Source | Target | НАЧАЛО | Beginn |
Производителят на превозното средство и одобряващият орган извършват процеса по одобрение на новия тип превозно средство. | Fahrzeughersteller u. Typgenehmigungsbehörde (TGB) schließen Typgenehmigungsverfahren für neuen Fahrzeugtyp ab. |
Одобряващият орган издава одобрението на типа | TGB erteilt Typgenehmigung. |
Производство и продажба на одобрения тип превозно средство | Herstellung und Verkauf des typgenehmigten Fahrzeugs |
Производителят на превозното средство разработва своя процедура за проверка на съответствието в експлоатация | Hersteller entwickelt eigenes Verfahren zur Prüfung der Übereinstimmung im Betrieb. |
Производителят на превозното средство извършва своята процедура за проверка на съответствието в експлоатация (тип или фамилия превозно средство) | Hersteller wendet eigenes Verfahren zur Prüfung der Übereinstimmung im Betrieb an (Fahrzeugtyp oder Familie). |
Вътрешен протокол за проверката на съответствието в експлоатация за одобрения тип или фамилия превозни средства | Bericht über interne Übereinstimmungsprüfung von Fahrzeugtyp bzw. Familie |
Производителят на превозното средство съставя протокол за вътрешната процедура (който включва всички данни, изисквани съгласно точка 8.2.1) | Hersteller verfasst Bericht über sein internes Verfahren (der alle gemäß Absatz 8.2.1 erforderlichen Daten enthält). |
Информация от одобряващия орган | Informationen der Genehmigungsbehörde |
Одобряващият орган (1) прави преглед на протоколa на производителя с резултатите от проверката на съответствието в експлоатация | TGB (1) prüft den Herstellerbericht über die Übereinstimmung im Betrieb sowie die ergänzenden Informationen der Typgenehmigungsbehörde. |
Производителят предоставя своя протокол с резултатите от проверката на съответствиетов експлоатация на одобряващия орган (1) за преглед. | Hersteller legt TGB (1) Bericht über Übereinstimmungsprüfung im Betrieb vor. |
Производителят предоставя или получава допълнителна информация или данни от изпитванията | Hersteller liefert oder besorgt zusätzliche Informationen oder Prüfdaten. |
Производителят съставя нов доклад за съответствието в експлоатация | Hersteller verfasst neuen Bericht über Übereinstimmungsprüfung im Betrieb. |
Одобряващият орган (1) признава ли, че протоколът на производителя относно съответствието в експлоатация потвърждава възможността за приемане на определен тип превозно средство, принадлежащ към фамилията? (точка 8.2.1) | Teilt TGB (1) die Ansicht, dass aus dem Bericht des Herstellers hervorgeht, dass der Fahrzeugtyp innerhalb der Familie annehmbar ist? (Absatz 8.2.1) |
Одобряващият орган (1) стига ли до заключение, че информацията е недостатъчна, за да вземе решение? | Ist TGB (1) der Ansicht, dass die Informationen als Entscheidungsgrundlage nicht ausreichen? |
Край на процедурата | Prüfung abgeschlossen. |
Не е нужно по-нататъшно действие | Keine weiteren Maßnahmen. |
Одобряващият орган (1) започва изпълнението на официалната програма по контрол на съответствието в експлоатация по отношение на типа превозно средство, за който съществуват съмнения (описана в допълнение 3). | TGB (1) beginnt das förmliche Programm zur Überwachung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge (gemäß Anlage 3). |
Да се премине към фигура 4/2 в допълнение 4 | Weiter in Anlage 4 Abbildung 4/2 |
Одобряващият орган означава органът, който е издал одобренията на типа съгласно настоящото правило (вж. определението в ECE/TRANS/WP.29/1059, стр. 2, бележка под линия 2). | TGB ist die Genehmigungsbehörde, die die Typgenehmigungen gemäß dieser Regelung erteilt hat (siehe die Definition in ECE/TRANS/WP.29/1059, Seite 2, Fußnote 2). |
Изпитване за съответствие в експлоатация — избор и изпитване на превозните средства | Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge — Auswahl und Prüfung der Fahrzeuge |
Изпитване на минимум 3 превозни средства | Prüfung von mindestens 3 Fahrzeugen |
Увеличаване на извадката с 1 единица | Erweiterung der Stichprobe um 1 |
(едно изпитване) | (eine Prüfung) |
Превозни средства, надвишаващи пределните стойности на емисиите | Stark abweichende Emissionen? |
(две изпитвания) | (zwei Prüfungen) |
Извършва се изпитването за получаване на статистически резултати | Anwendung der Prüfstatistik |
Повече от 1? | Mehr als 1? |
Отхвърляне? | Nicht besranden? |
Извадката се отхвърля | Probe negativ |
Същата причина? | Gleiche Ursache? |
Приемане? | Bestanden? |
Извадката се приема (*) | Probe positiv (*) |
Максимален размер на извадката? | Maximale Probengröße? |
Ако двете изпитвания са преминати успешно. | Wenn beide Prüfungen bestanden. |
За всяко превозно средство „междинната зона“ се определя, както следва: превозното средство удовлетворява условията, посочени в точка 3.2.1, и едновременно с това измерената стойност за същия контролиран замърсител е по-малка от равнище, определено от произведението на пределната стойност за същия контролиран замърсител, посочена в таблица 1 в точка 5.3.1.4, и коефициент 2,5. | Für sämtliche Fahrzeuge wird die „Zwischenzone“ wie folgt definiert: Das Fahrzeug muss die Bedingungen von Absatz 3.2.1 erfüllen, und darüber hinaus muss der gemessene Wert für denselben limitierten Schadstoff niedriger liegen, als der Wert, der sich aus der Multiplikation des Grenzwerts für denselben limitierten Schadstoff der Tabelle in Absatz 5.3.1.4 mit dem Faktor 2,5 ergibt. |
За всяко превозно средство „зоната на несъответствие“ се определя, както следва. Измерената стойност за който и да е контролиран замърсител е по-висока от равнище, определено от произведението на пределната стойност за същия замърсител, посочена в таблица 1 в точка 5.3.1.4, и коефициент 2,5. | Für sämtliche Fahrzeuge wird der „Fehlerbereich“ wie folgt definiert: Der gemessene Wert für einen limitierten Schadstoff liegt höher als der Wert, der sich aus der Multiplikation des Grenzwerts für denselben limitierten Schadstoff der Tabelle 1 in Absatz 5.3.1.4 mit dem Faktor 2,5 ergibt. |
Отговорности за съответствието в експлоатация | Zuständigkeiten für die Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
Процесът на проверка на съответствието в експлоатация е онагледен на фигура 1. | Das Verfahren zur Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge ist in Abbildung 1 dargestellt. |
Производителят трябва да събере цялата необходима информация, за да отговори на изискванията на настоящото приложение. | Der Hersteller hat die gemäß den Vorschriften dieses Anhangs erforderlichen Informationen zusammenzustellen. |
Одобряващият орган може също така да вземе предвид информация от надзорни програми. | Die Genehmigungsbehörde kann außerdem Informationen aus Überwachungsprogrammen in Betracht ziehen. |
Одобряващият орган провежда всички процедури и изпитвания, които са необходими да гарантират, че са изпълнени изискванията относно съответствието в експлоатация (етапи 2—4). | Die Genehmigungsbehörde muss alle Verfahren und Prüfungen durchführen, die dazu erforderlich sind, sich von der Einhaltung der Vorschriften für die Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge zu überzeugen (Phasen 2 bis 4). |
В случай, че възникнат различия или разногласия при оценката на предоставената информация, одобряващият орган отправя искане за разяснение към техническата служба, провела изпитването за одобряване на типа. | Kommt es bei der Bewertung der vorgelegten Informationen zu Abweichungen oder Meinungsverschiedenheiten, muss die Genehmigungsbehörde bei dem Technischen Dienst, der die Typgenehmigungsprüfung durchgeführt hat, um Klärung nachsuchen. |
Производителят трябва да състави и изпълни план за коригиращи мерки. | Der Hersteller muss einen Mängelbeseitigungsplan aufstellen und durchführen. |
Този план трябва да бъде одобрен от одобряващия орган преди неговото изпълнение (етап 5). | Vor seiner Durchführung muss dieser Plan von der Genehmigungsbehörde genehmigt werden (Phase 5). |
Онагледяване на процеса на проверка на съответствието в експлоатация | Darstellung des Verfahrens zur Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
Основни черти на процеса на проверка на съответствието в експлоатация | Kernpunkte der Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
(точка 8.2.1) | Absatz 8.2.1 |
Информация, предоставена от производителя и от надзорни програми | Informationen des Herstellers und aus Überwachungsprogrammen |
Оценка на информацията от органа за одобрение на типа | Bewertung der Informationen durch die Typgenehmigungsbehörde rde |
Избор на превозни средства | Auswahl der Fahrzeuge |
Проверка на превозните средства | Überprüfung der Fahrzeuge |
(допълнение 3, точка 6) | Anlage 3 Absatz 6 |
Предоставяне и одобрение на план с коригиращи мерки | Vorlage und Genehmigung des Mängelbeseitigungsplans |
Изисквания за превозни средства, използващи реагент за системата за последваща обработка на отработили газове | Vorschriften für Fahrzeuge, die ein Reagens für ihr Abgasnachbehandlungssystem benötigen |
Настоящото приложение определя изискванията за превозни средства, които зависят от използването на реагент за системата за последваща обработка с цел намаляване на емисиите. | Dieser Anhang enthält die Vorschriften für Fahrzeuge, bei denen im Abgasnachbehandlungssystem ein Reagens zur Emissionsminderung eingesetzt wird. |
ИНДИКАЦИЯ НА РЕАГЕНТА | ANZEIGE DES REAGENSFÜLLSTANDS |
Превозното средство трябва да включва специфичен индикатор на арматурното табло, който информира водача в случай на ниско ниво на реагента в резервоара за реагент и кога резервоарът се е изпразнил. | Das Fahrzeug muss auf dem Armaturenbrett über eine Anzeige verfügen, die dem Fahrer anzeigt, wenn der Füllstand des Reagens im Behälter niedrig ist und wenn der Reagensbehälter leer wird. |
СИСТЕМА ЗА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НА ВОДАЧА | FAHRERWARNSYSTEM |
Превозното средство включва система за предупреждение с визуална сигнализация, която информира водача, когато нивото на реагент е ниско, че резервоарът скоро ще се нуждае от зареждане или че реагентът не отговаря на качеството, определено от производителя. | Das Fahrzeug muss über ein Warnsystem verfügen, das den Fahrer durch ein optisches Signal darauf aufmerksam macht, dass der Reagensfüllstand niedrig ist, der Reagensbehälter bald aufgefüllt werden muss oder das Reagens nicht die vom Hersteller vorgeschriebene Qualität hat. |