Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Освен това опората трябва да бъде поставена така, че отраженията на звука от стените ѝ и собствените ѝ вибрации да оказват пренебрежимо влияние на резултатите от измерването.Außerdem muss der Sockel so gestaltet sein, dass Reflexionen an seinen Oberflächen sowie seine Eigenschwingungen ohne wesentlichen Einfluss auf die Messergebnisse sind.
При горепосочените условия, нивото на звуковото налягане, измерено по крива А, не трябва да надвишава следните стойности:Unter den vorstehend genannten Bedingungen darf der nach der Kurve A bewertete Schalldruckpegel folgende Werte nicht übersteigen:
115 dB(A) за ЗПУ, предназначени основно за мотоциклети с мощност, по-малка или равна на 7 kW;115 dB(A) bei Vorrichtungen für Schallzeichen, die vor allem für Krafträder mit einer Leistung von höchstens 7 kW bestimmt sind;
118 dB(A) за ЗПУ, предназначени основно за превозни средства от категории M и N и за мотоциклети с мощност, по-голяма от 7 kW;118 dB(A) bei Vorrichtungen für Schallzeichen, die vor allem für Fahrzeuge der Klassen M und N sowie für Krafträder mit einer Leistung von mehr als 7 kW bestimmt sind.
Освен това нивото на звуковото налягане в честотния обхват от 1800 до 3550 Hz трябва да бъде по-голямо от нивото на всяка съставка с честота над 3550 Hz и във всеки случай да е по-голямо или равно на:Außerdem muss der Schalldruckpegel in dem Frequenzbereich 1800 Hz bis 3550 Hz höher als bei jeder Komponente einer Frequenz von mehr als 3550 Hz sein und in jedem Fall mindestens
95 dB(A) за ЗПУ, предназначени основно за мотоциклети с мощност, по-малка или равна на 7 kW;95 dB(A) bei Vorrichtungen für Schallzeichen betragen, die vor allem für Krafträder mit einer Leistung von höchstens 7 kW bestimmt sind;
105 dB(A) за ЗПУ, предназначени основно за превозни средства от категории M и N и за мотоциклети с мощност, по-голяма от 7 kW.105 dB(A) bei Vorrichtungen für Schallzeichen betragen, die vor allem für Fahrzeuge der Klassen M und N sowie für Krafträder mit einer Leistung von mehr als 7 kW bestimmt sind.
ЗПУ, които отговарят на изискванията за звуковите характеристики, посочени в буква б), могат да се използват на превозни средства, посочени в буква a).Vorrichtungen für Schallzeichen, deren Schalldruckwerte den unter Buchstabe b genannten entsprechen, dürfen in den Fahrzeugen nach Buchstabe a verwendet werden.
На указаните по-горе изисквания трябва да отговаря и устройство, подложено на изпитването за издръжливост, посочено в точка 6.3 по-долу, като захранващото напрежение се изменя между 115 % и 95 % от неговата номинална стойност за ЗПУ, захранвани с постоянен ток, а за ЗПУ, захранвани с променлив ток — между 50 % и 100 % от максималната честота на въртене на генератора, указана от производителя на генератора за непрекъснат режим на работа.Den obenstehenden Vorschriften muss auch eine Vorrichtung entsprechen, die der Dauerprüfung nach Absatz 6.3 bei einer Spannung zwischen 115 % und 95 % ihrer Nennspannung (bei Vorrichtungen für Schallzeichen, die mit Gleichstrom betrieben werden) oder bei einer Drehzahl zwischen 50 % und 10 % der vom Hersteller für den Dauerbetrieb angegebenen maximalen Drehzahl der Lichtmaschine (bei Vorrichtungen für Schallzeichen, die mit Wechselstrom betrieben werden) unterzogen wurde.
Времето между момента на задействането на устройство и момента, в който звукът му достига минималната стойност, предписана в точка 6.2.7 по-горе, не трябва да превишава 0,2 секунди, измерено при температура на околната среда 20 + 5 °C.Bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C ± 5 °C darf die Zeit zwischen dem Augenblick der Betätigung der Vorrichtung und dem Augenblick, in dem der Schalldruckpegel den Mindestwert nach Absatz 6.2.7 erreicht, nicht mehr als 0,2 s betragen.
Това изискване е приложимо, inter alia, за пневматични или електропневматични предупредителни устройства.Diese Vorschrift gilt unter anderem für pneumatische und elektropneumatische Vorrichtungen.
Пневматичните или електропневматичните предупредителни устройства, които работят при условията на захранване, установени от производителите, следва да удовлетворяват същите акустични изисквания като предписаните за звуковите предупредителни устройства с електрическо действие.Die pneumatischen oder elektropneumatischen Vorrichtungen für Schallzeichen müssen bei den vom Hersteller angegebenen Anschlusswerten die für elektrisch betriebene Vorrichtungen vorgeschriebenen Schalldruckpegel erreichen.
При устройства с няколко излъчвани тона, при които излъчвателят на всеки тон има възможност да функционира независимо, минималните определени по-горе стойности трябва да се получат, когато всеки от съставните излъчватели работи самостоятелно.Bei Mehrklang-Einrichtungen, bei denen jede schallabgebende Einheit unabhängig arbeiten kann, müssen die oben angegebenen Mindestwerte auch erreicht werden, wenn jede der zugehörigen Einrichtungen einzeln betätigt wird.
Когато съставните излъчватели работят едновременно, не трябва да се превишава максималната стойност на общото ниво на звука.Der Höchstwert des Gesamtschallpegels darf nicht überschritten werden, wenn alle zugehörigen Einrichtungen gleichzeitig betätigt werden.
Изпитване за издръжливостDauerprüfung
ЗПУ се захранва с ток с номинално напрежение и съпротивление на свързващите проводници, определени в точки 6.2.3 — 6.2.5 по-горе, и се задейства съответно:Die Vorrichtung für Schallzeichen ist bei Nennspannung und mit den in den Absätzen 6.2.3 bis 6.2.5 vorgeschriebenen Leitungswiderständen:
10000 цикъла за ЗПУ, предназначени основно за мотоциклети с мощност, по-малка или равна на 7 kW;10000 mal bei Vorrichtungen für Schallzeichen, die vor allem für Krafträder mit einer Leistung von höchstens 7 kW bestimmt sind, oder
50000 цикъла за ЗПУ, предназначени основно за превозни средства от категории M и N и мотоциклети с мощност, по-голяма от 7 kW, като всеки цикъл продължава една секунда, последвана от интервал от 4 секунди.50000 mal bei Vorrichtungen für Schallzeichen, die vor allem für Fahrzeuge der Klassen M und N sowie für Krafträder mit einer Leistung von mehr als 7 kW bestimmt sind, jeweils eine Sekunde lang mit anschließender Unterbrechung von vier Sekunden zu betreiben.
По време на изпитването ЗПУ се охлажда с въздушен поток със скорост приблизително 10 m/s.Während der Prüfung ist die Vorrichtung für Schallzeichen mit einem Luftstrom mit einer Geschwindigkeit von ungefähr 10 m/s anzublasen.
Ако изпитванията се провеждат в безехова камера, тя трябва да бъде достатъчно голяма, за да осигури нормално разсейване на топлината, отделена от предупредителното устройство по време на изпитването.Wird die Prüfung in einem schalltoten Raum durchgeführt, so muss dieser groß genug sein, damit die von der Vorrichtung bei der Dauerprüfung erzeugte Wärme abgeführt werden kann.
Температурата на околната среда в помещението за изпитвания трябва да бъде между + 15 и+ 30 °C.Die Umgebungstemperatur im Prüfraum muss zwischen + 15 °C und + 30 °C liegen.
Ако, след като ЗПУ е работило половината от предписания брой цикли, характеристиките на нивото на звука се различават спрямо тези отпреди началото на изпитването, то ЗПУ може да се регулира.Wird nach der Hälfte der vorgeschriebenen Betätigungen festgestellt, dass sich die Schallpegelwerte gegenüber dem Schallpegel vor der Prüfung verändert haben, ist eine Nachstellung der Vorrichtung für Schallzeichen zulässig.
След като е работило предписания брой цикли и след евентуално допълнително регулиране, ЗПУ трябва да премине описаното в точка 6.2 по-горе изпитване.Nach den vorgeschriebenen Betätigungen muss die Vorrichtung für Schallzeichen, gegebenenfalls nach einer weiteren Nachstellung, den Vorschriften nach Absatz 6.2 entsprechen.
Предупредителните устройства с електропневматично действие може да се смазват с масло, препоръчано от производителя, на всеки 10000 цикъла работа.Bei den elektropneumatischen Vorrichtungen ist nach je 10000 Betätigungen ein Nachschmieren mit Öl, das vom Hersteller empfohlen ist, zulässig.
ПРОМЯНА НА ТИП ЗВУКОВО ПРЕДУПРЕДИТЕЛНО УСТРОЙСТВО И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ7. ÄNDERUNG DES TYPS UND ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG
Административният отдел, издал одобрение на типа звуково предупредително устройство, се уведомява за всяка промяна на типа звуково предупредително устройство.Jede Änderung des Typs der Vorrichtung für Schallzeichen ist der Behörde mitzuteilen, die die Genehmigung erteilt hat.
Тогава отделът може:Diese Behörde kann dann:
да прецени, че е малко вероятно направените промени да оказват съществено неблагоприятно въздействие; илиentweder die Auffassung vertreten, dass von den vorgenommenen Änderungen keine nennenswert nachteilige Wirkung ausgeht,
да изиска допълнителен протокол от изпитване от техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията.oder ein neues Gutachten von dem Technischen Dienst, der die Prüfungen durchführt, verlangen.
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко потвърждение, разширение или отказ на одобрение съгласно процедурата, определена в точка 5.4.Die Bestätigung der Genehmigung unter Angabe der Änderungen oder die Versagung der Genehmigung ist den Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, nach dem in Absatz 5.4 genannten Verfahren mitzuteilen.
Компетентният орган, който издава разширението на одобрението, присвоява сериен номер на всеки формуляр за съобщение, изготвян за това разширение.Die zuständige Behörde, die die Erweiterung der Genehmigung bescheinigt, teilt jedem Mitteilungsblatt, das bei einer solchen Erweiterung ausgefertigt wird, eine laufende Nummer zu.
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТОÜBEREINSTIMMUNG DER PRODUKTION
Процедурите за съответствие на производството трябва да съответстват на определените в Спогодбата, допълнение 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), като се спазват следните изисквания:Die Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion müssen den in Anlage 2 zum Übereinkommen (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/ Rev.2) beschriebenen Verfahren entsprechen, wobei folgende Vorschriften eingehalten sein müssen:
Всяко ЗПУ, одобрено по настоящото правило, трябва да бъде произведено така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията, посочени в точка 6 по-горе.Jede nach dieser Regelung genehmigte Vorrichtung für Schallzeichen muss so hergestellt sein, dass sie dem genehmigten Typ insofern entspricht, als die Vorschriften von Absatz 6 eingehalten sind.
Органът, издал одобрението на типа, може по всяко време да проверява методите за контрол на съответствието, прилагани във всяко производствено съоръжение.Die Behörde, die die Typgenehmigung erteilt hat, kann jederzeit die in jeder Fertigungsanlage angewandten Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion überprüfen.
Нормалната честота на тези проверки е веднъж на две години.Diese Überprüfungen werden gewöhnlich einmal alle zwei Jahre vorgenommen.
САНКЦИИ ПРИ НЕСЪОТВЕСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТОMASSNAHMEN BEI ABWEICHUNGEN IN DER PRODUKTION
Одобрението на типа, издадено за тип звуково предупредително устройство съгласно настоящото правило, може да бъде отнето, ако не са спазени условията, описани в точка 8.1, или ако звуковото предупредително устройство не премине успешно проверките, посочени в точка 8.2 по-горе.Die für einen Typ einer Vorrichtung für Schallzeichen nach dieser Regelung erteilte Genehmigung kann zurückgenommen werden, wenn die Vorschriften nach Absatz 8.1 nicht eingehaltensind oder wenn die Vorrichtung die Nachprüfungen nach Absatz 8.2 nicht bestanden hat.
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени издадено преди това от нея одобрение, тя уведомява незабавно останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило, посредством копие на формуляра за одобрение с нанесена най-долу, изписана с едър шрифт, подписана и датирана забележка: „ОТМЕНЕНО ОДОБРЕНИЕ“.Nimmt eine Vertragspartei des Übereinkommens, die diese Regelung anwendet, eine von ihr erteilte Genehmigung zurück, so hat sie unverzüglich die anderen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, hierüber mit einer Abschrift des Mitteilungsblatts für die Genehmigung zu unterrichten, die am Schluss in Großbuchstaben den Vermerk „GENEHMIGUNG ZURÜCKGENOMMEN“ mit Datum und Unterschrift trägt.
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТОENDGÜLTIGE EINSTELLUNG DER PRODUKTION
За целите на настоящото правило:Im Sinne dieser Regelung bedeutet:
„Одобрение на моторно превозно средство“ се разбира като одобрение на тип превозно средство по отношение на неговата звукова сигнализация;„Genehmigung des Fahrzeugs“ die Genehmigung eines Fahrzeugtyps hinsichtlich der Schallzeichen;
„Тип превозно средство“ се разбира като превозни средства, които не се различават съществено по отношение на такива основни характеристики като:„Fahrzeugtyp“ Fahrzeuge, die untereinander keine wesentlichen Unterschiede aufweisen; solche Unterschiede können sich insbesondere erstrecken auf:
броя и типа (типовете) предупредителни устройства, монтирани върху превозното средство;Anzahl und Typ(en) der am Fahrzeug angebauten Vorrichtungen für Schallzeichen,
монтажната арматура на предупредителните устройства към превозните средства;die Befestigungsteile diese Vorrichtungen am Fahrzeug,
разположението на предупредителните устройства върху превозното средство;die Lage dieser Vorrichtungen am Fahrzeug,
коравината на частите от конструкцията, към които е монтирано предупредителното устройство(а);die Gestaltfestigkeit der die Vorrichtung(en) tragenden Struktur,
формата и материалите на предната част на каросерията на превозното средство, които могат да повлияят на нивото на звуковото налягане, излъчвано от предупредителното устройство(а), или да послужат като екран.die Form und die Werkstoffe des vorderen Fahrzeugaufbaues, der den Schalldruckpegel des von der Vorrichtung abgegebenen Klanges beeinflussen und abschirmend wirken kann.
Заявлението за одобрение на тип превозно средство по отношение на неговата звукова сигнализация се подава от производителя на превозното средство или от негов надлежно упълномощен представител.Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich der Schallzeichen ist vom Fahrzeughersteller oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
То се придружава от следните документи, изготвени в три екземпляра и от следните сведения:Dem Antrag ist in dreifacher Ausfertigung Folgendes beizufügen:
описание на типа превозно средство по отношение на елементите, изброени в точка 11.2 по-горе.;eine Beschreibung des Fahrzeugtyps nach Absatz 11.2;
списък на елементите, необходими за идентифицирането на предупредителното устройство (устройства), които могат да се монтират в превозното средство;eine Liste der Teile, die zur Identifizierung der Vorrichtung(en) für Schallzeichen, die am Fahrzeug angebaut werden darf (dürfen), notwendig sind;
чертежи, указващи разположението на предупредителното устройство (устройства) и монтажната му арматура в превозното средство.Zeichnungen über die Lage dieser Vorrichtung(en) und ihrer Befestigungsteile am Fahrzeug.
На техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията за одобрение, се предоставя превозно средство, представително за подлежащия на одобрение тип превозно средство.Ein Fahrzeug, das dem zu genehmigenden Fahrzeugtyp entspricht, ist dem Technischen Dienst, der die Prüfungen durchführt, vorzuführen.
Ако типът превозно средство, представен за одобрение съгласно настоящото правило, отговаря на изискванията на точки 14 и 15 по-долу, за съответния тип превозно средство се издава одобрение.Entspricht der zur Genehmigung nach dieser Regelung vorgeführte Fahrzeugtyp den Vorschriften von Absatz 14 und 15, ist die Genehmigung für diesen Fahrzeugtyp zu erteilen.
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друг тип превозно средство.Dieselbe Vertragspartei darf die so zugeteilte Genehmigungsnummer keinem anderen Fahrzeugtyp mehr zuteilen.
Съобщение за одобрение, отказ, разширение, отмяна на одобрение или окончателно прекратяване на производството на тип превозно средство съгласно настоящото правило трябва да бъде изпратено на страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, чрез формуляр, съответстващ на образеца от приложение 2 към настоящото правило, и чрез (предоставени от заявителя на одобрение) чертежи във формат, който не надхвърля A4 (210 × 297 mm), или сгънати до този формат и в подходящ мащаб.Die Erteilung, Versagung, Erweiterung oder Zurücknahme einer Genehmigung bzw. die endgültige Einstellung der Produktion für einen Fahrzeugtyp nach dieser Regelung ist den Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt bekannt zu geben, das dem Muster von Anhang 2 entspricht; diesem Mitteilungsblatt sind Zeichnungen in geeignetem Maßstab beizufügen, die vom Antragsteller zur Verfügung zu stellen sind und deren Format nicht größer als A 4 (210 × 297 mm) ist oder die auf dieses Format gefaltet sind.
На всяко превозно средство, което съответства на тип превозно средство, одобрен по настоящото правило, на видно и леснодостъпно място, указано във формуляра за одобрение, се нанася маркировка за международно одобрение, която се състои от:An jedem Fahrzeug, das einem nach dieser Regelung genehmigten Fahrzeugtyp entspricht, ist sichtbar und an gut zugänglicher Stelle, die auf dem Mitteilungsblatt anzugeben ist, ein internationales Genehmigungszeichen anzubringen, bestehend aus:
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, която е издала одобрението;einem Kreis, in dem sich der Buchstabe „E“ und die Kennzahl des Landes befinden, das die Genehmigung erteilt hat, und
номера на настоящото правило, поставен отдясно на окръжността, посочена в точка 13.4.1.der Nummer dieser Regelung rechts neben dem Kreis nach Absatz 13.4.1.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership