Source | Target | Наличието, броят, цветът, оформлението и, когато е необходимо, категорията на светлините с проверяват чрез визуална проверка на светлините и означенията по тях. | Das Vorhandensein, die Zahl, die Farbe, das Anbauschema und gegebenenfalls die Leuchtenkategorie sind durch eine Sichtprüfung der Leuchten und ihrer Aufschriften zu überprüfen. |
Те трябва да са такива, че условията, посочени в точки 5.15 и 5.16, както и в индивидуалните спецификации, отнасящи се за всяка светлина, да са изпълнени. | Diese müssen den Vorschriften der Absätze 5.15 und 5.16 sowie den für die jeweiligen Leuchten geltenden einzelnen Vorschriften entsprechen. |
ПРИМЕРИ ЗА ВАРИАНТИ, СВЪРЗАНИ СЪС СВЕТЛИННИТЕ ИЗТОЧНИЦИ | BEISPIELE FÜR MÖGLICHE LICHTQUELLEN |
„Еталон“ | „Standard“ |
Разпределен светлинен източник | DLS (Lichtleitsystem) |
Светлинен източник: | Lichtquelle: |
Заменяем | auswechselbar nach den |
Одобрен от правилата | Regelungen genthmigt |
МОДУЛ НА СВЕТЛИНЕН ИЗТОЧНИК | LICHTQUELLENMODUL |
незаменяем, | nicht auswechselbar |
неодобрен | nicht genehmigt |
ХЕРМЕТИЗИРАН | GASDICHT ABGESCHLOSSEN |
Излъчвател на светлина | Licht-erzeuger |
Светловод(и) | Lichtleiter |
Външна леща (лещи) | äußere Abschluss scheibe(n) |
ВИДИМОСТ НА МАРКИРОВКАТА ЗА ВИДИМОСТ ПРИ НАБЛЮДАВАНЕ ОТЗАД, ОТПРЕД И ОТСТРАНИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО | SICHTBARKEIT HINTERER, VORDERER UND SEITLICHER AUFFÄLLIGER MARKIERUNGEN AM FAHRZEUG |
(вж. точка 6.21.5 на настоящото правило) | (siehe Absatz 6.21.5 dieser Regelung) |
Фигура 1a | Abbildung 1a |
Равнина на наблюдение | Beobachtungsebene |
Фигура 1б | Abbildung 1b |
Отпред (само при ремаркета) | vorn (nur Anhänger) |
Условия за автоматично превключване на фаровете за къси светлини [1] | Bedingungen für das automatische Ein– und Ausschalten der Abblendscheinwerfer [1] |
Околна (разсеяна) светлина извън превозното средство [2] | Umgebungslicht außerhalb des Fahrzeugs [2] |
Фарове за къса светлина | Scheinwerfer für Abblendlicht |
Време на реагиране | Ansprechzeit |
по-малко от 1000 lx | weniger als 1000 lux |
не повече от 2 секунди | nicht mehr als 2 Sekunden |
между 1000 lx и 7000 lx | zwischen 1000 und 7000 lux |
по усмотрение на производителя | nach Wahl des Herstellers |
повече от 7000 lx | mehr als 7000 lux |
ИЗКЛЮЧЕНИ | AUS |
повече от 5 секунди, но не повече от 300 секунди | mehr als 5 Sekunden, aber nicht mehr als 300 Sekunden |
Съответствието с тези изисквания трябва да се докаже от заявителя посредством симулация или друг начин на проверка, приет от техническата служба, отговаряща за одобрението на типа. | Die Einhaltung der diesbezüglichen Vorschriften ist vom Antragsteller durch Simulation oder durch andere von der für die Typgenehmigung zuständigen Behörde akzeptierte Möglichkeiten der Überprüfung nachzuweisen. |
Осветеността трябва да се измерва върху хоризонтална повърхност, като светлочувствителният елемент с косинусова корекция трябва да бъде регулиран на същата височина като положението на монтиране на светлочувствителния елемент върху превозното средство. | Die Beleuchtungsstärke ist auf einer horizontalen Fläche mit einem kosinuskorrigierten Sensor zu messen, der auf derselben Höhe angebracht ist wie der Sensor am Fahrzeug. |
Това може да бъде доказано от производителя чрез надлежна документация или други средства, приети от органа, отговарящ за одобрението на типа. | Dies darf der Hersteller durch hinreichende Dokumentation oder durch andere von der für die Typgenehmigung zuständigen Behörde akzeptierte Mittel nachweisen. |
Решение на представителите на правителствата на държавите-членки | Beschluss der Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten |
от 25 април 2012 година | vom 25. April 2012 |
за назначаване на съдии и генерални адвокати в Съда на Европейския съюз | zur Ernennung von Richtern und Generalanwälten des Gerichtshofs |
ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, | DIE VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN DER EUROPÄISCHEN UNION — |
като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него, | gestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 19, |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 253 и 255 от него, | gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf die Artikel 253 und 255, |
Мандатите на г-н Александър АРАБАДЖИЕВ, г-н George ARESTIS, г-жа Maria BERGER, г-н Jean-Claude BONICHOT, г-н Anthony BORG BARTHET, г-н José Narciso CUNHA RODRIGUES, г-н Carl Gustav FERNLUND, г-н Egidijus JARAŠIŪNAS, г-н Egils LEVITS, г-н Jiří MALENOVSKÝ, г-жа Alexandra PRECHAL, г-н Konrad SCHIEMANN, г-н Antonio TIZZANO и г-н Thomas VON DANWITZ, съдии, както и тези на г-н Yves BOT, г-н Ján MAZÁK, г-н Paolo MENGOZZI и г-жа Verica TRSTENJAK, генерални адвокати в Съда на Европейския съюз, изтичат на 6 октомври 2012 г. | Die Amtszeit von Herrn Alexander ARABADJIEV, Herrn George ARESTIS, Frau Maria BERGER, Herrn Jean-Claude BONICHOT, Herrn Anthony BORG BARTHET, Herrn José Narciso CUNHA RODRIGUES, Herrn Carl Gustav FERNLUND, Herrn Egidijus JARAŠIŪNAS, Herrn Egils LEVITS, Herrn Jiří MALENOVSKÝ, Frau Alexandra PRECHAL, Herrn Konrad SCHIEMANN, Herrn Antonio TIZZANO und Herrn Thomas VON DANWITZ, Richter des Gerichtshofs, sowie von Herrn Yves BOT, Herrn Ján MAZÁK, Herrn Paolo MENGOZZI und Frau Verica TRSTENJAK, Generalanwälte des Gerichtshofs endet am 6. Oktober 2012. |
Правителствата на държавите-членки предложиха подновяване на мандатите на г-н Александър АРАБАДЖИЕВ, г-н George ARESTIS, г-жа Maria BERGER, г-н Jean-Claude BONICHOT, г-н Carl Gustav FERNLUND, г-н Egidijus JARAŠIŪNAS, г-н Egils LEVITS, г-н Jiří MALENOVSKÝ, г-жа Alexandra PRECHAL и г-н Thomas VON DANWITZ като съдии в Съда на Европейския съюз, както и подновяване на мандата на г-н Yves BOT като генерален адвокат в Съда на Европейския съюз. | Die Regierungen der Mitgliedstaaten haben vorgeschlagen, die Amtszeit der Richter des Gerichtshofs Herrn Alexander ARABADJIEV, Herrn George ARESTIS, Frau Maria BERGER, Herrn Jean-Claude BONICHOT, Herrn Carl Gustav FERNLUND, Herrn Egidijus JARAŠIŪNAS, Herrn Egils LEVITS, Herrn Jiří MALENOVSKÝ, Frau Alexandra PRECHAL und Herrn Thomas VON DANWITZ sowie des Generalanwalts des Gerichtshofs Herrn Yves BOT zu verlängern. |
Освен това правителствата на държавите-членки предложиха г-н José Luís DA CRUZ VILAÇA да бъде назначен да упражнява функциите на съдия в Съда на Европейския съюз, а г-н Nils WAHL и г-н Melchior WATHELET да бъдат назначени да упражняват функциите на генерален адвокат в Съда на Европейския съюз. | Darüber hinaus haben die Regierungen der Mitgliedstaaten vorgeschlagen, Herrn José Luís DA CRUZ VILAÇA zum Richter des Gerichtshofs und Herrn Nils WAHL und Herrn Melchior WATHELET zu Generalanwälten des Gerichtshofs zu ernennen. |
Комитетът, създаден с член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на посочените 14 кандидати да упражняват функциите на съдия и генерален адвокат на Съда на Европейския съюз. | Der durch Artikel 255 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union eingerichtete Ausschuss hat eine Stellungnahme zur Eignung der genannten vierzehn Bewerber für die Ausübung des Amts eines Richters bzw. eines Generalanwalts beim Gerichtshof abgegeben. |
ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: | HABEN FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN: |
Член 1 | Artikel 1 |
Назначават се за съдии в Съда на Европейския съюз за периода от 7 октомври 2012 г. до 6 октомври 2018 г.: | Zu Richtern des Gerichtshofs werden für den Zeitraum vom 7. Oktober 2012 bis zum 6. Oktober 2018 ernannt: |
г-н Александър АРАБАДЖИЕВ | Herr Alexander ARABADJIEV, |
г-н George ARESTIS | Herr George ARESTIS, |
г-жа Maria BERGER | Frau Maria BERGER, |
г-н Jean-Claude BONICHOT | Herr Jean-Claude BONICHOT, |
г-н José Luís DA CRUZ VILAÇA | Herr José Luís DA CRUZ VILAÇA, |
г-н Carl Gustav FERNLUND | Herr Carl Gustav FERNLUND, |
г-н Egidijus JARAŠIŪNAS | Herr Egidijus JARAŠIŪNAS, |
г-н Egils LEVITS | Herr Egils LEVITS, |
г-н Jiří MALENOVSKÝ | Herr Jiří MALENOVSKÝ, |
г-жа Alexandra PRECHAL | Frau Alexandra PRECHAL, |
г-н Thomas VON DANWITZ. | Herr Thomas VON DANWITZ. |
Назначават се за генерални адвокати в Съда на Европейския съюз за периода от 7 октомври 2012 г. до 6 октомври 2018 г.: | Zu Generalanwälten des Gerichtshofs werden für den Zeitraum vom 7. Oktober 2012 bis zum 6. Oktober 2018 ernannt: |