Source | Target | Аварийно-предупредителната сигнализация трябва да може да функционира, дори ако устройството, което пуска в ход или спира двигателя, е в положение, което прави невъзможно пускането на двигателя в ход. | Das Warnblinklicht [Alarmblinklicht]muss auch dann funktionieren können, wenn sich die Einrichtung zum Anlassen oder Abstellen des Motors in einer Stellung befindet, in der der Motor nicht angelassen werden kann. |
Стоп-светлини (Правило № 7) | Bremsleuchte (Regelung Nr. 7) |
Устройства от категории S1 или S2 задължително за всички категории превозни средства. | Einrichtungen der Kategorie S1 oder S2 für alle Fahrzeugklassen vorgeschrieben. |
Устройства от категории S3 или S4 задължително за превозни средства от категории M1 и N1, освен за шаси-кабини и тези превозни средства от категория N1, които са с открито товарно пространство; незадължително за всички останали категории превозни средства. | Einrichtungen der Kategorie S3 oder S4 für die Fahrzeugklassen M1 und N1 vorgeschrieben, ausgenommen Fahrgestelle mit Fahrerhaus und Fahrzeuge der Klasse N1 mit offener Ladefläche; bei anderen Fahrzeugklassen zulässig. |
Две устройства от категория S1 или S2 и едно устройство категория S3 или S4 на всички категории превозни средства. | Zwei Einrichtungen der Kategorie S1 oder S2 und eine der Kategorie S3 oder S4 bei allen Fahrzeugklassen. |
Освен в случая, когато е монтирано устройство от категория S3 или S4, на превозните средства от категории M2, M3, N2, N3, O2, O3, и O4 могат да бъдат монтирани две незадължителни устройства от категория S1 или S2. | Ist eine Einrichtung der Kategorie S3 oder S4 angebracht, können zwei zulässige Einrichtungen der Kategorie S1 oder S2 an Fahrzeugen der Klassen M2, M3, N2, N3, O2, O3 und O4 angebracht sein. |
Само когато средната надлъжна равнина на превозното средство не се намира върху неподвижна стена на каросерията, а разделя две подвижни части на превозното средство (напр. врати) и няма достатъчно пространство за монтиране на единично устройство от категория S3 или S4 в средната надлъжна равнина над такива подвижни части, или: | Nur wenn die Fahrzeuglängsmittelebene nicht durch eine feste Aufbauwand geht, sondern ein oder zwei bewegliche Teile des Fahrzeugs (z. B. Türen) voneinander trennt, und wenn nicht genügend Platz für die Anbringung einer einzigen Einrichtung der Kategorie S3 oder S4 in der Längsmittelebene über diesen beweglichen Teilen vorhandenist, |
могат да бъдат монтирани две устройства от категория S3 или S4 тип „D“, или | dürfen zwei Einrichtungen der Kategorie S3 oder S4 und des Typs „D“ angebracht sein oder |
може да бъде монтирано едно устройство от категория S3 или S4, изместено наляво или надясно от средната надлъжна равнина, или | darf eine Einrichtung der Kategorie S3 oder S4 links oder rechts von der Längsmittelebene angebracht sein oder |
може да бъде монтирана взаимосвързана система за осветяване от S3 или S4. | darf ein System voneinander abhängiger Leuchten der der Kategorie S3 oder S4 angebracht sein. |
По широчина: | In Richtung der Breite: |
за превозни средства от категории M1 и N1: | Bei Fahrzeugen der Klasse M1 und N1: |
за устройства от категории S1 или S2 точката от видимата повърхност по направлението на базовата ос, която е най-отдалечена от средната надлъжна равнина на превозното средство, не трябва да се намира на повече от 400 mm от най-крайния външен ръб на превозното средство; | Bei Einrichtungen der Kategorie S1 oder S2 darf der von der Fahrzeuglängsmittelebene am weitesten entfernte Punkt der sichtbaren leuchtenden Fläche in Richtung der Bezugsachse nicht mehr als 400 mm vom äußersten Rand des Fahrzeugs entfernt sein. |
за разстоянието между вътрешните краища на видимите повърхности по направлението на базовите оси, няма специално изискване; | Für den Abstand zwischen den Innenrändern der sichtbaren leuchtenden Flächen in Richtung der Bezugsachsen gelten keine besonderen Vorschriften. |
за всички останали категории превозни средства: | Bei allen anderen Fahrzeugklassen: |
за устройства от категории S1 или S2, разстоянието между вътрешните краища на видимите повърхности, по направлението на базовите оси, не трябва да е по-малко от 600 mm. Това разстояние може да се намали до 400 mm, ако общата широчина на превозното средство е под 1300 mm; | Bei Einrichtungen der Kategorie S1 oder S2 muss der Abstand zwischen den Innenrändern der sichtbaren leuchtenden Flächen in Richtung der Bezugsachsen mindestens 600 mm betragen. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert sein, wenn die Gesamtbreite des Fahrzeugs kleiner als 1300 mm ist. |
за устройства от категории S3 или S4: базовият център също трябва да се намира в средната надлъжна равнина на превозното средство. | Bei Einrichtungen der Kategorie S3 oder S4: Der Bezugspunkt muss in der Fahrzeuglängsmittelebene liegen. |
В случай, когато двете устройства от категории S3 или S4 са монтирани съгласно точка 6.7.2, те трябва да са разположени колкото е възможно по-близо до средната надлъжна равнина, по едно от всяка страна на тази равнина. | Sind die beiden Einrichtungen der Kategorie S3 jedoch nach den Vorschriften des Absatzes 6.7.2 angebracht, so müssen sie sich jeweils auf jeder Seite und möglichst nahe der Längsmittelebene befinden. |
В случай, когато съгласно точка 6.7.2 е разрешена еднасветлина категория S3 или S4, намираща се на разстояние спрямо средната надлъжна равнина, това разстояние не трябва да надвишава 150 mm, разглеждано от средната надлъжна равнина до базовия център на светлината. | Ist eine Leuchte der Kategorie S3 oder S4 nach den Vorschriften des Absatzes 6.7.2 neben der Längsmittelebene angebracht, so darf der Abstand von der Längsmittelebene zum Bezugspunkt der Leuchte nicht größer als 150 mm sein. |
За устройства от категории S1 или S2: | Bei Einrichtungen der Kategorie S1 oder S2: |
над земната повърхност, на не по-малко от 350 mm и на не повече от 1500 mm (на не повече от 2100 mm, ако формата на каросерията не позволява да се спазят 1500 mm и ако незадължителните светлини не са монтирани). | über dem Boden, mindestens 350 mm, höchstens 1500 mm (2100 mm, wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung des Wertes 1500 mm nicht zulässt und keine zulässigen Leuchten angebracht sind. |
Ако незадължителни светлини са монтирани, те трябва да са разположени на височина, съвместима с изискванията за широчина и симетрия на светлините, и на разстояние по вертикала толкова голямо, колкото позволява формата на каросерията, но на не по-малко от 600 mm над задължителните светлини. | Sind zulässige Leuchten angebracht, müssen sie in einer Höhe, die mit den Vorschriften über die Höhe und der Symmetrie der Leuchten vereinbar ist, und in einem vertikalen Abstand, der so groß ist, wie es von der Form des Aufbaus her möglich ist, aber mindestens 600 mm über den vorgeschriebenen Leuchten angeordnet sein.) |
За устройства от категории S3 или S4: | Bei Einrichtungen der Kategorie S3 oder S4 |
За устройства категория S3, хоризонталната равнина, допирателна към долния ръб на видимата повърхност трябва: или да не бъде на повече от 150 mm под хоризонталната равнина, допирателна към долния ръб на откритата повърхност на задното стъкло на превозното средство; или да не бъде на по-малко от 850 mm от земната повърхност. | muss die horizontale Ebene, die den unteren Rand der sichtbaren leuchtenden Fläche berührt, entweder höchstens 150 mm unter der horizontalen Ebene liegen, die den unteren Rand der freiliegenden Fläche der Scheibe oder Verglasung des Heckfensters berührt, oder mindestens 850 mm über dem Boden liegen. |
Хоризонталната равнина, допирателна към долния ръб на видимата повърхност на устройство категория S3 или S4 трябва обаче да бъде над хоризонталната равнина, допирателна към горния ръб на видимата повърхност на устройства от категории S1 или S2. | Die horizontale Ebene, die den unteren Rand der sichtbaren leuchtenden Fläche der Einrichtung der Kategorie S3 oder S4 berührt, muss über der horizontalen Ebene liegen, die den oberen Rand der sichtbaren leuchtenden Fläche von Einrichtungen der Kategorien S1 oder S2 berührt. |
По дължина: | 6.22.4.2. und in der Längsrichtung: |
за устройства от категории S1 или S2: на задната част на превозното средство. | Bei Einrichtungen der Kategorie S1 oder S2: am Fahrzeugheck. |
за устройства от категории S3 или S4: няма специални изисквания. | Bei Einrichtungen der Kategorie S3 oder S4: keine besondere Vorschrift. |
Хоризонтален ъгъл: | Horizontalwinkel: |
За устройства от категории S1 или S2: 45° наляво и надясно от надлъжната ос на превозното средство; | Bei Einrichtungen der Kategorie S1 oder S2: 45° nach links und nach rechts von der Fahrzeuglängsachse; |
за устройства от категории S3 или S4: 10° наляво и надясно от надлъжната ос на превозното средство. | Bei Einrichtungen der Kategorie S3 oder S4: 10° nach links und nach rechts von der Fahrzeuglängsachse; |
Вертикален ъгъл: | Vertikalwinkel: |
За устройства от категории S1 или S2: 15° над и под хоризонталата. | Bei Einrichtungen der Kategorie S1 oder S2: 15° über und unter der Horizontalen. |
Вертикалният ъгъл под хоризонталата обаче може да се намали до 5°, ако височината на светоотражателя е по-малка от 750 милиметра. Вертикалният ъгъл над хоризонталата може да се намали до 5° в случай на незадължителни лампи не по-малко от 2100 mm над земната повърхност; | Der Vertikalwinkel unter der Horizontalen darf jedoch auf 5° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Leuchte kleiner als 750 mm ist. Der Vertikalwinkel über der Horizontalen darf auf 5° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Zusatzleuchten größer als 2100 mm ist. |
за устройства от категории S3 или S4: 10° над и 5° под хоризонталата. | Bei Einrichtungen der Kategorie S3 oder S4: 10° über und 5° unter der Horizontalen. |
В посока назад от превозното средство. | Nach der Rückseite des Fahrzeugs. |
Всички стоп-светлини трябва да светват едновременно, когато спирачната система подава съответния сигнал, определен в Правила № 13 и 14-Н. | Alle Bremsleuchten müssen gleichzeitig aufleuchten, wenn das Bremssystem das entsprechende in den Regelungen Nr. 13 und 13-H beschriebene Signal abgibt. |
Стоп-светлините не е нужно да функционират, когато устройството за управление на пускането в ход и/или на спирането на двигателя е в положение, при което двигателят не може да работи. | Die Bremsleuchten brauchen nicht aufzuleuchten, wenn die Einrichtung, mit der der Motor angelassen und/oder abgestellt wird, sich in einer Stellung befindet, in der der Motorbetrieb nicht möglich ist. |
Наличието на контролно устройство е незадължително. Ако има такова, то трябва да бъде сигнална светлина, която не е с мигаща предупредителна светлина и която светва в случай на неизправно функциониране на стоп- светлините. | Kontrollleuchte zulässig als Funktionskontrollleuchte in Form eines nichtblinkenden Warnlichts, das bei einer Funktionsstörung bei den Bremsleuchten aufleuchtet. |
Устройство от категория S3 или S4 не може да бъде взаимно вградено с друга светлина. | Die Einrichtung der Kategorie S3 oder S4 darf nicht mit einer anderen Leuchte ineinandergebaut sein. |
Устройство от категория S3 или S4 може да бъде монтирано вън или вътре в превозното средство. | Die Einrichtung der Kategorie S3 oder S4 kann außen oder innen am Fahrzeug angebracht sein. |
В случай, че то е монтирано вътре в превозното средство: | Ist sie innen angebracht, |
излъчваната светлина не трябва да предизвиква неудобство на водача чрез устройствата за непряко виждане и/или други повърхности на превозното средство (т.е. задното стъкло). | darf das ausgestrahlte Licht den Fahrzeugführer nicht über die Einrichtungen für indirekte Sicht und/oder andere Flächen des Fahrzeugs (z. B. die Heckscheibe) stören; |
Светлина за осветяване на задния регистрационен номер (Правило № 4) | Beleuchtungseinrichtung für das hintere Kennzeichen (Regelung Nr. 4) |
Такъв, че устройството да осветява мястото, където е разположен задният регистрационен номер. | Derart, dass die Einrichtung die Anbringungsstelle des Kennzeichenschildes beleuchtet. |
По широчина такова, че устройството да осветява мястото, където е разположен задният регистрационен номер. | In der Breite derart, dass die Einrichtung die Anbringungsstelle des Kennzeichenschildes beleuchtet. |
Във височина такова, че устройството да осветява мястото, където е разположен задният регистрационен номер. | In der Höhe derart, dass die Einrichtung die Anbringungsstelle des Kennzeichenschildes beleuchtet. |
По дължина такова, че устройството да осветява мястото, където е разположен задният регистрационен номер. | In der Länge derart, dass die Einrichtung die Anbringungsstelle des Kennzeichenschildes beleuchtet. |
В съответствие с точка 5.11 | Nach Absatz 5.11. |
Ако има такова, функцията му трябва да се изпълнява от контролното устройство, което се изисква за предните и задните габаритни светлини. | Ist eine Kontrollleuchte vorhanden, so muss ihre Funktion von der für die Begrenzungs- und Schlussleuchten vorgeschriebenen Kontrollleuchte erfüllt werden. |
Когато светлината за осветяване на задния регистрационен номер е комбинирана със задната габаритна светлина, взаимно вградена със стоп-светлината или със задния фар за мъгла, фотометричните характеристики на светлината за осветяване на задния регистрационен номер могат да се променят при функционирането на стоп-светлината или на задния фар за мъгла. | Ist die Beleuchtungseinrichtung für das hintere Kennzeichenschild mit der Schlussleuchte kombiniert, die mit der Bremsleuchte oder der Nebelschlussleuchte ineinandergebaut ist, so können die fotometrischen Eigenschaften der Beleuchtungseinrichtung für das hintere Kennzeichenschild verändert sein, während die Bremsleuchte oder die Nebelschlussleuchte Licht ausstrahlt. |
Предна габаритна светлина (Правило № 7) | Begrenzungsleuchte (Regelung Nr. 7) |
Задължително за всички моторни превозни средства. | Vorgeschrieben bei allen Kraftfahrzeugen. |
Задължително за ремаркета с широчина над 1600 mm. | Vorgeschrieben bei Anhängern, die breiter als 1600 mm sind. |
Незадължително за ремаркета с широчина до 1600 mm. | Zulässig bei Anhängern, die nicht breiter als 1600 mm sind. |
В случай на ремарке, точката от видимата повърхност по направлението на базовата ос, която е най-отдалечена от средната надлъжна равнина, не трябва да се намира на повече от 150 mm от най-крайния външен ръб на превозното средство. | Bei Anhängern darf der von der Längsmittelebene am weitesten entfernte Punkt der sichtbaren leuchtenden Fläche in Richtung der Bezugsachse nicht mehr als 150 mm vom äußersten Punkt der Gesamtbreite des Fahrzeugs entfernt sein. |
Разстоянието между вътрешните краища на двете видими повърхности по направлението на базовите оси трябва: | Der Abstand zwischen den Innenrändern der sichtbaren leuchtenden Flächen in Richtung der Bezugsachsen ist |
за превозни средства от категории M1 и N1: Няма специални изисквания. | bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1: nicht festgelegt; |
За всички останали категории превозни средства: да не бъде под 600 mm. Това разстояние може да се намали до 400 mm, когато общата широчина на превозното средство е под 1300 mm. | bei allen anderen Fahrzeugklassen: nicht weniger als 600 mm. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert sein, wenn die Gesamtbreite des Fahrzeugs kleiner als 1300 mm ist. |
Във височина: над земната повърхност, на не по-малко от 350 mm и на не повече от 1500 mm (за превозни средства от категории O1 и O2, или ако формата на каросерията не позволява да се спазят 1500 mm — на не повече от 2100 mm.) | In der Höhe: über dem Boden mindestens 350 mm, höchstens 1500 mm (2100 mm bei Fahrzeugen der Klassen O1 und O2 oder wenn bei anderen Fahrzeugklassen die Form des Aufbaus die Einhaltung des Wertes von 1500 mm nicht zulässt). |