Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
външна форма на корпуса;die äußere Form des Gehäuses,
форма и размери на мембраната (мембраните);die Form und die Abmessungen der Membran(en),
форма или вид на отвора (отворите) за излъчване на звука;die Form oder Art der Schallaustrittsöffnung(en),
номинална честота или честоти на звука;die Nennfrequenz(en) des Schalls,
номинално захранващо напрежение;die Nennspannung,
за устройства, захранвани директно от външен източник на сгъстен въздух — номинално работно налягане.bei Vorrichtungen, die unmittelbar von einer unabhängigen Druckluftquelle gespeist werden: der Nenndruck.
ЗПУ са предназначени основно за:Die Vorrichtung für Schallzeichen ist vor allem bestimmt für:
мотоциклети с мощност, по-малка или равна на 7 kW (клас I),Krafträder mit einer Leistung von höchstens 7 kW (Klasse I),
превозни средства от категории M и N и мотоциклети с мощност, по-голяма от 7 kW (клас II).Fahrzeuge der Klassen M und N und Krafträder mit einer Leistung von mehr als 7 kW (Klasse II).
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕANTRAG
Заявлението за одобрение на тип звуково предупредително устройство се подава от титуляря на търговско наименование или марка или от негов надлежно упълномощен представител.Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für einen Typ einer Vorrichtung für Schallzeichen ist vom Inhaber der Fabrik- oder Handelsmarke oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
То се придружава от следните документи в три екземпляра, съдържащи следните данни:Dem Antrag ist in dreifacher Ausfertigung Folgendes beizufügen:
описание на типа звуково предупредително устройство, като особено внимание е обърнато на точките, посочени в точка 2.;eine Beschreibung des Typs der Vorrichtung für Schallzeichen unter besonderer Beachtung der Merkmale nach Absatz 2;
чертеж, който показва, inter alia, предупредителното устройство в разрез;eine Zeichnung, insbesondere eine Querschnittszeichnung der Vorrichtung für Schallzeichen;
списък на компонентите, използвани при производството, надлежно определени, с посочване на използваните материали;eine Stückliste mit Angabe der verwendeten Werkstoffe;
подробни чертежи на всички компоненти, използвани при производството.Einzelzeichnungen aller Bauteile.
Чертежите показват мястото, предназначено за номера на одобрението, спрямо окръжността на маркировката за одобрение.Die Zeichnungen müssen den für die Genehmigungsnummer vorgesehenen Platz und seine Lage zum Kreis des Genehmigungszeichens darstellen.
Освен това заявлението за одобрение се придружава от два образеца на типа предупредително устройство.Außerdem müssen dem Antrag zwei Muster des Typs der Vorrichtung für Schallzeichen beigefügt werden.
Компетентният орган трябва да удостовери наличието на задоволителни мерки за осигуряване на ефективен контрол за съответствие на производството преди издаването на одобрение на типа.Die zuständige Behörde prüft, ob ausreichende Regelungen vorhanden sind, die gewährleisten, dass vor Erteilung der Genehmigung eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion erfolgt.
МАРКИРОВКИAUFSCHRIFTEN
На образците на звуковите предупредителни устройства, предоставени за одобрение, трябва да бъде нанесено търговското наименование или марка на производителя; тази маркировка трябва да бъде ясна, четлива и незаличима.Die für die Erteilung einer Genehmigung eingereichten Muster von Vorrichtungen für Schallzeichen müssen mit der Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers gekennzeichnet sein; diese Kennzeichnung muss deutlich lesbar und dauerhaft sein.
На всеки образец трябва да има място с достатъчни размери за маркировката за одобрение. Това място се указва на чертежа, посочен в точка 3.2.2.Auf jedem Muster muss ein ausreichender Platz für das Genehmigungszeichen vorhanden sein, der auf der Zeichnung nach Absatz 3.2.2 anzugeben ist.
ОДОБРЕНИЕGENEHMIGUNG
Ако образците, представени за одобрение съгласно разпоредбите от точки 6 и 7 по-долу, за съответния тип предупредително устройство се издава одобрение.Entsprechen die eingereichten Muster den Vorschriften nach Absatz 6 und 7, so ist die Genehmigung für diesen Typ einer Vorrichtung für Schallzeichen zu erteilen.
Първите му две цифри (понастоящем това са цифрите 00 за правилото в първоначалния му вид) указват серията от изменения, включваща най-новите основни технически изменения, направени по правилото към момента на издаване на одобрението.Ihre ersten beiden Ziffern (gegenwärtig 00 für die Regelung in ihrer ursprünglichen Fassung) geben die entsprechende Änderungsserie mit den neuesten, wichtigsten technischen Änderungen an, die zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung in der Regelung enthalten sind.
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друг тип превозно средство.Dieselbe Vertragspartei darf die so zugeteilte Genehmigungsnummer nicht mehr einem anderen Typ einer Vorrichtung für Schallzeichen zuteilen.
Един и същ номер на одобрение може да бъде присвоен на типове предупредителни устройства, които се различават само по отношение на номиналното напрежение, номиналната честота или честоти или, за устройствата, споменати в точка 2.8 по-горе, номиналното работно налягане.Dieselbe Genehmigungsnummer darf solchen Typen von Vorrichtungen für Schallzeichen zugeteilt werden, die sich untereinander nur hinsichtlich der Nennspannung, der Nennfrequenz(en) oder, bei Einrichtungen nach Absatz 2.8, hinsichtlich des Nenndrucks unterscheiden.
Съобщение за одобрение, отказ, разширение, отмяна на одобрение или окончателно прекратяване на производството на тип предупредително устройство съгласно настоящото правило трябва да бъде изпратено на страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, чрез формуляр, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило, и чрез (предоставени от заявителя на одобрение) чертежи във формат, който не надхвърля A4 (210 × 297 mm), или сгънати до този формат и в мащаб 1:1.Die Erteilung, Versagung, Erweiterung oder Zurücknahme einer Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Typ einer Vorrichtung für Schallzeichen nach dieser Regelungist den Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt bekannt zu geben, das dem Muster von Anhang 1 entspricht; diesem Mitteilungsblatt sind Zeichnungen der Vorrichtung für Schallzeichen im Maßstab 1:1 beizufügen, die vom Antragsteller zur Verfügung zu stellen sind und deren Format nicht größer als A 4 (210 × 297 mm) ist oder die auf dieses Format gefaltet sind.
На всяко звуково предупредително устройство, което съответства на тип, одобрен по настоящото правило, на видно и леснодостъпно място, указано във формуляра за одобрение, се нанася маркировка за международно одобрение, която се състои от:Auf jeder Vorrichtung für Schallzeichen, die einem nach dieser Regelung genehmigten Typ entspricht, ist sichtbar und an gut zugänglicher Stelle, die auf dem Mitteilungsblatt anzugeben ist, ein internationales Genehmigungszeichen anzubringen, bestehend aus:
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, която е издала одобрението [4];einem Kreis, in dem sich der Buchstabe „E“ und die Kennzahl des Landes befinden, das die Genehmigung erteilt hat [4],
номер на одобрение;einer Genehmigungsnummer,
допълнително обозначение под формата на римски цифри, което показва класа, към който ЗПУ принадлежи.einem zusätzlichen Zeichen aus römischen Zahlen, das angibt, zu welcher Klasse die Vorrichtung für Schallzeichen gehört.
Маркировката за одобрение и допълнителното обозначение трябва да бъдат ясни, четливи и незаличими.Das Genehmigungszeichen und das zusätzliche Zeichen müssen deutlich lesbar und dauerhaft sein.
В приложение 3, раздел I към настоящото правило е даден пример за оформлението на знака за одобрение.Anhang 3 Teil I dieser Regelung enthält ein Muster des Genehmigungszeichens.
ИЗИСКВАНИЯVORSCHRIFTEN
Общи изискванияAllgemeine Vorschriften
Звуковото предупредително устройство издава постоянен и монотонен звук; неговият спектър от звукови честоти не трябва да се изменя значително по време на работа.Die Vorrichtung für Schallzeichen muss einen gleich bleibenden und gleichförmigen Klang abgeben; sein akustisches Spektrum darf sich während des Betriebes nicht merklich ändern.
За захранваните с променлив ток предупредителни устройства това изискване се прилага при постоянна честота на въртене на генератора в рамките на обхвата, определен в точка 6.2.3.2.Bei Vorrichtungen für Schallzeichen, die mit Wechselstrom betrieben werden, gilt diese Vorschrift nur bei einer konstanten Drehzahl der Lichtmaschine, die sich innerhalb des in Absatz 6.2.3.2 angegebenen Bereichs bewegt.
Предупредителното устройство трябва да има акустични характеристики (спектрално разпределение на звуковата енергия, ниво на звуковото налягане) и механични характеристики, които му позволяват да премине следните изпитвания в указаната последователност.Die Vorrichtung für Schallzeichen ist hinsichtlich ihrer akustischen Werte (spektrale Verteilung der Schallenergie, Schalldruckpegel) und ihrer mechanischen Eigenschaften folgenden Prüfungen in der angegebenen Reihenfolge zu unterziehen:
Измерване на звуковите характеристикиMessung der akustischen Merkmale
Предупредителното устройство, за предпочитане, се изпитва в безехова среда.Die Vorrichtung für Schallzeichen ist vorzugsweise in einer schalltoten Umgebung zu prüfen. Als Alternative kann sie in einem schallarmen Raum oder auf einem freien Gelände geprüft werden [5]. In diesem Fall müssen Vorkehrungen getroffen werden, um innerhalb der Messfläche Reflexionen vom Boden zu verhindern (z. B. durch Aufstellen schallschluckender Schirme).
Нивото на околния шум трябва да бъде поне 10 dB по-ниско от измерваното ниво на звуковото налягане.Das Umgebungsgeräusch muss mindestens 10 dB unter dem zu messenden Schalldruckpegel liegen.
Изпитваното устройство и микрофонът трябва да са разположени на еднаква височина.Die zu prüfende Vorrichtung und das Mikrofon müssen in der gleichen Höhe angeordnet sein.
Височината трябва да бъде между 1,15 и 1,25 m. Оста на максимална чувствителност на микрофона трябва да съвпада с посоката на максималното ниво на звука от устройството.Diese Höhe muss zwischen 1,15 m und 1,25 m betragen. Die Achse der größten Empfindlichkeit des Mikrofons muss mit der Richtung des höchsten Schalldruckpegels der Vorrichtung zusammenfallen.
Микрофонът трябва да е разположен така, че неговата мембрана да е на разстояние 2 + 0,01 m от равнината на отвора на звука на устройството.Das Mikrofon ist so anzuordnen, dass sich seine Membran in einem Abstand von 2 m ± 0,01 m von der Ebene der Schallaustrittsöffnung der Vorrichtung befindet.
В случай на устройства с няколко отвора, разстоянието трябва да бъде определено спрямо равнината на най-близкия до микрофона отвор.Bei Vorrichtungen mit mehreren Austrittsöffnungen ist diejenige Ebene der Austrittsöffnung zu wählen, die sich am nächsten beim Mikrofon befindet.
Нивата на звуковото налягане се измерват с помощта на прецизен шумомер от клас 1, отговарящ на изискванията на Публикация № 651 на IEC, първо издание (1979 г.).Die Messungen der Schalldruckpegel müssen mit einem Präzisions-Schallpegelmesser der Klasse 1 gemäß den Vorschriften der CEI-Veröffentlichung Nr. 651, erste Ausgabe (1979), durchgeführt werden.
Всички измервания трябва да се извършват с използване на времеконстантата „F“.Alle Messungen sind mit der Anzeigegeschwindigkeit „Schnell“ („F“) durchzuführen.
Измерванията на общото ниво на звуково налягане трябва да се извършват при използване на честотна характеристика от вида на крива А. Спектърът на излъчвания звук трябва да се анализира с прилагането на преобразованието на Фурие за акустичния сигнал.Die Messung des Gesamtschalldruckpegels muss unter Verwendung der Frequenzbewertung „A“ erfolgen. Das Spektrum des abgegebenen Geräuschs ist mittels einer Fourier-Transformation des akustischen Signals zu ermitteln.
Като алтернативен вариант могат да се използват терцоктавни филтри, които отговарят на изискванията на Публикация № 225 на IEC, първо издание (1966 г.), в този случай нивото на звуковото налягане в октавата със средна честота 2500 Hz се определя чрез сумирането на средноквадратичните стойности на звуковото налягане в терцоктавните ленти със средни честоти 2000, 2500 и 3150 Hz.Als Alternative dürfen Terzfilter gemäß CEI-Veröffentlichung Nr. 225, erste Ausgabe (1966), verwendet werden. In diesem Fall muss der Schalldruck im Oktavband mit einer Mittenfrequenz von 2500 Hz durch Addition der quadratischen Mittelwerte der Schalldrücke in den Terzbändern mit den Mittenfrequenzen 2000 Hz, 2500 Hz und 3150 Hz ermittelt werden.
Във всички случаи за контролен метод се счита само преобразованието на Фурие.Als Bezugsverfahren ist stets nur die Fourier-Transformation anzuwenden.
ЗПУ се захранва, според конкретния случай, с едно от следните изпитвателни напрежения:Die Vorrichtung für Schallzeichen ist jeweils bei folgenden Spannungen zu betreiben:
в случай на ЗПУ, захранвани с постоянен ток, при напрежение, измерено на изхода на захранващия източник, равно на 13/12 от номиналното напрежение;bei mit Gleichstrom betriebenen Vorrichtungen für Schallzeichen mit einer am Ausgang der Spannungsquelle zu messenden Spannung von 13/12 der Nennspannung;
в случай на ЗПУ, захранвани с променлив ток, захранването се извършва от електрически генератор от типа, който обикновено се използва с този тип ЗПУ.bei mit Wechselstrom betriebenen Vorrichtungen für Schallzeichen wird der Strom von einer Lichtmaschine des Typs geliefert, der gewöhnlich bei diesem Typ einer Vorrichtung für Schallzeichen verwendet wird.
Акустичните характеристики на това ЗПУ се записват при честота на въртене на генератора, съответстваща на 50 %, 75 %и 100 % от максималната честота на въртене, указана от производителя на генератора за непрекъснат режим на работа.Die akustischen Werte der Vorrichtung für Schallzeichen sind jeweils bei einer Drehzahl der Lichtmaschine aufzuzeichnen, die 50 %, 75 % beziehungsweise 100 % der vom Hersteller der Lichtmaschine für den Dauerbetrieb angegebenen maximalen Drehzahl entspricht.
По време на изпитването към електрическия генератор не се свързва никакъв друг електрически товар.Bei dieser Prüfung darf bei der Lichtmaschine keine weitere elektrische Belastung auftreten.
Изпитването на издръжливост, описано в точка 6.3, се провежда при честота на въртене, указана от производителя на оборудването и избрана в горепосочения обхват.Die Dauerprüfung nach Absatz 6.3 wird bei einer vom Hersteller des Geräts angegebenen Drehzahl durchgeführt, die innerhalb des oben angegebenen Bereichs auszuwählen ist.
Ако при изпитването на ЗПУ, захранвано с постоянен ток, се използва токоизправител, променливата съставна на напрежението, измерена на неговите клеми, когато предупреждаващите устройства работят, не трябва да бъде с размах по-голям от 0,1 V.Wird für die Prüfung einer mit Gleichstrom betriebenen Vorrichtung für Schallzeichen ein Gleichrichter verwendet, so darf der Wechselspannungsanteil seiner Klemmenspannung beim Betrieb der Vorrichtungen für Schallzeichen nicht größer als 0,1 V, gemessen von Scheitel zu Scheitel, sein.
При ЗПУ, захранвани с постоянен ток, съпротивлението на свързващите проводници, изразено в омове, включително клемите и контактите, трябва да е възможно най-близко до (0,10/12) × номиналното напрежение във волтове.Bei mit Gleichstrom betriebenen Vorrichtungen für Schallzeichen muss der in Ohm ausgedrückte Leitungswiderstand, einschließlich der Klemmen- und Kontaktwiderstände, so nah wie möglich bei (0,10/12) × Nennspannung in Volt liegen.
Предупредителното устройство трябва да се монтира посредством оборудването, указано от производителя, на опора, чиято маса е поне десет пъти по-голяма от тази на изпитваното устройство и e не по-малка от 30 kg.Die Vorrichtung für Schallzeichen ist mittels der vom Hersteller vorgesehenen Teile starr an einem Sockel zu befestigen, dessen Masse mindestens 10 mal größer ist als die Masse der zu prüfenden Vorrichtung, mindestens aber 30 kg beträgt.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership