Source | Target | тегловни емисии на замърсител (i) в g/km за един работен цикъл от тип I (или еквивалентен изпитателен цикъл на двигателен стенд) без регенериране, | die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km während eines Fahrzyklus der Prüfung Typ I (oder eines entsprechenden Prüfzyklus auf dem Motorprüfstand) ohne Regeneration, |
M’ rij | M’ rij |
тегловни емисии на замърсител (i) в g/km за един работен цикъл от тип I (или еквивалентен изпитателен цикъл на двигателен стенд) по време на регенериране (когато d>1, първото изпитване от тип I се провежда в студено състояние, а следващите са в загрято състояние), | die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km während eines Fahrzyklus der Prüfung Typ I (oder eines entsprechenden Prüfzyklus auf dem Motorprüfstand) während der Regeneration (falls d>1, wird der erste Zyklus der Prüfung Typ I nach einem Kaltstart durchgeführt, die folgenden Zyklen werden nach einem Warmstart durchgeführt), |
тегловни емисии на замърсител (i) вg/km без регенериране | die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km ohne Regeneration, |
тегловни емисии на замърсител (i) в g/km по време на регенериране | die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km während der Regeneration, |
тегловни емисии на замърсител (i) в g/km без регенериране, | die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km, |
n брой контролни точки, в които се извършва измерване на емисиите (работен цикъл от тип I или еквивалентни изпитателни цикли на двигателен стенд) между два цикъла, в които има фаза на регенериране, ≥ 2, | n die Zahl der Prüfpunkte, an denen Emissionsmessungen (in Fahrzyklen der Prüfung Typ I oder entsprechenden Prüfzyklen auf dem Motorprüfstand) zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten, durchgeführt werden, ≥ 2, |
d брой работни цикли, необходими за регенериране, | d die Zahl der Fahrzyklen, die für die Regeneration erforderlich sind, |
D брой работни цикли между два цикъла, при които има фази на регенериране. | D die Zahl der Fahrzyklen zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten. |
Фигура 8/1 дава примерна илюстрация на параметрите на измерването. | Die Messgrößen sind in der Abbildung 8/1 in einem Beispielschema dargestellt. |
Параметри, измерени в рамките на изпитване за емисии по време на и между цикли, в които има регенериране (схематичен пример, емисиите във фазата на „D“ могат да се увеличават или да намаляват) | Größen, die bei der Emissionsprüfung während der Zyklen, in denen eine Regeneration erfolgt, und dazwischen gemessen werden (Beispielschema — die Emissionen in dem Abschnitt D können ansteigen oder abnehmen) |
Изчисляване на коефициента на регенериране K за всеки разглеждан замърсител (i) | Berechnung des Regenerationsfaktors K für jeden untersuchten Schadstoff i |
Резултатите за Msi, Mpi и Ki трябва да се запишат в протокола от изпитването, издаден от техническата служба. | Die für Msi, Mpi und Ki berechneten Werte sind in das von dem Technischen Dienst gefertigte Gutachten einzutragen. |
Ki може да се определи след приключването на всяка една последователност. | Technischer Dienst Ki kann nach Abschluss einer einzigen Prüffolge bestimmt werden. |
Изчисляване на комбинираните емисии при многократно периодично регенериране | Berechnung der Summe der Abgasemissionen von mehrfachen periodisch arbeitenden Regenerationssystemen |
средни тегловни емисии за всички събития k на замърсител (i) в g/km без регенериране, | die mittlere emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km ohne Regeneration bei allen Vorgängen k, |
средни тегловни емисии за всички събития k на замърсител (i) в g/km по време на регенериране, | die mittlere emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km während der Regeneration bei allen Vorgängen k, |
средни тегловни емисии за всички събития k на замърсител (i) в g/km, | die mittlere emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km bei allen Vorgängen k, |
средни тегловни емисии за събитие k на замърсител (i) в g/km без регенериране, | die mittlere emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km ohne Regeneration bei dem Vorgang k, |
средни тегловни емисии за събитие k на замърсител (i) в g/km по време на регенериране, | die mittlere emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km während der Regeneration, |
M’ sik,j | M’ sik,j |
тегловни емисии за всички събития k на замърсител (i) в g/km за един работен цикъл от тип I (или еквивалентен изпитателен цикъл на двигателен стенд) без регенериране, измерени в точка j, 1 ≤ j ≤ nk | die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km während eines Fahrzyklus der Prüfung Typ I (oder eines entsprechenden Prüfzyklus auf dem Motorprüfstand) ohne Regeneration bei dem Vorgang k, gemessen an Punkt j, 1 ≤ j ≤ nk, |
M’ rik,j | M’ rik,j |
тегловни емисии за събитие на замърсител (i) в g/km за един работен цикъл от тип I (или еквивалентен изпитателен цикъл на двигателен стенд) по време на регенериране (когато j>1, първото изпитване от тип I се провежда в студено състояние, а следващите са в загрято състояние), измерени работен цикъл j; 1 ≤ j ≤ nk, | die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km während eines Fahrzyklus der Prüfung Typ I (oder eines entsprechenden Prüfzyklus auf dem Motorprüfstand) während der Regeneration (falls j>1, wird der erste Zyklus der Prüfung Typ I nach einem Kaltstart durchgeführt, die folgenden Zyklen werden nach einem Warmstart durchgeführt),gemessen im Fahrzyklus j; 1 ≤ j ≤ nk, |
брой контролни точки за събитие k, в които се извършва измерване на емисиите (работен цикъл от тип I или еквивалентни изпитателни цикли на двигателен стенд) между два цикъла, в които има фаза на регенериране, ≥ 2, | die Zahl der Prüfpunkte für Vorgang k, an denen Emissionsmessungen (in Fahrzyklen der Prüfung Typ I oder entsprechenden Prüfzyklen auf dem Motorprüfstand) zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten, durchgeführt werden, ≥ 2, |
брой работни цикли за събитие k, необходими за регенериране, | die Zahl der Fahrzyklen für Vorgang k, die für die Regeneration erforderlich sind, |
брой работни цикли за събитие между два цикъла, в които има фаза на регенериране. | die Zahl der Fahrzyklen für Vorgang k zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten. |
Фигура 8/2 (по-долу) илюстрира параметрите на измерването | Die Messgrößen sind in der nachstehenden Abbildung 8/2 in einem Beispielschema dargestellt. |
Параметри, измерени в рамките на изпитване за емисии по време на и между цикли, в които има регенериране (схематичен пример) | Größen, die bei der Emissionsprüfung während der Zyklen, in denen eine Regeneration erfolgt, und dazwischen gemessen werden (Beispielschema) |
Вж. фиг. 8/3 за повече подробности относно схемата на процеса. | Nähere Einzelheiten des schematischen Ablaufs sind Abbildung 8/3 zu entnehmen. |
С използването на един прост и реалистичен случай в описанието по-долу се дава подробно обяснение на схематичния пример, показан на фигура 8/3 по-горе. | Als einfaches und realistisches Beispiel wird das Schema von Abbildung 8/3 im Einzelnen beschrieben: |
„DPF“ | „DPF” |
равноотстоящи действия на регенериране с подобни емисии (± 15 %) от действие на действие. | Abstandsgleiche Regenerationsvorgänge, ähnliche Emissionen (± 15 %) von Vorgang zu Vorgang |
„DeNOx“ | „DeNOx” |
действието по десулфатиране (отстраняването на SO2) е започнало преди да може да бъде открито влияние на сярата върху емисиите (± 15 % от измерените емисии) и, в този пример поради екзотермичност, заедно с извършеното от филтъра за прахови частици за дизелово гориво (DPF) последно действие на регенериране. | Der Entschwefelungsvorgang (SO2-Entfernung) wird gestartet, bevor sich eine Auswirkung von Schwefel auf die Emissionen nachweisen lässt (± 15 % der gemessenen Emissionen) und findet in diesem Beispiel aus Gründen der Wärmeabgabe zusammen mit dem zuletzt durchgeführten DPF-Regenerationsvorgang statt. |
M′ sik,j = 1 = константа | M′ sik,j = 1 = konstant |
Цяла система (DPF + DeNO x) | Vollständiges System (DPF + DeNO x) |
Изчисляването на коефициента (Ki) за системи, състоящи се от няколко устройства за периодично регенериране, е възможно само след определен брой етапи на регенериране за всяка система. | Der Faktor Ki kann für mehrfache periodisch arbeitende Regenerationssysteme erst nach einer bestimmten Anzahl von Regenerationsphasen für jedes System berechnet werden. |
След провеждане на пълната процедура (от A до B, вж. фигура 8/2) трябва да бъдат достигнати отново първоначалните условия А. | Nach Anwendung des gesamten Verfahren (A bis B, siehe Abbildung 8/2) sollten die ursprünglichen Ausgangsbedingungen A wieder erreicht werden. |
Разширение на одобрение за система, състояща се от няколко устройства за периодично регенериране | Erweiterung der Genehmigung eines mehrfachen periodisch arbeitenden Regenerationssystems |
Ако техническите параметри и/или стратегията за регенериране на система, състояща се от няколко устройства за регенериране за всички събития, са променени в рамките на тази комбинирана система, цялата процедура, включваща всички устройства за регенериране, следва да бъде извършена с измервания за актуализиране на множествения коефициент ki. | Werden der oder die technischen Parameter und/oder die Regenerationsstrategie eines mehrfachen Regenerationssystems für alle Vorgänge innerhalb dieses kombinierten Systems geändert, sollten Messungen vorgenommen werden, durch die das gesamte Verfahren unter Einbeziehung aller Regenerationseinrichtungen durchlaufen wird, um so den mehrfachen ki-Faktor zu aktualisieren. |
Ако за единично устройство от система, състояща се от няколко устройства за регенериране, са се променили само параметри на стратегията (т.е. напр. „D“ и/или „d“ за DPF) и производителят може да представи на техническата служба реалистични технически данни и информация, че: | Das notwendige Verfahren zur Aktualisierung von ki kann gegebenenfalls vereinfacht werden, wenn sich bei einer einzelnen Einrichtung des mehrfachen Regenerationssystems lediglich Strategieparameter geändert haben (d. h. beispielsweise „D“ und/oder „d“ für DPF) und der Hersteller dem Technischen Dienst durch Vorlage technisch plausibler Daten Folgendes nachweisen kann: |
не се открива взаимодействие с друго устройство (устройства) на системата; и | Eine Wechselwirkung auf eine oder mehrere andere Einrichtungen des Systems kann nicht festgestellt werden und |
значимите параметри (т.е. конструкция, принцип на действие, обем, местоположение и т.н.) са еднакви. | die wichtigen Parameter (also z. B. Bauart, Arbeitsweise, Volumen, Lage) sind identisch. |
ИЗПИТВАТЕЛНА МЕТОДИКА ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА ХИБРИДНИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА (ХЕПС) | VERFAHREN FÜR DIE EMISSIONSPRÜFUNG BEI HYBRID-ELEKTROFAHRZEUGEN |
Настоящото приложение определя специфичните разпоредби по отношение на одобрението на типа на хибридни електрически превозни средства (ХЕПС) според определението в точка 2.12.2 от настоящото правило. | Dieser Anhang enthält die speziellen Vorschriften für die Typgenehmigung eines Hybrid-Elektrofahrzeugs (HEV) nach Absatz 2.21.2 dieser Regelung. |
По принцип, за изпитванията от тип I, II, III, IV, V, VI и СБД хибридните електрически превозни средства се изпитват съгласно съответното приложение 4а, 5, 6, 7, 9, 8 и 11, освен ако няма изменение с настоящото приложение. | Die Prüfungen Typ I, II, III, IV, V und VI sowie die Prüfung des OBD-Systems sind bei Hybrid-Elektrofahrzeugen in der Regel nach den Vorschriften von Anhang 4a, 5, 6, 7, 9, 8 bzw. 11 durchzuführen, sofern in diesem Anhang nichts anderes festgelegt ist. |
Само за изпитването от тип I, превозните средства с външно зареждане (OVC, както са категоризирани в точка 2 от настоящото приложение), се изпитват в съответствие с условиe А и условие Б. Резултатите от изпитванията, получени за двете условия А и Б, както и претеглените стойности се отчитат в уведомителния формуляр. | Nur die Prüfung Typ I ist bei extern aufladbaren Fahrzeugen nach Absatz 2 in den Zuständen A und B durchzuführen. Die in den Zuständen A und B ermittelten Prüfergebnisse und die gewichteten Werte sind in das Mitteilungsblatt einzutragen. |
Резултатите от изпитването за емисии трябва да бъдат в допустимите граници за всички изпитвателни условия, посочени в настоящото правило. | Die bei der Emissionsprüfung ermittelten Werte dürfen unter allen in dieser Regelung angegebenen Prüfbedingungen die Grenzwerte nicht überschreiten. |
КАТЕГОРИИ ХИБРИДНИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА | ARTEN VON HYBRID-ELEKTRO-FAHRZEUGEN |
Зарежданена превозното средство | Aufladung des Fahrzeugs |
Зареждане на превозното средство отвън [1](OVC) | von außen aufladbares Fahrzeug [1] |
Без зареждане на превозното средство отвън [2](NOVC) | nicht von außen aufladbares Fahrzeug [2] |
Превключвател на работния режим | Betriebsartschalter |
Без превкл. | ohne |
С превкл. | mit |
МЕТОДИ НА ИЗПИТВАНЕ ОТ ТИП I | VERFAHREN FÜR DIE PRÜFUNG TYP I |
С външно зареждане (OVC ХЕПС) без превключвател на работния режим | Extern aufladbares Hybrid-Elektrofahrzeug ohne Betriebsartschalter |
Провеждат се две изпитвания при следните условия: | Es sind zwei Prüfungen in folgenden Zuständen durchzuführen: |
Условие A извършва се изпитване при напълно заредено устройство за натрупване на електроенергия/мощност. | Zustand A Die Prüfung ist mit voll aufgeladenem elektrischem Energiespeicher durchzuführen. |