Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Стандартен символ за преден фар за мъглаGenormtes Zeichen für Nebelscheinwerfer
Стойност за наклона надолуWert der abwärts gerichteten Neigung
ОРГАНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА УСТРОЙСТВАТА ЗА РЕГУЛИРАНЕ НА ПРЕДНИТЕ ФАРОВЕ, ПОСОЧЕНИ В ТОЧКА 6.2.6.2.2 ОТ НАСТОЯЩОТО ПРАВИЛОBETÄTIGUNGSEINRICHTUNGEN DER VERSTELLEINRICHTUNGEN FÜR DIE SCHEINWERFER NACH ABSATZ 6.2.6.2.2 DIESER REGELUNG
СПЕЦИФИКАЦИИ1 VORSCHRIFTEN
Наклонът надолу на снопа на късите светлини трябва във всички случаи да се постигне по един от следните начини:Die Senkung des Abblendlichtbündels muss in allen Fällen durch eine der folgenden Bewegungen bewirkt werden:
чрез придвижване на органа за управление надолу или наляво;durch Bewegen einer Betätigungseinrichtung nach unten oder nach links;
чрез завъртане на органа за управление в посока, обратна на часовниковата стрелка;durch Drehen einer Betätigungseinrichtung entgegen dem Uhrzeigersinn;
чрез натискане на бутон (орган от тип с натискане и дърпане).durch Eindrücken eines Knopfes (Zug/Druckbetätigung).
Ако се използват няколко бутона за регулиране на светлинния сноп, бутонът, който дава най-голям наклон надолу, трябва да е инсталиран вляво или под бутона (бутоните), съответстващ на други положения на регулиране на късите светлини.Werden bei der Einstellung mehrere Knöpfe verwendet, so muss der Knopf, mit dem die größte Senkung des Lichtbündels erreicht wird, sich links von dem Knopf (den Knöpfen) für andere Lagen des Abblendlichtbündels oder darunter befinden.
Въртящ орган за управление, който е разположен с белега към шофьора или от който се вижда само белегът, трябва да следва принципа на работа на органите за управление от тип а) или в).Für eine drehbare Betätigungseinrichtung, deren Achse in der Waagerechten liegt oder bei der nur der Rand sichtbar ist, gelten die gleichen Grundsätze für die Handhabung wie für die Betätigungseinrichtung des Typs a oder c.
Върху този орган за управление трябва да са нанесени символи, които ясно да указват посоките, съответстващи на придвижване нагоре и надолу на наклона на снопа на късите светлини.An dieser Betätigungseinrichtung müssen durch Zeichen eindeutig die Bewegungen angegeben sein, die der Senkung und der Hebung des Abblendlichtbündels entsprechen.
Положението „0“ отговаря на началния наклон съгласно точка 6.2.6.1.1 от настоящото правило.Die Nullstellung entspricht der Ausgangsneigung nach Absatz 6.2.6.1.1 dieser Regelung.
Положението „0“, което съгласно точка 6.2.6.2.2 от настоящото правило трябва да е положението „стоп“, не е задължително да се намира в края на скалата.Die Nullstellung, die nach Absatz 6.2.6.2.2 dieser Regelung eine „Raststellung“ sein muss, braucht sich nicht unbedingt am Ende der Skala zu befinden.
Маркировките, нанесени върху органа за управление, трябва да са обяснени в ръководството на водача.Die an der Betätigungseinrichtung dargestellten Zeichen müssen in der Betriebsanleitung erklärt sein.
За разпознаване на органите за управление могат да бъдат използвани само посочените по-долу символи:Nur die nachstehenden Zeichen dürfen zur Kennzeichnung der Betätigungseinrichtungen verwendet werden:
или комбинация отoder Kombination aus
Могат да се използват също символи с четири вместо с пет линии.Zeichen mit fünf statt vier Strahlen dürfen ebenfalls verwendet werden.
КОНТРОЛ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО НА ПРОИЗВОДСТВОТОKONTROLLE DER ÜBEREINSTIMMUNG DER PRODUKTION
ИЗПИТАНИЯ1 PRÜFUNGEN
Положение на светлините:Anordnung der Leuchten
Положението на светлините, определено в точка 2.7 на настоящото правило, по широчина, във височина и по дължина, следва да се проверява в съответствие с общите изисквания, посочени в точки 2.8—2.10, 2.14 и 5.4 на настоящото правило.Die Anordnung der in Absatz 2.7 dieser Regelung definierten Leuchten in Richtung der Breite, der Höhe und der Länge ist nach den allgemeinen Vorschriften der Absätze 2.8 bis 2.10, 2.14 und 5.4 dieser Regelung zu überprüfen.
Стойностите, измерени за разстоянията, трябва да са такива, че да са изпълнени индивидуалните спецификации, отнасящи се за всяка светлина.Die bei den Abständen gemessenen Werte müssen den für die jeweiligen Leuchten geltenden einzelnen Vorschriften entsprechen.
Видимост на светлинитеSichtbarkeit der Leuchten
Ъглите на геометрична видимост се проверяват в съответствие с точка 2.13 на настоящото правило.Die Winkel der geometrischen Sichtbarkeit sind nach den Vorschriften des Absatzes 2.13 dieser Regelung zu überprüfen.
Стойностите, измерени за ъглите трябва да са такива, че да са изпълнени индивидуалните спецификации, отнасящи се за всяка светлина, с изключение на това че границите на ъглите може да имат допустимо отклонение, съответстващо на изменението от ± 3o, разрешено в точка 5.3 за монтажа на устройства за светлинна сигнализация.Die bei den Winkeln gemessenen Werte müssen den für die jeweiligen Leuchten geltenden einzelnen Vorschriften entsprechen, wobei die Grenzbereiche der Winkel eine Toleranz aufweisen können, die der Abweichung von ± 3o entspricht, die nach Absatz 5.3 bei der Anbringung von Lichtsignaleinrichtungen zulässig ist.
Видимостта на червена светлина при наблюдаване отпред и на бяла светлина при наблюдаване отзад се проверяват в съответствие с точка 5.10 на настоящото правило.Die Sichtbarkeit von rotem Licht von vorn und von weißem Licht von hinten ist nach den Vorschriften des Absatzes 5.10 dieser Regelung zu überprüfen.
Регулиране на фаровете за къси светлини и предни фарове за мъгла от клас „F3“ в посока напредAusrichtung der Scheinwerfer für Abblendlicht und der Nebelscheinwerfer der Klasse F3 nach vorn
Начален наклон надолуAbwärts gerichtete Ausgangsneigung
Началният наклон надолу на границата на снопа на късите светлини и на предните фарове за мъгла от клас „F3“ се задава равен на числото върху металната плака, както се изисква и е показано в приложение 7.Die abwärts gerichtete Ausgangsneigung der Hell-Dunkel-Grenze des Lichtbündels der Abblendscheinwerfer und der Nebelscheinwerfer der Klasse F3 ist entsprechend den Vorschriften und der Darstellung in Anhang 7 auf den Wert einzustellen, der auf dem Schild angegeben ist.
Като вариант, производителят може да зададе начален наклон в съответствие с число, което е различно от числото на плаката, ако може да докаже, че това число е представително за одобрения тип, когато се изпитва в съответствие с методиките, поместени в приложение 6 и по-специално в точка 4.1.Der Hersteller kann für die Grundeinstellung auch einen anderen Wert als den auf dem Schild angegebenen festlegen, wenn bei Prüfungen, die nach den in Anhang 6 und insbesondere in Absatz 4.1 beschriebenen Verfahren durchgeführt werden, nachgewiesen werden kann, dass er für den genehmigten Typ repräsentativ ist.
Изменение на наклона с натоварванетоVeränderung der Neigung in Abhängigkeit von der Beladung
Изменението на наклона надолу на снопа на късите светлини във функция от условията на натоварване, специфицирани в тази точка, трябва да остава в граници:Die Veränderung der abwärts gerichteten Neigung des Abblendlichtbündels in Abhängigkeit von den in diesem Absatz genannten Beladungszuständen muss innerhalb der nachstehenden Bereiche liegen:
при височина на монтиране на фара h<0,8 m;bei einer Scheinwerferanbauhöhe h<0,8 m;
при височина на монтиране на фара 0,8 ≤ h ≤ 1; илиbei einer Scheinwerferanbauhöhe 0,8 ≤ h ≤ 1 m oder
(в съответствие с обхвата на насочване, избран от производителя при одобрението на типа);(entsprechend dem Bereich der Grundeinstellung, der vom Hersteller bei der Genehmigung gewählt wurde);
при височина на монтиране на фара 1bei einer Scheinwerferanbauhöhe 1
при височина на монтиране на фара h>1,2 m;bei einer Scheinwerferanbauhöhe h>1,2 m.
В случай на преден фар за мъгла от клас „F3“ със светлинен източник (източници) притежаващ действителен светлинен поток над 2000 lm, изменението на наклона надолу във функция от условията на натоварване, посочени в настоящия раздел, трябва да остават в обхвата:Bei Nebelscheinwerfern der Klasse F3, deren Lichtquelle(n) einen Soll-Lichtstrom von insgesamt über 2000 Lumen erzeugt/erzeugen, muss die Veränderung der abwärts gerichteten Neigung des Lichtbündels in Abhängigkeit von den in diesem Absatz genannten Beladungszuständen innerhalb der nachstehenden Bereiche liegen:
за преден фар за мъгла с монтажната височина h≤ 0,8 m;bei einer Anbauhöhe h des Nebelscheinwerfers ≤ 0,8 m;
за преден фар за мъгла с монтажната височина h>0,8 m;bei einer Anbauhöhe h des Nebelscheinwerfers>0,8 m.
Състоянията на натоварване, които трябва да се използват, трябва да са както следва по-долу и както е дадено в приложение 5 към настоящото правило, като всяка система е съответно регулирана.Die folgende Beladungszustände sind bei allen entsprechend eingestellten Systemen nach den Angaben in Anhang 5 dieser Regelung anzuwenden.
Превозни средства от категория M1:Fahrzeuge der Klasse M1:
точка 2.1.1.1.;Absatz 2.1.1.1,
точка 2.1.1.6, като се взима предвид точка 2.1.1.6;Absatz 2.1.1.6 unter Berücksichtigung des
точка 2.1.2.Absatzes 2.1.2.
Превозни средства от категория M2 и M3:Fahrzeuge der Klassen M2 und M3:
точка 2.2.1;Absatz 2.2.1,
точка 2.2.2.Absatz 2.2.2.
точка 2.3.1.1;Absatz 2.3.1.1,
точка 2.3.1.2.Absatz 2.3.1.2.
Превозни средства от категория N без товарни повърхности:Fahrzeuge der Klasse N ohne Ladefläche:
точка 2.4.1.2;Absatz 2.4.1.2.
точка 2.4.2.2.Absatz 2.4.2.2
Електрическа схема на свързване и контролни устройстваElektrische Schaltung und Kontrollleuchten
Електрическата схема на свързване се проверява чрез включване на всяка светлина, която се захранва от електрическата инсталация на превозното средство.Die elektrische Schaltung wird überprüft, indem jede Leuchte eingeschaltet wird, die von der elektrischen Anlage des Fahrzeugs mit Strom versorgt wird.
Светлините и контролните устройства трябва да работят в съответствие с предписанията, дадени в точки 5.11—5.14 от настоящото правило, и в съответствие с индивидуалните спецификации за всяка светлина.Die Leuchten und Kontrollleuchten müssen entsprechend den Vorschriften der Absätze 5.11 bis 5.14 dieser Regelung und den für die jeweiligen Leuchten geltenden einzelnen Vorschriften funktionieren.
Светлинни интензитетиLichtstärken
Фарове за дълги светлиниScheinwerferfür Fernlicht
Общият максимален интензитет на снопа на фаровете за дълги светлини се проверява по методиката, описана в точка 6.1.9.2 от настоящото правило.Die größte Lichtstärke aller Scheinwerfer für Fernlicht ist nach dem in Absatz 6.1.9.2 dieser Regelung beschriebenen Verfahren zu überprüfen.
Постигнатата стойност трябва да е такава, че де се удовлетворява изискването от точка 6.1.9.1 от настоящото правило.Der erhaltene Wert muss der Vorschrift des Absatzes 6.1.9.1 dieser Regelung entsprechen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership