Source | Target | повърхност: най-малко 0,2 m2; | i. Fläche: mindestens 0,2 m2, |
височина на долния ръб над земята: приблизително 0,2 m; | Höhe der Unterkante über dem Boden:ungefähr 0,2 m, |
разстояние от предната част на превозното средство: приблизително 0,3 m. | Abstand zur Vorderseite des Fahrzeugs: ungefähr 0,3 m. |
Другата възможност е да се поддържа скорост на вентилатора, осигуряваща най-малко 6 m/s скорост на въздушния поток (21,6 km/h). | Die Ventilatordrehzahl kann auch so eingestellt sein, dass eine Luftaustrittsgeschwindigkeit von mindestens 6 m/s (21,6 km/h) erreicht wird. |
Височината и напречното положение на охлаждащия вентилатор могат да се променят, ако е целесъобразно. | Die Höhe und seitliche Lage des Kühlventilators dürfen, falls erforderlich, verändert werden. |
ИЗПИТВАТЕЛНО ОБОРУДВАНЕ | PRÜFEINRICHTUNG |
Динамометричен стенд | Rollenprüfstand |
Изискванията за динамометричния стенд са дадени в допълнение 1. | Die Vorschriften für den Rollenprüfstand sind in der Anlage 1 enthalten. |
Система за разреждане на отработилите газове | Abgasverdünnungssystem |
Изискванията за системата за разреждане на отработилите газове са дадени в допълнение 2. | Die Vorschriften für das Abgasverdünnungssystem sind in der Anlage 2 enthalten. |
Вземане на проби и анализ на газообразни емисии | Probenahme und Analyse gasförmiger Emissionen |
Изискванията за вземане на проби и анализ на газообразни емисии са дадени в допълнение 3. | Die Vorschriften für die Einrichtung zur Probenahme und Messung der gasförmigen Emissionen sind in der Anlage 3 enthalten. |
Оборудване за измерване на масата на емисиите на частици | Einrichtung zur Messung der emittierten Partikelmasse |
Изискванията за вземане на проби и измерване на масата на емисиите на частици са дадени в допълнение 4. | Die Vorschriften für die Einrichtung zur Probenahme und Messung der Partikelmasse sind in der Anlage 4 enthalten. |
Оборудване за измерване на емисиите като брой частици | Einrichtung zur Messung der emittierten Partikelzahl |
Изискванията за вземане на проби и измерване на броя частици са дадени в допълнение 5. | Die Vorschriften für die Einrichtung zur Probenahme und Messung der Partikelzahl sind in der Anlage 5 enthalten. |
Общо оборудване на изпитвателното помещение | Messeinrichtungen in der Prüfkammer |
Следните температури се измерват с точност ± 1,5 К: | Folgende Temperaturen sind mit einer Genauigkeit von ± 1,5 K zu messen: |
всмуквания въздух от двигателя; | die Temperatur der Ansaugluft des Motors, |
Атмосферното налягане трябва да може да се измерва с точност ± 0,1 кРа. | Der Luftdruck muss mit einer Genauigkeit von ± 0,1 kPa gemessen werden können. |
Абсолютната влажност (Н) трябва да може да се измерва с точност ± 5 %. | Die absolute Feuchtigkeit (H) muss mit einer Genauigkeit von ± 5 % gemessen werden können. |
ИЗМЕРВАНЕ НА СЪПРОТИВЛЕНИЕТО ПРИ ДВИЖЕНИЕ ПО ПЪТЯ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО | ERMITTLUNG DES FAHRWIDERSTANDS AUF DER STRAßE |
Процедурата за измерване на съпротивлението при движение по пътя на превозното средство е описана в допълнение 7. | Das Verfahren zur Messung des Fahrwiderstands auf der Straße ist in der Anlage 7 beschrieben. |
Тази процедура не се изисква, ако натоварването на динамометричния стенд е определено в зависимост от базовата маса на превозното средство. | Dieses Verfahren braucht nicht angewandt zu werden, wenn die Bremslast des Rollenprüfstands entsprechend der Bezugsmasse des Fahrzeugs eingestellt wird. |
ИЗПИТВАТЕЛНА МЕТОДИКА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА ЕМИСИИ | EMISSIONSPRÜFVERFAHREN |
Изпитвателен цикъл | Fahrzyklus |
Изпитвателният цикъл, състоящ се от част първа (градски цикъл) и част втора (извънградски цикъл), е илюстриран на фигура 1. | Der Fahrzyklus, der aus einem Teil 1 (Stadtfahrzyklus) und einem Teil 2 (außerstädtischer Fahrzyklus) besteht, ist in der Abbildung 1 dargestellt. |
По време на пълното изпитване елементарният градски цикъл се провежда четири пъти, последван от част втора. | Während der gesamten Prüfung wird der Grundstadtfahrzyklus viermal durchgeführt, dann folgt Teil 2 des Fahrzyklus. |
Елементарен градски цикъл | Grundstadtfahrzyklus |
Част първа на изпитвателния цикъл се състои от 4 пъти елементарния градски цикъл, определен в таблица 1, илюстриран на фигура 2 и обобщен по-долу. | Teil 1 des Fahrzyklus ist der viermal durchgeführte Grundstadtfahrzyklus, der in der Tabelle 1, der Abbildung 2 und der nachstehenden Übersicht dargestellt ist. |
Разбивка по фази: | Unterteilung nach Betriebszuständen: |
Време (s) % | Zeit (s) |
Отрицателно ускорение, съединителят е отделен | Verzögerung, Motor ausgekuppelt |
Промяна на предавка | Schaltvorgang |
Ускорения | Beschleunigungen |
Периоди на постоянна скорост | konstante Geschwindigkeit |
Отрицателни ускорения | Verzögerungen |
Общо | insgesamt |
Разбивка според използваните предавки: | Unterteilung nach Verwendung der Gänge: |
Първа предавка | Gang |
Втора предавка | Gang |
Трета предавка | Gang |
Обща информация: | Allgemeine Angaben: |
Средна скорост по време на изпитването 19 km/h. | Mittlere Geschwindigkeit während der Prüfung 19 km/h |
Ефективно време на движение 195 s | Tatsächliche Betriebszeit 195 s |
Преминато за един цикъл теоретично разстояние 1,013 km | Theoretisch durchfahrene Strecke je Zyklus 1,013 km |
Еквивалентно разстояние за четирите цикъла 4,052 km | Entsprechende Fahrstrecke für 4 Zyklen 4,052 km |
Извънградски цикъл | Außerstädtischer Fahrzyklus |
Част втора на изпитвателния цикъл се състоиот извънградски цикъл, определен в таблица 2, илюстриран на фигура 3 и обобщен по-долу. | Teil 2 des Fahrzyklus ist der außerstädtische Fahrzyklus, der in der Tabelle 2, der Abbildung 3 und der nachstehenden Übersicht dargestellt ist. |
Четвърта предавка: | Gang |
Пета предавка | Gang |
Преминато за един цикъл теоретично разстояние 6,955 km | Theoretisch durchfahrene Strecke je Zyklus 6,955 km |
Максимална скорост N3: 120 km/h. | Höchstgeschwindigkeit 120 km/h |
Максимално ускорение 0,833 m/s2 | Maximale Beschleunigung 0,833 m/s2 |
Максимално отрицателно ускорение – 1,389 m/s2 | Maximale Verzögerung – 1,389 m/s2 |
Използване на предавателната кутия | Verwendung des Getriebes |
Ако максималната скорост, която може да се постигне на първа предавка, е под 15 km/h, втората, третата и четвърта предавка се използват за градския цикъл (част първа), а втора, трета, четвърта и пета предавка се използват за извънградския цикъл (част втора). | Beträgt die im ersten Gang erreichbare Höchstgeschwindigkeit weniger als 15 km/h, dann sind im Stadtfahrzyklus (Teil 1) der zweite, der dritte und der vierte Gang und im außerstädtischen Fahrzyklus (Teil 2) der zweite, der dritte, der vierte und der fünfte Gang einzulegen. |
Втора, трета и четвърта предавка също могат да се използват за градския цикъл (част първа), а втора, трета, четвърта и пета предавка — за извънградския цикъл (част втора), когато в инструкциите на производителя се препоръчва потегляне на втора скорост на равен терен, или когато първа предавка се определя като предавка, която е запазена за движение по пресечена местност, с използване на висока проходимост или при теглене. | Im Stadtfahrzyklus (Teil 1) können der zweite, der dritte und der vierte Gang und im außerstädtischen Fahrzyklus (Teil 2) der zweite, der dritte, der vierte und der fünfte Gang ebenfalls verwendet werden, wenn in der Betriebsanleitung das Anfahren auf ebener Strecke im zweiten Gang empfohlen oder der erste Gang darin als ausschließlicher Gelände-, Kriech- oder Schleppgang bezeichnet wird. |
На превозните средства, които не достигат указаните за изпитвателния цикъл ускорение и максимална скорост, управлението на газта се задейства докрай, докато отново се достигне до указаната изпитвателна крива. | Bei Fahrzeugen, bei denen die für den Fahrzyklus vorgeschriebenen Beschleunigungs- und Höchstgeschwindigkeitswerte nicht erreicht werden, muss das Gaspedal voll durchgetreten bleiben, bis die Werte der vorgeschriebenen Fahrkurve erneut erreicht sind. |
Отклоненията от изпитвателния цикъл се документират в протокола от изпитването. | Abweichungen vom Fahrzyklus sind im Prüfbericht einzutragen. |