Source | Target | По дължина: няма особени изисквания. | In Längsrichtung: keine besondere Vorschrift; |
Когато предната габаритна светлина и друга светлина са взаимно вградени, видимата повърхност по направлението на базовата ос на другата светлина трябва да се използва за проверка за съобразяване с изискванията за местоположението (точки 6.9.4.—6.9.4.3). | Sind die Begrenzungsleuchte und eine andere Leuchte ineinandergebaut, so ist die Einhaltung der Vorschriften über die Anordnung (Absätze 6.9.4.1 bis 6.9.4.3) mit Hilfe der sichtbaren leuchtenden Fläche in Richtung der Bezugsachse der anderen Leuchte zu überprüfen. |
Хоризонтален ъгъл за двете предни габаритни светлини: | Horizontalwinkel für beide Begrenzungsleuchten: |
навътре и 80° навън. | nach innen und 80° nach außen. |
За превозни средства от категории M1 и N1, когато долният край на видимата повърхност на светлината е на по-малко от 750 mm над земната повърхност, стойността 45° навътре може да бъде намалена до 20° под хоризонталната равнина, в която лежи базовата ос на съответната светлина. | Bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1, bei denen der untere Rand der sichtbaren leuchtenden Fläche weniger als 750 mm vom Boden entfernt ist, kann der nach innen gerichtete Winkel unter der horizontalen Ebene, die die Bezugsachse der betreffenden Leuchte enthält, von 45° auf 20° verringert werden. |
За ремаркетата ъгълът навътре може да се намали до 5°. | Bei Anhängern darf der Winkel nach innen auf 5° verringert sein. |
Вертикален ъгъл: 15° над и под хоризонталата. | Vertikalwinkel: 15° über und unter der Horizontalen. |
За светлини, които са на по-малко от 750 mm над земната повърхност, вертикалният ъгъл под хоризонталата може да се намали до 5°. | Der Vertikalwinkel unter der Horizontalen darf auf 5° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Leuchtenkleiner als 750 mm ist. |
За превозни средства от категории M1 и N1, като алтернатива на точка 6.9.5.1, по преценка на производителя или негов съответно упълномощен представител, и само ако на превозното средство има монтирана странична габаритна светлина. | Bei Fahrzeugen der Klasse M1 und N1 als Alternative zu Absatz 6.9.5.1 nach Ermessen des Herstellers oder seines ordentlich bevollmächtigten Vertreters und nur wenn eine vordere Seitenmarkierungsleuchte an das Fahrzeug angebaut ist, |
Хоризонтален ъгъл: 45° навън и 45° навътре. | Horizontalwinkel: 45° nach außen und 45° nach innen. |
Когато долният край на видимата повърхност на светлината е на по-малко от 750 mm над земната повърхност, стойността 45° навътре може да бъде намалена до 20° под хоризонталната равнина, в която лежи базовата ос на съответната светлина. | Beträgt der Abstand zwischen dem unteren Rand der sichtbaren leuchteten Fläche und dem Boden weniger als 750 mm, so kann der nach innen gerichtete Winkel unter der horizontalen Ebene, die die Bezugsachse der betreffenden Leuchte enthält, von 45° auf 20° verringert werden. |
За да бъде считана за видима, светлината трябва да позволява безпрепятствена видимост към поне 12,5 квадратни сантиметра от видимата си повърхност. | Damit die Leuchte als sichtbar gilt, muss die ungehinderte Sicht auf die sichtbare leuchtende Fläche von mindestens 12,5 cm2 möglich sein. |
Ако предна габаритна светлина обаче е взаимно вградена с пътепоказателна светлина, електрическата схема на свързване на предната габаритна светлина от съответната страна на превозното средство или на взаимновградената част от нея може да бъда такава, че да се изключва за целия период (интервал „включен“ и интервал „изключен“) на действие на пътепоказателната светлина. | Ist jedoch eine Begrenzungsleuchte mit einem Fahrtrichtungsanzeiger ineinandergebaut, so kann die elektrische Verbindung der Begrenzungsleuchte auf der entsprechenden Seite des Fahrzeugs oder der ineinandergebaute Teil von ihr so gestaltet sein, dass sie während der gesamten Aktivierungszeit (sowohl EIN- als auch AUS-Zyklus) des Fahrtrichtungsanzeigers ausgeschaltet ist. |
Това контролно устройство не трябва да е мигащо и не трябва да се изисква, ако осветлението на арматурното табло може да се включва само едновременно с предните габаритни светлини. | Diese Kontrollleuchte darf nicht blinken; sie ist nicht erforderlich, wenn die Beleuchtungseinrichtung der Instrumententafel nur gleichzeitig mit den Begrenzungsleuchten eingeschaltet werden kann. |
Ако в предната габаритна светлина са монтирани един или повече излъчвателя на инфрачервено лъчение, те трябва да могат да се включват само когато фарът от същата страна на превозното средство е включен и превозното средство се движи напред. | Wenn ein oder mehr Infrarotstrahler in der Begrenzungsleuchte eingebaut sind, dürfen sie nur dann eingeschaltet werden, wenn der Scheinwerfer auf derselben Seite des Fahrzeugs eingeschaltet ist und das Fahrzeug vorwärts fährt. |
В случай, че предната габаритна светлина или фарът от същата страна се повреди, излъчвателят (излъчвателите) на инфрачервено лъчение трябва да се изключва автоматично. | Falls die Begrenzungsleuchte oder der Scheinwerfer auf derselben Seite ausfällt, muss sich der Infrarotstrahler automatisch ausschalten. |
В случай, че е монтирана адаптираща се система за предни светлини за осветяване с променлив ъгъл (в завой), предната габаритна светлина може да се върти заедно с осветяващ модул, с който тя е взаимно вградена. | Ist ein AFS mit Abbiegemodus installiert, so kann die Begrenzungsleuchte zusammen mit einer Leuchteneinheit geschwenkt werden, mit der sie ineinander gebaut ist. |
Задна габаритна светлина (Правило № 7) | Schlussleuchte (Regelung Nr. 7) |
Устройства от категории R, R1 или R2: Задължително | Einrichtungen der Kategorie R oder R1 oder R2: vorgeschrieben. |
Освен в случая, когато са монтирани задни светлини за обозначаване на най-външния габарит, на всички превозни средства от категории M2, M3, N2, N3, O2, O3 и O4 могат да бъдат монтирани две незадължителни габаритни светлини. | Ausgenommen es sind Umrissleuchten angebracht, können zwei zulässige Begrenzungs- und Schlussleuchten an allen Fahrzeugen der Klassen M2, M3, N2, N3, O2, O3 und O4 angebracht sein. |
за превозни средства от категории M1 и N1: да не е предмет на специални изисквания. | bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1: nicht festgelegt. |
За всички останали категории превозни средства: да не бъде под 600 mm. Това разстояние може да се намали до 400 mm, когато общата широчина на превозното средство е под 1300 mm. | Bei allen anderen Fahrzeugklassen: nicht weniger als 600 mm. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert sein, wenn die Gesamtbreite des Fahrzeugs kleiner als 1300 mm ist. |
Във височина: над земната повърхност, на не по-малко от 350 mm и на не повече от 1500 mm (на не повече от 2100 mm, ако формата на каросерията не позволява да се спазят 1500 mm и ако незадължителните светлини не са монтирани). | In der Höhe: über dem Boden mindestens 350 mm, höchstens 1500 mm (2100 mm wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung des Wertes von 1500 mm nicht zulässt und zulässige Leuchten nicht angebracht sind). |
Ако незадължителни светлини са монтирани, те трябва да са разположени на височина, съвместима с приложимите изисквания на точка 6.10.4.1,със симетрията на светлините, и на разстояние по вертикала толкова голямо, колкото позволява формата на каросерията, но на не по-малко от 600 mm над задължителните светлини. | Sind zulässige Leuchten angebracht, so müssen sie in einer Höhe, die mit den betreffenden Vorschriften des Absatzes 6.10.4.1 und der Symmetrie der Leuchten vereinbar ist, und in einem vertikalen Abstand, der so groß ist, wie es von der Form des Aufbaus her möglich ist, aber mindestens 600 mm über den vorgeschriebenen Leuchten angeordnet sein. |
По дължина: на задната част на превозното средство. | In Längsrichtung: hinten am Fahrzeug. |
Хоризонтален ъгъл: 45° навътре и 80° навън. | Horizontalwinkel: 45° nach innen und 80° nach außen. |
В случай на незадължителни светлини, разположени на не по-малко от 2100 mm над земната повърхност, вертикалният ъгъл над хоризонталата може да се намали до 5°. | Der Vertikalwinkel über der Horizontalen darf auf 5° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der zulässigen Leuchten größer als 2100 mm ist. |
За превозни средства от категории M1 и N1, като алтернатива на точка 6.10.5.1, по преценка на производителя или негов съответно упълномощен представител, и само ако на превозното средство има монтирана странична габаритна светлина. | Bei Fahrzeugen der Klasse M1 und N1 als Alternative zu Absatz 6.10.5.1 nach Ermessen des Herstellers oder seines ordentlich bevollmächtigten Vertreters und nur wenn eine hintere Seitenmarkierungsleuchte an das Fahrzeug angebaut ist, |
Ако задна габаритна светлина обаче е взаимно вградена с пътепоказателна светлина, електрическата схема на свързване на задната габаритна светлина от съответната страна на превозното средство или на взаимновградената част от нея може да бъда такава, че да се изключва за целия период (интервал „включен“ и интервал „изключен“) на действие на пътепоказателната светлина. | Ist jedoch eine Schlussleuchte mit einem Fahrtrichtungsanzeiger ineinandergebaut, so kann die elektrische Verbindung der Schlussleuchte auf der entsprechenden Seite des Fahrzeugs oder der ineinandergebaute Teil von ihr so gestaltet sein, dass sie während der gesamten Aktivierungszeit (sowohl EIN- als auch AUS-Zyklus) des Fahrtrichtungsanzeigers ausgeschaltet ist. |
То трябва да е комбинирано с това на предните габаритни светлини. | Sie muss mit der Kontrollleuchte für die Begrenzungsleuchten kombiniert sein. |
Заден фар за мъгла (Правило № 38) | Nebelschlussleuchte (Regelung Nr. 38) |
Устройства от категории F, F1 или F2: Задължително. | Einrichtungen der Kategorie F oder F1 oder F2: vorgeschrieben. |
Един или два. | Eine oder zwei. |
По широчина: ако има само един заден фар за мъгла, той трябва да е разположен от страната на средната надлъжна равнина на превозното средство, която е обратна на страната, съответстваща на вида движение (ляво или дясно), предписано в страната на регистрация, като базовият център може също да е разположен в средната надлъжна равнина на превозното средство. | In Richtung der Breite: Ist nur eine Nebelschlussleuchte vorhanden, so muss sie neben der Fahrzeuglängsmittelebene auf der Seite angeordnet sein, die der im Zulassungsland vorgeschriebenen Verkehrsrichtung entgegengesetzt ist; der Bezugspunkt darf auch in der Fahrzeuglängsmittelebene liegen. |
За превозни средства от категория N3G (с повишена проходимост), максималната височина може да бъде увеличена на 1200 mm. | Bei Fahrzeugen der Klasse N3G (Geländefahrzeuge) beträgt die größte Höhe 1200 mm. |
По дължина: на задната част на превозното средство. | In Längsrichtung: am Fahrzeugheck. |
α 5° нагоре и 5° надолу; | α 5° nach oben und 5° nach unten, |
ß 25° надясно и наляво. | ß 5° nach rechts und nach links. |
Тя трябва да е такава, че: | Sie muss so ausgeführt sein, dass: |
Задният фар (фарове) за мъгла да не могат да бъдат включвани освен ако дългите светлини, късите светлини или предните фарове за мъгла не светят. | die Nebelschlussleuchte(n) nur dann eingeschaltet werden kann (können), wenn die Scheinwerfer für Fernlicht, die Scheinwerfer für Abblendlicht oder die Nebelscheinwerfer eingeschaltet sind; |
Задният фар (фарове) за мъгла да могат да бъдат изключвани независимо от всяка друга светлина; | die Nebelschlussleuchte(n) unabhängig von jeder anderen Leuchte ausgeschaltet werden kann (können); |
В сила е всяко от по-долните условия: | eine der beiden nachstehenden Möglichkeiten besteht: |
Задният фар или фарове за мъгла могат да продължат да работят докато габаритните светлинине бъдат изключени, като след това задният фар или фарове за мъгла трябва да останат изключени, докато не бъдат отново умишлено включени; | Die Nebelschlussleuchte(n) kann (können) eingeschaltet bleiben, bis die Begrenzungsleuchten ausgeschaltet werden, und dann muss (müssen) die Nebelschlussleuchte(n) ausgeschaltet bleiben, bis sie bewusst wieder eingeschaltet wird (werden). |
Допълнително на задължителното контролно устройство (точка 6.11.8), докато задният фар за мъгла е във включено положение, трябва да се подаде поне звуково предупреждение, ако запалването на двигателя е изключено или ключът за запалването е изваден и вратата на водача е отворена, независимо от това дали светлините от точка 6.11.7.1 са включени или не. | Eine (zumindest akustische) Warnvorrichtung, die zusätzlich zur vorgeschriebenen Kontrollleuchte (Absatz 6.11.8) vorhanden ist, muss sich auslösen, wenn die Zündung ausgeschaltet oder der Zündschlüssel abgezogen und die Fahrertür geöffnet wird, während sich der Schalter für die Nebelschlussleuchte(n) in Einschaltstellung befindet, und zwar unabhängig davon, ob die Leuchten nach Absatz 6.11.7.1 ein- oder ausgeschaltet sind. |
Освен при предвиденото в точки 6.11.7.1, 6.11.7.3 и 6.11.7.5, работата на задният фар (фарове) за мъгла не трябва да се влияе от включването или изключването на други светлини. | Außer in den Fällen nach den Absätzen 6.11.7.1, 6.11.7.3 und 6.11.7.5 darf die Funktion der Nebelschlussleuchte(n) nicht durch das Ein- oder Ausschalten anderer Leuchten beeinflusst werden. |
Задният фар (фарове) за мъгла на теглещо превозното средство може да се изключва(-т) автоматично, когато е свързано ремарке и задният фар (фарове) за мъгла на ремаркето се включва. | Die Nebelschlussleuchte(n) eines Zugfahrzeugs kann/können sich automatisch ausschalten, wenn ein Anhänger angekuppelt wird und dadurch dessen Nebelschlussleuchte(n) eingeschaltet wird/werden. |
Във всички случаи разстоянието между задния фар за мъгла и всяка стоп-светлина трябва да е по-голямо от 100 mm. | In allen Fällen muss der Abstand zwischen der Nebelschlussleuchte und jeder Bremsleuchte größer als 100 mm sein. |
Светлини за паркиране (Правило № 77 или № 7) | Parkleuchte (Regelung Nr. 7 oder 77) |
Незадължително за моторни превозни средства с дължина до 6 m и широчина до 2 m. | Zulässig bei Kraftfahrzeugen, die nicht länger als 6 m und nicht breiter als 2 m sind. |
За всички останали превозни средства — забранено. | Bei allen anderen Fahrzeugen verboten. |
Или две светлини отпред и две светлини отзад, или по една светлина от всяка страна. | Entweder zwei Leuchten vorn und zwei Leuchten hinten oder eine Leuchte auf jeder Seite. |
Освен това, ако има две светлини, те трябва да бъдат отстрани на превозното средство. | Sind zwei Leuchten angebracht, so müssen sie sich an den Fahrzeugseiten befinden. |
за превозни средства от категории M1 и N1: няма специални изисквания; | bei Fahrzeugen der Klasse M1 und N1: keine besondere Vorschrift; |
За всички останали категории превозни средства: над земната повърхност, на не по-малко от 350 mm и на не повече от 1500 mm (на не повече от 2100 mm, ако формата на каросерията не позволява да се спазят 1500 mm). | bei allen anderen Fahrzeugklassen: über dem Boden mindestens 350 mm, höchstens 1500 mm (2100 mm, wenn die Form des Fahrzeugaufbaus die Einhaltung des Wertes von 1500 mm nicht zulässt.). |
По дължина: няма специални изисквания. | In Längsrichtung: keine besondere Vorschrift. |
Хоризонтален ъгъл: 45° навън, напред и назад. | Horizontalwinkel: 45° nach außen, nach vorn und nach hinten. |
Вертикалният ъгъл под хоризонталата може да се намали до 5°, ако светлината е на по-малко от 750 mm над земната повърхност. | Der Vertikalwinkel unter der Horizontalen darf auf 5° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Leuchte kleiner als 750 mm ist. |
Такъв, че светлините да отговарят на изискванията за видимост напред и назад. | Derart, dass die Leuchten die Sichtbarkeitsbedingungen nach vorn und nach hinten erfüllen. |
Свързването трябва да позволява светлината (светлините) за паркиране от една и съща страна на превозното средство да светва независимо от всички други светлини. | Die Schaltung muss so ausgeführt sein, dass die Parkleuchte(n) auf derselben Fahrzeugseite unabhängig von anderen Leuchten eingeschaltet werden kann (können). |
Светлината (светлините) за паркиране и, ако такива има, предните и задните габаритни светлини в съответствие с точка 6.12.9 по-долу, трябва да може да функционира дори ако устройството, което управлява пускането и спирането на двигателя, е в положение, при което двигателят не може да работи. | Die Parkleuchte(n) und, falls vorhanden, die Begrenzungsleuchten und die Schlussleuchten nach Absatz 6.12.9 müssen auch dann eingeschaltet werden können, wenn die Einrichtung, mit der der Motor angelassen wird, sich in einer Stellung befindet, in der der Motorbetrieb nicht möglich ist. |