bei einem Beleuchtungswinkel β für V = H = 0° oder bei dem in Absatz 4 angegebenen Beleuchtungswinkel und bei einemBeobachtungswinkel von 20′ um ± 5° um ihre Bezugsachse zu drehen. |
CIL не трябва да пада под предписаната стойност в нито едно положение, заемано от светлоотражателя при това въртене. | Der Rückstrahlwert CIL darf in keiner Stellung des Rückstrahlers während dieser Drehung unter dem vorgeschriebenen Wert liegen. |
Ако за посоката V = H = 0° и за ε = 0° CIL надхвърли определената стойност с 50 процента или повече, всички измервания за всички ъгли на осветяване и разходимост се правят за ε = 0°. | Überschreitet für den Beleuchtungswinkel V = H = 0° und für ε = 0° der Rückstrahlwert CIL den vorgeschriebenen Wert um mindestens 50 %, so sind alle Messungen für alle Beleuchtungs- und Beobachtungswinkel für ε = 0° durchzuführen. |
УСТОЙЧИВОСТ НА ВЪНШНИ ФАКТОРИ | BESTÄNDIGKEIT GEGENÜBER ÄUßEREN EINFLÜSSEN |
УСТОЙЧИВОСТ НА ПРОНИКВАНЕ НА ВОДА И ЗАМЪРСИТЕЛИ | 1 WIDERSTANDSFÄHIGKEIT GEGEN DAS EINDRINGEN VON WASSER UND STAUB |
Изпитване на потапяне във вода | Tauchfestigkeitsprüfung in Wasser |
От светлоотражателите, независимо дали са част от осветител или не, се демонтират всички разглобяеми части и светлоотражателите се потапят за 10 минути във вода с температура 50 ± 5 °C, като най-високата точка на горната част на светещата повърхност да се намира на около 20 mm под повърхността на водата. | Einzelne Rückstrahler oder Rückstrahler, die mit Leuchten kombiniert sind, werden nach Entfernung aller abnehmbaren Teile zehn Minuten lang in Wasser mit einer Temperatur von 50 ± 5 °C getaucht; dabei muss sich der höchste Punkt des oberen Teiles der leuchtenden Fläche 20 mm unter der Wasseroberfläche befinden. |
Това изпитване се повтаря след завъртане на светлоотражателя на 180°, така че светещата повърхност да е надолу и задната повърхност да е покрита с около 20 mm вода. | Diese Prüfung ist zu wiederholen, nachdem der Rückstrahler um 180° gedreht worden ist, so dass sich die leuchtende Fläche unten und die Rückseite ungefähr 20 mm unter der Wasseroberfläche befindet. |
След това тези оптични модули незабавно се потапят при същите условия във вода с температура 25 ± 5 °C. | Diese Prüfung ist unverzüglich in Wasser mit einer Temperatur von 25 ± 5 °C unter denselben Bedingungen zu wiederholen. |
Не трябва да прониква вода до отразяващата повърхност на светлоотражателния оптичен модул. | Nach dieser Prüfung darf kein Wasser bis auf die reflektierende Fläche der Rückstrahloptik eingedrungen sein. |
Ако визуалната проверка ясно покаже наличието на вода, се счита, че светлоотражателят не е преминал изпитването. | Stellt sich bei der Sichtprüfung eindeutig heraus, dass Wasser eingedrungen ist, dann hat der Rückstrahler den Test nicht bestanden. |
Ако визуалната проверка не покаже наличието на вода или в случай на съмнение, CIL се измерва по метода, описан в точка 3.2 от приложение 4 или точка 4.2 от приложение 14, като светлоотражателят първо леко се разклаща, за да се отстрани излишната вода отвън. | Wird bei der Sichtprüfung kein Wasser entdeckt oder bestehen hierüber Zweifel, dann ist der Rückstrahlwert nach dem in Anhang 4, Absatz 3.2 oder in Anhang 14, Absatz 4.2 beschriebenen Verfahren zu messen, nachdem das überschüssige Wasser von der Außenfläche des Rückstrahlers durch leichtes Schütteln entfernt worden ist. |
Алтернативна процедура на изпитване за светлоотражатели от класове IВ и IIIВ | Alternatives Prüfverfahren für Einrichtungen der Klasse I B und III B |
Като алтернатива по искане на производителя, вместо изпитването на потапяне, определено в точка 1.1 по-горе, може да се приложиследното изпитване (на влага и прах). | Auf Wunschdes Herstellers kann statt der Tauchfestigkeitsprüfung nach Absatz 1.1 alternativ die nachstehende Prüfung (Feuchtigkeits- und Staubprüfung) durchgeführt werden. |
Изпитване на влага | Feuchtigkeitsprüfung |
Изпитването оценява доколко светлоотражателят е устойчив на проникването на влага от водно пръскане и определя дренажния капацитет на светлоотражателите с дренажни канали и други незащитени отвори. | Bei der Prüfung wird die Beständigkeit des Musters gegen das Eindringen von Feuchtigkeit beim Besprühen mit Wasser beurteilt und die Ablaufeignung von Einrichtungen mit Ablauföffnungen oder anderen freiliegenden Öffnungen in der Einrichtung bestimmt. |
Оборудване за изпитването с водно пръскане | Prüfeinrichtung für die Sprühwasserprüfung |
Използва се камера за водно пръскане със следните характеристики: | Es ist ein Sprühwasser-Prüfschrank zu verwenden, der wie folgt beschaffen sein muss: |
Камера | Prüfschrank |
Камерата трябва да е оборудвана с дюза(и), която(ито) да осигурява(т) плътна конусообразна водна струя под достатъчен ъгъл, за да покрие напълно образеца. | Der Prüfschrank muss mit einer oder mehreren Düsen versehen sein, mit denen Wasser in Form eines Vollkegels versprüht wird, wobei der Sprühwinkel so groß sein muss, dass das Muster vollständig befeuchtet wird. |
Централната ос на дюзата/дюзите трябва да сочи надолу под ъгъл 45° ± 5° към вертикалната ос на въртящата се платформа на изпитването. | Die Mittellinie der Düse(n) ist nach unten gerichtet; der Winkel zwischen dieser Mittellinie und der vertikalen Achse einer rotierenden Prüfplatte beträgt 45 ± 5°. |
Въртяща се платформа на изпитването | Rotierende Prüfplatte |
Въртящата се платформа на изпитването трябва да има минимален диаметър от 140 mm и да се върти около вертикална ос в центъра на камерата. | Die rotierende Prüfplatte muss einen Durchmesser von mindestens 140 mm haben und sich um eine vertikale Achse in der Mitte des Prüfschranks drehen. |
Нормирано количество вода | Niederschlagsmenge |
Количеството вода на водната струя по светлоотражателя трябва да бъде 2,5 (+ 1,6/– 0) mm/min, като се измерва с вертикален цилиндричен колектор, центриран на вертикалната ос на въртящата се платформа. | Die Niederschlagsmenge des Sprühwassers muss an der Einrichtung bei der Messung mit einem vertikalen zylindrischen Sammelgefäß in der vertikalen Achse der rotierenden Prüfplatte 2,5 (+ 1,6/– 0) mm/min betragen. |
Височината на колектора трябва да бъде 100 mm, а вътрешният диаметър трябва да бъде минимум 140 mm. | Die Höhe des Sammelgefäßes muss 100 mm und der Innendurchmesser mindestens 140 mm betragen. |
Процедура на изпитването с водно пръскане | Verfahren für die Sprühwasserprüfung |
Образец на светлоотражател, монтиран на платформа за изпитване, с предварително измерен и записан CIL, се подлага на изпитване с водно пръскане, както следва: | Ein an einer Prüfhalterung befestigtes Muster, dessen anfänglicher Rückstrahlwert gemessen und aufgezeichnet worden ist, ist wie folgt mit Wasser zu besprühen: |
Отвори на светлоотражателя | Öffnungen an der Einrichtung |
Всички дренажни и други отвори трябва да останат отворени. | Alle Ablauföffnungen und anderen Öffnungen müssen offen bleiben. |
Когато се използват дренажни фитили, те се изпитват в светлоотражателя. | Werden Ablaufdochte verwendet, dann müssen sie in der Einrichtung geprüft werden. |
Скорост на въртене | Drehgeschwindigkeit |
Светлоотражателят се върти около вертикалната си ос с честота 4 ± 0,5 min–1. | Die Einrichtung muss mit einer Geschwindigkeit von 4,0 ± 0,5 min– 1 um ihre vertikale Achse gedreht werden. |
Ако светлоотражателят е взаимно вграден или групиран със сигнални или светлинни функции, тези функции трябва да работят с предвидено по проект напрежение в цикъл, състоящ се от 5 min ВКЛЮЧЕНО (по целесъобразност в прекъсващ режим ), 55 min ИЗКЛЮЧЕНО. | Ist der Rückstrahler mit Signalleuchten oder Beleuchtungseinrichtungen ineinandergebaut oder zusammengebaut, dann müssen diese Einrichtungen bei der Konstruktionsspannung 5 Minuten lang eingeschaltet (gegebenenfalls mit Blinklicht) und 55 Minuten lang ausgeschaltet sein. |
Продължителност на изпитването | Prüfdauer |
Изпитването с водно пръскане трябва да продължи 12 h (12 цикъла от 5/55 min). | Die Sprühwasserprüfung dauert 12 Stunden (12 Zyklen zu je 5/55 Minuten). |
Период на изсушаване | Ablaufzeit |
Въртенето и водната струя трябва да бъдат изключени и светлоотражателят да се изсуши за 1 h при затворена врата на камерата. | Nachdem die Prüfplatte angehalten und das Wasser abgestellt worden ist, lässt man die Einrichtung eine Stunde lang bei geschlossener Prüfschranktür ablaufen. |
Оценка на състоянието на образеца | Beurteilung des Musters |
След приключването на периода на изсушаване светлоотражателят се преглежда отвътре за влага. | Nach dem Ende der Ablaufzeit ist das Innere der Einrichtung auf Feuchtigkeit zu untersuchen. |
Не трябва да се е събрала вода или да се появява при почукване и наклоняване на светлоотражателя. | Es darf sich kein Wasser ansammeln, dies darf auch nicht geschehen, wenn die Einrichtung geneigt wird oder leicht darauf geklopft wird. |
CIL се измерва съгласно метода, определен в точка 3.2 от приложение 4, след изсушаване на външната повърхност на светлоотражателя със сух памучен плат. | Der Rückstrahlwert ist nach dem in Anhang 4 Absatz 3.2 genannten Verfahren zu messen, nachdem die Einrichtung außen mit einem trockenen Baumwolltuch abgetrocknet worden ist. |
Изпитване на излагане на прах | Staubprüfung |
Това изпитване оценява устойчивостта на светлоотражателя на проникване на прах, което би могло значително да повлияе на фотометричните характеристики на светлоотражателя. | Bei dieser Prüfung wird die Beständigkeit des Musters gegen das Eindringen von Staub beurteilt, durch den die photometrischen Eigenschaften des Rückstrahlers erheblich beeinträchtigt werden könnten. |
Оборудване за изпитването на излагане на прах | Prüfeinrichtung für die Staubprüfung |
За изпитването на излагане на прах се използва следното оборудване: | Bei der Staubprüfung ist folgende Einrichtung zu verwenden: |
Камера за изпитване на излагане на прах | Prüfraum für die Staubprüfung |
Вътрешният обем на камерата, без да бъде включено дъното с форма на бункер, трябва да е максимум 2 m3 и се натоварва с 3 до 5 kg прах за изпитване. | Das Volumen des Innenraums beträgt ohne Berücksichtigung des „trichterförmigen“ Bodens höchstens 2 m3; dieser Raum ist mit 3 kg bis 5 kg Prüfstaub zu füllen. |
Камерата трябва да може да пулверизира праха посредством сгъстен въздух или вентилатор по такъв начин, че прахът да се разпръсва навсякъде в нея. | Es muss möglich sein, in dem Raum den Prüfstaub mit Hilfe von Druckluft oder Gebläsen so aufzuwirbeln, dass er in dem gesamten Raum verteilt ist. |
Прах | Der Staub |
Използваният прах за изпитване трябва да бъде фин прахообразен цимент в съответствие със стандарт ASTM C 150-84 [1]. | Der verwendete Prüfstaub muss fein gemahlener Zement entsprechend der Norm ASTM C 150-84 sein [1]. |
Процедура на изпитването на излагане на прах | Verfahren für die Staubprüfung |
Образец на светлоотражател, монтиран на платформа за изпитване, с предварително измерен и записан CIL се излага на прах, както следва: | Ein an einer Prüfhalterung befestigtes Muster, dessen anfänglicher Rückstrahlwert gemessen und aufgezeichnet worden ist, ist wie folgt Staub auszusetzen: |
Изпитване на излагане на прах | Staubbelastung |
Монтираният светлоотражател се поставя в камерата на разстояние не по-малко от 150 mm от стена. | Die an der Halterung befestigte Einrichtung ist so in dem Prüfraum zu platzieren, dass der Abstand zu einer Wand nicht weniger als 150 mm beträgt. |
Светлоотражатели с дължина, надвишаваща 600 mm, се поставят хоризонтално центрирани в камерата за изпитване. | Einrichtungen, die länger als 600 mm sind, sind in der Mitte des Prüfraums waagerecht zu platzieren. |
Прахът за изпитване се разпръсква възможно най-пълно посредством сгъстен въздух или вентилатор(и) на интервали от 15 min за период от 2 до 15 s в продължение на 5 часа. | Der Prüfstaub muss für die Dauer von fünf Stunden in Abständen von 15 Minuten jeweils 2 bis 15 Sekunden lang mit Hilfe von Druckluft oder einem oder mehreren Gebläsen möglichst vollständig aufgewirbelt werden. |
Между периодите на разпръскване прахът се оставя да се утаи. | Der Staub muss sich zwischen den Phasen, in denen er aufgewirbelt wird, absetzen können. |
Оценка на състоянието на образеца | Beurteilung des geprüften Musters Nach dem Ende der Staubprüfung muss die Einrichtung außen gereinigt und mit einem trockenen Baumwolltuch abgetrocknet werden. |