Source | Target | Определяне на масата на праховите частици | Bestimmung der Partikelmasse |
Масата на емисиите на прахови частици Mp (g/km) се изчислява чрез следното уравнение: | Die emittierte Partikelmasse Mp (g/km) wird mit Hilfe der nachstehenden Gleichungen berechnet: |
когато отработилите газове се вентилират извън тунела; | wenn die Abgase aus dem Tunnel abgeleitet werden, und |
когато отработилите газове се връщат в тунела; | wenn die Abgase in den Tunnel zurückgeführt werden. |
обем на разредените отработили газове (вж. точка 6.6.1) при стандартниусловия, | das Volumen der verdünnten Abgase (siehe Absatz 6.6.1) im Normzustand, |
обем на отработилите газове, минаващи през филтъра за прахови частици при стандартни условия, | das Volumen des Abgases im Normzustand, das das Partikelfilter durchströmt hat, |
маса на праховите частици, уловени от филтрите, | die auf Filtern abgeschiedene Partikelmasse, |
d разстояние, съответстващо на изпитвателния цикъл, в km, | d die dem Fahrzyklus entsprechende Strecke in km, |
емисии на прахови частици в g/km. | die emittierte Partikelmasse in g/km. |
Когато се използва корекция за фоновата концентрация на частиците от системата за разреждане, тя се определя в съответствие с точка 6.2.4. | Wenn Messungen unter Berücksichtigung der Hintergrund-Partikelmasse der Verdünnungsluft korrigiert werden, dann ist diese nach den Vorschriften des Absatzes 6.2.4 zu bestimmen. |
В този случай масата на праховите частици (g/km) се изчислява, както следва: | In diesem Fall ist die Partikelmasse (g/km) wie folgt zu berechnen: |
когато отработилите газове се връщат в тунела. | wenn die Abgase in den Tunnel zurückgeführt werden. |
обем на въздуха в тунела, минаващ през филтъра за фонови частици при стандартни условия, | das Volumen der Verdünnungsluft im Normzustand, die das Hintergrund-Partikelfilter durchströmt hat, |
маса на праховите частици, уловени от филтъра за фонови частици, | die auf dem Hintergrundfilter abgeschiedene Partikelmasse, |
DF коефициент на разреждане, определен в точка 6.6.4. | DF der Verdünnungsfaktor nach Absatz 6.6.4. |
Когато в резултат на прилагането на корекция на измерванията на фоновите частици се получи отрицателна маса на частиците (в g/km), се счита, че резултатът за масата на частиците е 0 g/km. | Wenn man bei der Hintergrundkorrektur für die Partikelmasse (in g/km) ein negatives Ergebnis erhält, ist für die Partikelmasse ein Wert von null g/km anzunehmen. |
Определяне на броя частици | Bestimmung der Partikelzahl |
Емисиите на брой частици се изчисляват с помощта на следното уравнение: | Die Zahl der emittierten Partikel ist mit Hilfe der nachstehenden Gleichung zu berechnen: |
N емисиите като брой частици, изразени в частици на km, | N die Zahl der emittierten Partikel in Partikeln pro Kilometer, |
V обемна разредените отработили газове, изразен в литри за изпитване и коригиран за нормалните условия (273,2 K и 101,33 kPa), | V das Volumen des verdünnten Abgases in Litern je Prüfung, auf den Normzustand (273,2 K und 101,33 kPa) umgerechnet, |
K калибровъчен коефициент за коригиране на показанията на брояча на частици до нивото на еталонния измервателен уред, когато такъв коефициент не се прилага вътрешно в брояча на частици. | K der Kalibrierfaktor, mit dem die Messwerte des Partikelzählers korrigiert und an die Messergebnisse des Referenzmessgeräts angeglichen werden, wenn dieser Faktor nicht in dem Partikelzähler gespeichert ist. |
Когато в брояча на частици се прилага вътрешен коефициент за калибриране, в горното уравнение за k се използва стойност 1, | Wenn der Kalibrierfaktor in dem Partikelzähler gespeichert ist, wird für K in der oben stehenden Gleichung der Wert 1 verwendet. |
средна коригирана концентрация на частици от разредените отработили газове, изразена като средна стойност за частици на кубичен сантиметър от изпитването на емисии, включващо пълната продължителност на цикъла на кормуване. | die korrigierte Konzentration der Partikel im verdünnten Abgas, ausgedrückt als durchschnittliche Partikelzahl pro Kubikzentimeter während der Emissionsprüfung einschließlich der gesamten Dauer des Fahrzyklus. |
Ако средните резултати за обемната концентрация (C– | Wenn die Ergebnisse der mittleren Volumenkonzentration (C– |
от брояча на частици не са получени при стандартни условия (273,2 K и 101,33 kPa), концентрацията на частици следва да бъде поправена за тези условия (C– | ), die mit dem Partikelzähler ermittelt werden, nicht auf den Normzustand (273,2 K und 101,33 kPa) bezogen sind, sind die Konzentrationen auf diesen Zustand umzurechnen (C– |
среден коефициент на намаление на концентрацията на частиците на устройството за отделяне на летливи частици при стойностите на разреждане, използвани в изпитването, | der Reduktionsfaktor für die mittlere Partikelkonzentration des Abscheiders für flüchtige Partikel bei der bei der Prüfung verwendeten Verdünnungseinstellung, |
d разстояние в километри, съответстващо на изпитвателния цикъл, | d die dem Fahrzyklus entsprechende Strecke in Kilometern, |
се изчислява чрез следното уравнение: | ist mit Hilfe der nachstehenden Gleichung zu berechnen: |
е дискретна стойност на измерената от брояча на частици концентрация на частици в разредените отработили газове, измерена в частици на кубичен сантиметър и коригирана за съвпадение, | ein mit dem Partikelzähler bestimmter diskreter Messwert der Partikelkonzentration im verdünnten Abgas, in Partikeln pro Kubikzentimeter ausgedrückt und koinzidenzkorrigiert, |
n = общ брой измервания на концентрацията на частици, направени по време на изпитвателния цикъл, | n = die Gesamtzahl der während des Fahrzyklus durchgeführten diskreten Partikelkonzentrationsmessungen, |
n се изчислява чрез следното уравнение: | n ist mit Hilfe der nachstehenden Gleichung zu berechnen: |
T продължителност на изпитвателния цикъл, измерена в секунди | T die Dauer des Fahrzyklus in Sekunden, |
f честота на записване на данните на брояча на частици в Hz. | f die Datenerfassungsfrequenz des Partikelzählers in Hz. |
Допуск за тегловните емисии от превозни средства, оборудвани с устройства с периодично регенериране | Berücksichtigung der emittierten Partikelmasse aus Fahrzeugen mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem |
Когато превозното средство е оборудвано със система с периодично регенериране, съгласно определението в Правило № 83, 06 се прилагат разпоредбите на приложение 13: Изпитвателна методика за измерване на емисиите на превозно средство, оборудвано със система с периодично регенериране: | Wenn das Fahrzeug mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem nach der Regelung Nr. 83 Änderungsserie 06 Anhang 13 (Verfahren für die Emissionsprüfung an einem Fahrzeug mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem) ausgestattet ist, gilt Folgendes: |
Разпоредбите на приложение 13 се прилагат само за целите на измерванията на масата на частиците, като не се прилагат за измерванията на броя на частиците. | Die Vorschriften des Anhangs 13 gelten nur für Messungen der Partikelmasse und nicht für Messungen der Partikelzahl. |
При вземане на проби на масата на емисиите по време наизпитване, в което превозното средство преминава през регенериране по график, температурата на повърхността на филтъра не трябва да надвишава 192 °C. | Bei einer Partikelprobenahme während einer Prüfung, bei der im Fahrzeug eine vorgesehene Regeneration erfolgt, darf die Temperatur der Filteroberfläche nicht mehr als 192 °C betragen. |
При вземане на проби за масата на емисиите на частици по време на изпитване, когато устройството с регенериране е в условия на стабилизирано натоварване (т.е. превозното средство не преминава през регенериране), се препоръчва превозното средство да е преминало>1/3 от пробега между регенериранията по график или устройството с периодично регенериране да е преминало еквивалентно разтоварване от превозното средство. | Für eine Partikelprobenahme während einer Prüfung, bei der das Regenerationssystem sich in einem stabilen Beladungszustand befindet (d. h. es erfolgt keine Regeneration), wird empfohlen, dass das Fahrzeug mehr als ein Drittel der Fahrstrecke zwischen den vorgesehenen Regenerationsvorgängen zurückgelegt hat oder an dem periodisch arbeitenden Regenerationssystem ein entsprechender Beladungsvorgang außerhalb des Fahrzeugs erfolgt ist. |
За целите на изпитването на съответствието на производството производителят може да гарантира, че това е включено в коефициента на отделяне на емисиите. | Bei Kontrollen der Übereinstimmung der Produktion kann der Hersteller sicherstellen, dass diese Empfehlung durch Verwendung des Entwicklungskoeffizienten berücksichtigt wird. |
В този случай точка 8.2.3.2.2 от настоящото правило се заменя с точка 6.6.9.3.1 от настоящото приложение. | In diesem Fall wird Absatz 8.2.3.2.2 dieser Regelung durch Absatz 6.6.9.3.1 dieses Anhangs ersetzt. |
Ако производителят желае да разработи превозните средства (с пробег от „x“ km, като x ≤ 3000 km за превозни средства, оборудвани с двигател с принудително запалване, и x ≤ 15000 km за превозни средства, оборудвани с двигател със запалване чрез сгъстяване, и когато превозното средствое на разстояние>1/3 от пробега между две поредни регенерания), се прилага следната процедура: | Werden die Fahrzeuge vom Hersteller eingefahren („x“ km, x ≤ 3000 km bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor, x ≤ 15000 km bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor und x>1/3 der Fahrstrecke zwischen aufeinander folgenden Regenerationsvorgängen), dann ist folgendes Verfahren anzuwenden: |
емисиите от замърсители (тип I) се измерват при нула и при „x“ km на първото изпитвано превозно средство; | Die Schadstoffemissionen (Typ I) werden bei null und „x“ km am ersten Prüffahrzeug gemessen; |
коефициентът на отделяне на емисиите между нула и „x“ km се изчислява за всеки замърсител, както следва: | Der Entwicklungskoeffizient der Emissionen zwischen null und „x“ km wird für jeden Schadstoff wie folgt berechnet: |
Коефициент на отделяне = Емисии при ‘x’ km | Entwicklungskoeffizienten = Emissionen bei ‘x’ km |
Емисии при нула km | Emissionen bei null km |
Коефициентът може да бъде по-малък от 1, | Er kann kleiner als 1 sein. |
останалите превозни средства не се разработват, а емисиите им при 0 km се умножават по коефициента на отделяне на емисиите. | Die anderen Fahrzeuge werden nicht eingefahren, sondern es werden ihre Emissionswerte bei null km mit dem Entwicklungskoeffizienten multipliziert. |
В такъв случай стойностите, които се приемат, са: | In diesem Fall sind folgende Werte zu verwenden: |
Елементарен градски цикъл за изпитване на динамометричен стенд (част първа) | Grundstadtfahrzyklus auf dem Rollenprüfstand (Teil 1) |
Операция | Betriebszustand |
Ускорение | Beschleunigung |
Скорост | Geschwindigkeit |
Продължителност на всяка | Dauer jedes (jeder) |
Общо време (s) | Kumulierte Zeit (s) |
Предавка, която трябва да се използва в случай на предавателна кутия с ръчно управление | Bei Handschaltgetriebe zu verwendender Gang |
операция (s) | Betriebszustands (s) |
Постоянна скорост | konstante Geschwindigkeit |
Отрицателно ускорение | Verzögerung |
Превключване на предавките | Schaltvorgang |
Извънградски цикъл (част втора) за изпитване от тип I | Außerstädtischer Fahrzyklus (Teil 2) für die Prüfung Typ I |