Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Разширения, свързани с емисиите от изпускателната тръба (Изпитвания от тип I, тип II и тип VI)Erweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der Auspuffemissionen (Prüfungen Typ I, Typ II und Typ VI)
Превозни средства с различна базова масаFahrzeuge mit unterschiedlichen Bezugsmassen
Одобрението на типа може да бъде разширено само до превозни средства с базова маса, която изисква използването на следващите две по-високи стойности или която и да е по-ниска стойност на еквивалентната инерционна маса.Die Typgenehmigung darf nur auf Fahrzeuge mit einer Bezugsmasse erweitert werden, die die Verwendung der zwei nächsthöheren oder einer niedrigeren äquivalenten Schwungmasse erfordert.
За превозни средства от категория N, одобрението се разширява единствено за превозни средства с по-ниска базова маса, когато емисиите на превозното средство, вече получило одобрение, са в границите, определени за превозното средство, за което е поискано разширяване на одобрението.Bei Fahrzeugen der Klasse N darf die Genehmigung nur auf Fahrzeuge mit einer niedrigeren Bezugsmasse erweitert werden, wenn die Emissionendes bereits genehmigten Fahrzeugs innerhalb der für das Fahrzeug vorgeschriebenen Grenzen liegen, für das die Erweiterung der Genehmigung beantragt wird.
Превозни средства с различни общи предавателни числаFahrzeuge mit unterschiedlichen Gesamtübersetzungsverhältnissen
Одобрението на типа се разширява за превозни средства с различни предавателни отношения на трансмисиите само при определени условия.Die Typgenehmigung darf nur unter bestimmten Bedingungen auf Fahrzeuge mit unterschiedlichen Gesamtübersetzungsverhältnissen erweitert werden.
За да се определи, дали одобрението на типа може да се разшири, за всяко от използваните предавателни отношения на трансмисията при изпитванията от тип I и тип VI, трябва да се изчисли съотношението,Zur Feststellung, ob die Typgenehmigung erweitert werden darf, ist für jedes in den Prüfungen Typ 1 und Typ 6 verwendete Übersetzungsverhältnis das Verhältnis
където при честота на въртене на двигателя 1000 min-1, V1 е скоростта на одобрения тип превозно средство, а V2 е скоростта на типа превозно средство, за което се иска разширяване на одобрението.zu ermitteln; dabei ist, bei einer Motordrehzahl von 1000 min-1, V1 die Drehzahl des genehmigten Fahrzeugtyps und V2 die Drehzahl des Fahrzeugtyps, für den die Erweiterung der Genehmigung beantragt wird.
Ако за всяко предавателно число на трансмисията E ≤ 8 %, разширението се издава, без да се повтарят изпитванията от тип I и тип VI.Wenn bei jedem Übersetzungsverhältnis E ≤ 8 % ist, wird die Erweiterung der Genehmigung ohne Wiederholung der Prüfungen Typ I und Typ VI bescheinigt.
В случай че за поне едно предавателно отношение на трансмисията E>8 % и ако за всяко предавателно число Е ≤ 13 %, изпитванията от тип I и тип VI трябва да бъдат повторени.Wenn bei mindestens einem Übersetzungsverhältnis E>8 % und bei jeder Gangübersetzung E ≤ 13 % ist, sind die Prüfungen Typ I und Typ VI zu wiederholen.
Изпитванията могат да се проведат в лаборатория, избрана от производителя и одобрена от техническата служба.Die Prüfungen können in einem Prüflaboratorium durchgeführt werden, das vom Hersteller mit Zustimmung des Technischen Dienstes gewählt werden kann.
Протоколът от изпитванията се изпраща на техническата служба, отговорна за провеждане на изпитванията за одобрение на типа.Das Prüfprotokoll ist dem Technischen Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt, zuzuleiten.
Превозни средства с различна базова маса и различни предавателни числа на трансмисията.Fahrzeuge mit unterschiedlichen Bezugsmassen und unterschiedlichen Gesamtübersetzungsverhältnissen
Одобрението на типа се разширява за превозни средства с различна базова маса и различни предавателни числа на трансмисията, при условие че са спазени всички условия, определени в точки 7.1.1 и 7.1.2.Sofern alle in den Absätzen 7.1.1 und 7.1.2 genannten Bedingungen erfüllt sind, darf die Typgenehmigung auf Fahrzeuge mit unterschiedlichen Bezugsmassen und unterschiedlichen Gesamtübersetzungsverhältnissen erweitert werden.
Превозни средства със системи с периодично регенериране.Fahrzeuge mit periodisch arbeitenden Regenerationssystemen
Одобрението на тип превозно средство, оборудвано със системи с периодично регенериране, се разширява за други превозни средства със системи с периодично регенериране, чиито параметри, описани по-долу, са еднакви или в обявените граници.Die Typgenehmigung eines Fahrzeugtyps, der mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem ausgerüstet ist, darf auf andere Fahrzeuge mit periodisch arbeitenden Regenerationssystemen erweitert werden, deren nachstehende Parameter identisch sind oder Werte innerhalb der angegebenen Toleranzen aufweisen.
Разширяването се отнася единствено до измерванията, които са специфични за определената система с периодично регенериране.Die Erweiterung darf sich nur auf Messungen beziehen, die speziell das jeweilige periodisch arbeitende Regenerationssystem betreffen.
Еднакви параметри за разширяване на одобрение са:Identische Parameter für die Erweiterung der Genehmigung:
двигател;Motor
горивен процес;Verbrennungsvorgang
система с периодично регенериране (т.е. катализатор, филтър за прахови частици);Periodisch arbeitendes Regenerationssystem (d. h. Katalysator, Partikelfilter)
конструкция (т.е. тип корпус, тип благороден метал, тип субстрат, гъстота на клетките),Bauart (d. h. Art des Gehäuses, Art des Edelmetalls, Art des Trägers, Zelldichte)
тип и принцип на работа,Typ und Arbeitsweise
система за дозиране и добавяне,Dosier- und Additivsystem
обем ± 10 процента,Volumen ± 10 %
местоположение (температура ± 50 °C при 120 km/h или 5 % разлика от максималната температура/налягане).Lage (Temperatur ± 50 °C bei 120 km/h oder 5 % Differenz zur Höchsttemperatur/zum Höchstdruck).
Използване на коефициенти Ki за превозни средства с различна базова масаVerwendung von Ki-Faktoren für Fahrzeuge mit unterschiedlichen Bezugsmassen
Коефициентите Ki, разработени с процедурите в точка 3 от приложение 13 към настоящото правило за одобрение на типа на тип превозно средство със система с периодично регенериране, може да се използват и от други превозни средства, които удовлетворяват критериите, посочени в точка 7.1.4.1 и имащи базова маса в рамките на следващите два по-високи еквивалентни инерционни класа или по-ниска еквивалентна инерционна маса.Die Ki-Faktoren, die für die Genehmigung eines Fahrzeugtyps mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem nach den in Anhang 13 Absatz 3 dieser Regelung beschriebenen Verfahren bestimmt werden, dürfen auch bei anderen Fahrzeugen verwendet werden, die die in Absatz 7.1.4.1 genannten Kriterien erfüllen und deren Bezugsmasse einem Massewert innerhalb der beiden nächsthöheren Schwungmassenklassen oder einer niedrigeren Schwungmassenklasse entspricht.
Прилагане на разширявания за други превозни средстваAnwendung von Erweiterungen auf andere Fahrzeuge
Когато е издадено разширение в съответствие с точки 7.1.1 — 7.1.4, съответното одобрение на типа не може да бъде разширявано допълнително за други превозни средства.Wurde eine Typgenehmigung nach den Absätzen 7.1.1 bis 7.1.4 erweitert, so darf sie nicht nochmals auf andere Fahrzeuge erweitert werden.
Разширения за емисии от изпаряване (изпитване от тип IV)Erweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der Verdunstungsemissionen (Prüfung Typ IV)
Одобрението на типа се разширява за превозни средства, оборудвани със система за контрол на емисиите от изпаряване, които отговарят на следните условия:Die Typgenehmigung darf unter folgenden Voraussetzungen auf Fahrzeuge mit einer Anlage zur Begrenzung der Verdunstungsemissionen erweitert werden:
Основният принцип на дозиране на горивовъздушната смес е един и същ (напр. едноточково впръскване);Das Grundprinzip der Gemischaufbereitung (z. B. Zentraleinspritzung) ist dasselbe.
Формата и материалът на резервоара за гориво, както и гъвкавите тръбопроводи за течно гориво, са еднакви.Die Form des Kraftstoffbehälters sowie das Material des Kraftstoffbehälters und der Kraftstoffleitungen sind identisch.
Трябва да бъде изпитан най-неблагоприятният случай за превозното средство по отношение на напречното сечение и приблизителната дължина на гъвкавия тръбопровод.Es wird das Fahrzeug geprüft, das hinsichtlichdes Querschnitts und der ungefähren Länge der Leitungen den ungünstigsten Fall darstellt.
Техническата служба, отговорна за изпитванията за одобрение на типа, решава дали е приемливо използването на различни сепаратори за газообразната и течната фаза.Ob unterschiedliche Dampf-/Flüssigkeitsabscheider zulässig sind, entscheidet der Technische Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt.
Разликата в обема на резервоара за гориво трябва да е в границите на ± 10 %.Für das Fassungsvermögen des Kraftstoffbehälters gilt eine Toleranz von ± 10 %.
Регулировката на предпазния клапан на резервоара трябва да е еднаква.Die Einstellung des Druckentlastungsventils des Kraftstofftanks ist identisch.
Методът за задържане на горивните пари е еднакъв, т.е. формата и обемът на уловителя, използваното вещество в него, въздушният филтър (ако се използва за контрол на емисиите от изпаряване) и т.н.Das Prinzip der Speicherung des Kraftstoffdampfes ist identisch, d. h. die Form und das Volumen der Falle, das Speichermedium, das Luftfilter (falls zur Begrenzung der Verdunstungsemissionen verwendet) usw.
Методът за прочистване на натрупаните изпарения е еднакъв (напр. въздушен поток, момент на пускане или продухване с определен обем по време на подготвителния цикъл).Die Art der Spülung des gespeicherten Dampfes ist identisch (z. B. Luftdurchfluss, Beginn oder Volumen der Spülung während des Vorkonditionierungszyklus).
Методът на херметизиране и вентилиране на системата за дозиране на горивото е еднакъв.Die Art der Abdichtung und Belüftung des Kraftstoffzuteilungssystems ist identisch.
Одобрението на типа се разширява за превозни средства, имащи:Die Typgenehmigung darf erweitert werden auf Fahrzeuge mit:
различни размери на двигателя;unterschiedlichen Motorgrößen
различни мощности на двигателя;unterschiedlicher Motorleistung
предавателни кутии с автоматично и ръчно управление;Automatik- und Handschaltgetriebe
трансмисии със задвижване на две и четири колела;Zwei- und Vierradantrieb
различни видове каросерии; иunterschiedlichen Karosserieformen und
различни размери колела и гуми.unterschiedlichen Rad- und Reifengrößen.
Разширения за дълготрайността на устройствата за контрол на замърсяването (изпитване от тип V)Erweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der Dauerhaltbarkeit der emissionsmindernden Einrichtungen (Prüfung Typ V)
Одобрението на типа се разширява за различни типове превозни средства, при условие че определените по-долу параметри на превозното средство, двигателя или системата за контрол на замърсяването са еднакви или са в предписаните граници:Die Typgenehmigung darf auf andere Fahrzeugtypen erweitert werden, deren nachstehende Parameter des Motors oder des Emissionsminderungssystems identisch sind oder Werte innerhalb der angegebenen Toleranzen aufweisen.
Превозно средство:Fahrzeug
инерционна категория: двете непосредствено по-високи и всички по-ниски инерционни категории.Schwungmassenklasse: die beiden nächsthöheren Schwungmassenklassen und eine niedrigere Schwungmassenklasse.
Общо пътно натоварване при 80 km/h: +5 % над и всяка по-ниска стойност.Gesamtfahrwiderstand bei 80 km/h: + 5 % oder niedriger.
ДвигателMotor
обем на двигателя (± 15 %),Einzelhubraum (± 15 %)
брой и управление на клапаните,Zahl der Ventile und Ventilsteuerung
горивна система,Kraftstoffsystem
вид на охладителната система,Art des Kühlsystems
горивен процес.Verbrennungsvorgang.
Параметри на системата за контрол на замърсяването:Parameter des Emissionsminderungssystems

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership