Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Каталитични преобразуватели и филтри за частици:Katalysatoren und Partikelfilter:
брой каталитичните преобразуватели, филтрите и елементите,Zahl der Katalysatoren, Filter und Elemente
размер на каталитичните преобразуватели и филтрите (разлики в обема на монолитен елемент до ± 10 %),Größe der Katalysatoren und Filter (Volumen des Wabenkörpers ± 10 %)
каталитично действие на преобразувателя (окисляване, трипътен, филтър за NOx с ниска концентрация, селективна каталитична редукция (SCR), катализатор за NOx с ниска концентрация или друго),Katalysatortyp (Oxidationskatalysator, Dreiwegekatalysator, Lean-NOx-Trap, SCR-System, Lean-NOx-Katalysatoren oder andere)
зареждане с благороден метал (еднакво или по-голямо),Edelmetallgehalt (identisch oder größer)
съдържание на благороден метал (разлика до ± 15 %),Edelmetallart und -verhältnis (± 15 %)
субстрат (структура и материал):Trägerkörper (Aufbau und Werkstoff)
гъстота на клетките,Zellendichte
температурна разлика, не по-голяма от 50 K на входа на каталитичния преобразувател или филтъра.keine Temperaturunterschiede von mehr als 50 K am Eintritt des Katalysators oder Filters.
Тази температурна разлика се проверява при стабилизирани условия, при скорост от 120 km/h и регулировки на натоварването, използвани при изпитване от тип IDiese Temperaturunterschiede sind unter stabilisierten Bedingungen bei einer Geschwindigkeit von 120 km/h und der Einstellung der Leistungsbremse für die Prüfung Typ I nachzuprüfen.
Подаване на въздух:Lufteinblasung:
със или без,mit oder ohne
тип (пулсиращо, въздушни помпи и друго (други)Typ (Sekundärluft-Saugsystem, Luftpumpen, andere)
Рециркулация на отработилите газове (РОГ):Abgasrückführung:
вид (охладени или неохладени, активен или пасивен контрол, високо или ниско налягане).Art (gekühlt oder nicht gekühlt, aktive oder passive Steuerung, Hochdruck oder Niederdruck).
Изпитването за дълготрайност може да бъде проведено, като се използва превозно средство, чиито каросерия, предавателна кутия (с автоматично или ръчно управление) и размер на колелата или гумите са различни от тези на типа превозно средство, за който се иска одобрение на типа.Die Dauerhaltbarkeitsprüfung kann an einem Fahrzeug durchgeführt werden, dessen Karosserieform, Getriebe (Automatik- oder Handschaltgetriebe) und Rad- oder Reifengröße anders als bei dem Fahrzeugtyp sind, für den die Typgenehmigung beantragt wird.
Разширения за системи за бордова диагностикаErweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der On-Board-Diagnose
Одобрението на типа се разширява за различни превозни средства с еднакви двигатели и системи за контрол на емисиите, както е определено в приложение 11, допълнение 2.Die Typgenehmigung darf auf andere Fahrzeuge mit demselben Motor und denselben Emissionsminderungssystemen in Übereinstimmung mit Anhang 11 Anlage 2 erweitert werden.
Одобрението на типа се разширява без оглед на следните характеристики на превозното средство:Die Typgenehmigung darf ungeachtet der folgenden Fahrzeugmerkmale erweitert werden:
принадлежности на двигателя,Nebenaggregate des Motors
гуми,Bereifung
еквивалентна инерционна маса,äquivalente Schwungmasse
охладителна система,Kühlsystem
общо предавателно число,Gesamtübersetzungsverhältnis
тип на трансмисията, иGetriebeart und
тип на каросерията.Art des Aufbaus.
Всяко превозно средство, върху което е поставена маркировка за одобрение на типа съгласно изискванията на настоящото правило, трябва по отношение на елементите, свързани с емисиите на газообразни замърсители и прахови частици от двигателя, емисиите на картерните газове и емисиите от изпаряване, да отговаря на одобрения тип превозно средство.Jedes Fahrzeug, das mit einem Genehmigungszeichen nach dieser Regelung versehen ist, muss dem genehmigten Fahrzeugtyp hinsichtlich der Bauteile entsprechen, die einen Einfluss auf die Emission gas- und partikelförmiger Schadstoffe aus dem Motor, Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse und auf die Verdunstungsemissionen haben.
Процедурите за оценка на съответствието на производството трябва да съответстват на записаните в Спогодбата от 1958 г., допълнение 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), по отношение на следните изисквания:Die Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion müssen den in Anlage 2 zum Übereinkommen von 1958 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) beschriebenen Verfahren entsprechen, wobei die in den folgenden Absätzen enthaltenen Vorschriften eingehalten sein müssen.
Когато е приложимо, се извършват изпитванията от типове I, II, III, IV, както и изпитването за БД съгласно описанието в таблица A от настоящото правило.Gegebenenfalls sind die Prüfungen Typ I, II, III, IV und die OBD-Prüfung gemäß Tabelle A dieser Regelung durchzuführen.
Специфичните процедури за съответствие на производството са определени в точки 8.2 — 8.10.Die Verfahren zur Prüfung der Übereinstimmung der Produktion werden in den Absätzen 8.2 und 8.10 dargelegt.
Проверка на съответствието на превозното средство при изпитване от тип I.Kontrolle der Übereinstimmung des Fahrzeugs mit den Ergebnissen einer Prüfung Typ I
Изпитването от тип I се провежда за превозно средство със същите спецификации, както са описани в сертификата за одобрение на типа.Die Prüfung Typ 1 ist an einem Fahrzeug mit denselben technischen Daten wie im Typgenehmigungsbogen angegeben durchzuführen.
Ако трябва да се проведе изпитване от тип I и одобрението на типа на превозното средство има едно или няколко разширения, изпитванията се провеждат или върху превозното средство, описано в първоначалната техническа документация, или върху превозното средство, описано в техническата документация, свързана със съответното разширение.Ist eine Prüfung Typ 1 für eine Typgenehmigung durchzuführen, die bereits ein oder mehrere Male erweitert worden ist, so sind die Prüfungen Typ 1 entweder mit dem in den ursprünglichen Beschreibungsunterlagen beschriebenen Fahrzeug durchzuführen oder mit dem Fahrzeug, das in den für die betreffende Erweiterung ausgestellten Beschreibungsunterlagen beschrieben ist.
След извършването на подбора от страна на одобряващия орган, производителят не може да предприема каквито и да било промени в регулировките на избраните превозни средства.Nachdem die Genehmigungsbehörde die Fahrzeuge ausgewählt hat, darf der Hersteller daran keine Neueinstellung vornehmen.
Избират се три превозни средства от серията по метода на случайния подбор и се изпитват съгласно предписанията в точка 5.3.1 от настоящото правило.Der Serie sind drei Fahrzeuge als Stichproben zu entnehmen und gemäß Absatz 5.3.1 dieser Regelung zu prüfen.
Коефициентите на влошаване се използват по същия начин.Die Verschlechterungsfaktoren sind in gleicher Weise anzuwenden.
Пределните стойности са посочени в точка 5.3.1.4, таблица 1.Die Grenzwerte sind in Absatz 5.3.1.4 Tabelle 1 aufgeführt.
Ако одобряващият орган е удовлетворен от посочените от производителя стандартни отклонения на производството, изпитванията се провеждат съгласно допълнение 1 към настоящото правило.Ist die Typgenehmigungsbehörde mit der vom Hersteller angegebenen Standard-Abweichung der Produktion einverstanden, so werden die Prüfungen gemäß Anlage 1 dieser Regelung durchgeführt.
Ако одобряващият орган не е удовлетворен от посочените от производителя стандартни отклонения на производството, изпитванията се провеждат съгласно допълнение 2 към настоящото правило.Ist die Typgenehmigungsbehörde mit der vom Hersteller angegebenen Standard-Abweichung der Produktion nicht einverstanden, so werden die Prüfungen gemäß Anlage 2 dieser Regelung durchgeführt.
Производството за дадена серия се приема, че съответства на изискванията, ако въз основа на резултатите от изпитване на образците е взето решение за приемане по отношение на всички замърсители, или се приема, че не съответства на изискванията, ако е взето решение за отхвърляне на един замърсител, в съответствие с критерия за изпитване, посочен в съответното допълнение.Ausschlaggebend dafür, ob die Produktion einer Serie als übereinstimmend oder als nicht übereinstimmend anzusehen ist, ist das Ergebnis einer Stichprobenprüfung der Fahrzeuge, die gemäß den in der entsprechenden Anlage aufgeführten Prüfkriterien für alle Schadstoffe zu der Entscheidung „bestanden“ oder für einen Schadstoff zu der Entscheidung „nicht bestanden“ geführt hat.
Когато е взето решение за приемане по отношение на един замърсител, това решение не може да се променя в резултат на допълнителни изпитвания, провеждани с цел да се вземе решение по отношение на други замърсители.Wenn für einen Schadstoff eine Entscheidung „bestanden“ erzielt wurde, ändert sich diese Entscheidung nicht bei zusätzlichen Prüfungen, die zur Erzielung einer Entscheidung für die anderen Schadstoffe durchgeführt werden.
Ако не се вземе решение за приемане по отношение на всички замърсители и когато не е взето решение за отхвърляне по отношение на един замърсител, изпитването се провежда върху друго превозно средство (вж. фигура 2).Wenn für alle Schadstoffe keine Entscheidung „bestanden“ und für einen Schadstoff keine Entscheidung „nicht bestanden“ erzielt wird, wird an einem weiteren Fahrzeug eine Prüfung durchgeführt (siehe Abbildung 2).
Изпитване на три превозни средстваPrüfung von drei Fahrzeugen
Изчисляване на статистическия резултат от изпитванетоBerechnung des statistischen Prüfwerts
Според критериите на съответното допълнение, отговаря ли статистическият резултат от изпитването на критериите за неодобряване на серията по отношение на най-малко един замърсител?Ermöglichen die statistischen Prüfwerte nach der einschlägigen Anlage eine Ablehnung der Serie in Bezug auf mindestens einen Schadstoff?
Серията се отхвърляSerie zurückgewiesen
Според критериите на съответното допълнение, отговаря ли статистическият резултат от изпитването на критериите за одобряване на серията по отношение на най-малко един замърсител?Ermöglichen die statistischen Prüfwerte nach der einschlägigen Anlage eine Annahme der Serie in Bezug auf mindestens einen Schadstoff?
Взема се решение за приемане по отношение на един или повече замърсителиPositive Entscheindung in Bezug auf einen oder mehrere Schadstoffe?
Взема ли се решение за приемане по отношение на всички замърсители?Positive Entscheindung in Bezug auf alle Schadstoffe?
Серията се приемаSerie angenommen
Изпитване на допълнително превозно средствоPrüfung eines weiteren Fahrzeugs
Независимо от изискванията на точка 5.3.1 от настоящото правило, изпитванията се провеждат върху превозни средства, взети директно от производствената линия.In Abweichung der Vorschriften von Absatz 5.3.1 dieser Regelung werden die Prüfungen an Fahrzeugen durchgeführt, die direkt vom Fließband kommen.
По искане на производителя обаче изпитванията могат да се проведат върху превозни средства с пробег:Auf Antrag des Herstellers können die Prüfungen aber auch an Fahrzeugen durchgeführt werden, die jeweils folgende Strecke zurückgelegt haben:
не по-голям от 3000 km за превозни средства, оборудвани с двигател с принудително запалване;höchstens 3000 km bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor;
не по-голям от 15000 km за превозни средства, оборудвани с двигател със запалване чрез сгъстяване.höchstens 15000 km bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor.
Процедурата на разработване се извършва от производителя, който се задължава да не извършва никакви промени в регулировките на тези превозни средства.Die Fahrzeuge müssen vom Hersteller, der keine Veränderungen an ihnen vornehmen darf, eingefahren sein.
Ако производителят желае да разработи превозните средства (за пробег от x km, където x ≤ 3000 km за превозни средства, оборудвани с двигател с принудително запалване, и x ≤ 15000 km за превозни средства, оборудвани с двигател със запалване чрез сгъстяване), се прилага следната процедура:Will der Hersteller die Fahrzeuge einfahren („x“ km, x ≤ 3000 km bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor und x ≤ 15000 km bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor), dann ist folgendes Verfahren anzuwenden:
емисиите от замърсители (тип I) се измерват при нула и при „x“ km на първото изпитвано превозно средство,Die Schadstoffemissionen (Typ I) sind am ersten Prüffahrzeug bei null und „x“ km zu messen.
коефициентът на отделяне на емисиите между нула и „x“ km се изчислява за всеки един от замърсителите, както следва:Der Entwicklungskoeffizient der Emissionen zwischen null und „x“ km ist für jeden Schadstoff wie folgt zu berechnen:
емисии при „x“ km/емисии при 0 km.Emissionen bei „x“ km/Emissionen bei null km;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership