Source | Target | „Тип алармена система за превозни средства“ означава системи, които не се различават значително по отношение на следните съществени характеристики: | „Typ des Fahrzeug-Alarmsystems“ Systeme, die sich in folgenden wichtigen Merkmalen nicht wesentlich voneinander unterscheiden: |
търговското наименование или марката на производителя; | Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers, |
вида на датчика; | Art des Sensors, |
вида на устройството за алармен сигнал; | Art der Warnvorrichtung, |
вида на оборудването за управление. | Art der Betätigungseinrichtung; |
„Одобрение на алармена система за превозни средства“ означава одобрението на тип АСПС по отношение на изискванията, изложени в точки 6.2, 6.3 и 6.4 по-долу. | „Genehmigung eines Fahrzeug-Alarmsystems“ die Genehmigung eines Typs eines FAS hinsichtlich der Vorschriften der Absätze 6.2, 6.3 und 6.4; |
„Имобилайзер“ означава устройство, предназначено да предотвратява придвижване на превозното средство с помощта на собствения му двигател. | „Wegfahrsperre“ eine Einrichtung, die verhindern soll, dass das Fahrzeug durch seine eigene Antriebskraft fortbewegt wird; |
„Алармен сигнал при опасност“ означава устройство, което позволява на дадено лице да използва инсталираната на превозното средство алармена система, за да извика помощ при извънредна ситуация. | „Notalarm“ eine Einrichtung, mit der eine in das Fahrzeug eingebaute Alarmanlage ausgelöst werden kann, um in einem Notfall Hilfe herbeizurufen. |
При проникване в превозното средство или въздействие върху него АСПС трябва да задейства алармен сигнал. | Das FAS muss ein Warnsignal geben, wenn jemand in ein Fahrzeug eindringt oder daran hantiert. |
Аларменият сигнал трябва да бъде звуков, като допълнително може да включва светлинни алармени устройства, да бъде алармен радиосигнал или да бъде комбинация от тези възможности. | Das Warnsignal muss ein akustisches Signal sein, zusätzlich können optische Warnsignale gegeben werden, oder es können auch Funksignale oder eine beliebige Kombination der vorgenannten Warnsignale vorgesehen sein. |
АСПС трябва да са проектирани, конструирани и монтирани по такъв начин, че и след тяхното инсталиране превозното средство да продължи да отговаря на съответните технически изисквания, и по-специално по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). | FAS müssen so konstruiert sein, gebaut und eingebaut sein, dass das damit ausgerüstete Fahrzeug weiterhin den betreffenden technischen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV), entspricht. |
Ако АСПС притежава възможността да излъчва радиосигнали, например за включване или изключване на самата алармена система или на излъчването на алармения сигнал, тя трябва да отговаря на съответните стандарти ETSI [5], напр. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000—09) и EN 301 489-3 V1.2.1. (2000—08) (включително всички препоръчителни изисквания). | Ist mit dem FAS eine Funkübertragung möglich, zum Beispiel zum Schärfen oder Entschärfen des FAS oder zur Übertragung der Alarmsignale, so muss es den betreffenden ETSI-Normen [5], wie zum Beispiel EN 300 220-1 V1.3.1, (2000-2009), EN 300 220-2 V1.3.1 (2000-2009), EN 300 220-3 V1.1.1 (2000-2009) und EN 301 489-3 V1.2.1 (2000-2008) (einschließlich etwaiger Empfehlungen), entsprechen. |
Честотата и максималната излъчвана мощност на радиосигналите за включване и изключване на алармената система трябва да съответстват на CEPT/ERC [6], Препоръка 70-03 (17 февруари 2000 г.) относно използването на устройства с малък обсег на действие [7]. | Bei der Funkübertragung zum Schärfen und Entschärfen des Alarmsystems müssen die Frequenz und die maximal abgestrahlte Leistung der CEPT/ERC [6]-Empfehlung 70-03 (17. Februar 2000) betreffend den Gebrauch von Geräten für den Nahbereich entsprechen [7]. |
Монтирането на АСПС на превозно средство не трябва да оказва влияние върху работните показатели на превозното средство (когато алармената система е в изключено състояние) или върху безопасното му функциониране. | Durch den Einbau eines FAS in ein Fahrzeug darf die Leistung des Fahrzeugs (bei entschärftem Zustand des AS) oder seine Betriebssicherheit nicht beeinträchtigt werden. |
АСПС и нейните компоненти не трябва да се задействат ненавременно, по-специално докато двигателят е в режим на работа. | Das FAS und seine Bauteile dürfen sich nicht selbst unbeabsichtigt aktivieren, und zwar vor allem dann nicht, wenn der Motor läuft. |
Повреда на АСПС или повреда на нейното електрическо захранване не трябва да се отразяват на безопасното функциониране на превозното средство. | Durch den Ausfall des FAS oder dessen Stromversorgung darf die Betriebssicherheit des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt werden. |
АСПС, нейните компоненти и управляваните от тях части трябва да бъдат проектирани, изработени и монтирани по такъв начин, че да се сведе до минимум рискът да бъдат направени неработоспособни или да бъдат унищожени бързо и без привличане на вниманието, например посредством използването на евтини, лесни за скриване инструменти, оборудване или приспособления, леснодостъпни за използване от широк кръг от хора. | Das FAS, seine Bauteile und die Teile, die von ihnen beeinflusst werden, müssen so konstruiert, gebaut und eingebaut sein, dass es möglichst schwierig ist, sie schnell und unauffällig außer Betrieb zu setzen oder zu zerstören, zum Beispiel mit Hilfe billiger, leicht zu verbergender Werkzeuge, Geräte oder Gegenstände, die überall erhältlich sind. |
Начините на включване и изключване на АСПС трябва да бъдат проектирани по такъв начин, че да не противоречат на изискванията от част I по-горе. | Die Einrichtung zum Schärfen und Entschärfen des FAS muss so konstruiert sein, dass die Vorschriften des Teils I nicht verletzt werden. |
Позволени са електрически връзки към компонентите, които са предмет на част I от настоящото правило. | Elektrische Anschlüsse an Bauteilen nach Teil I dieser Regelung sind zulässig. |
Системата трябва да бъде организирана така, че свързването „накъсо“ накоято и да е сигнална верига да не възпрепятства изпълнението на нито една от функциите на алармената система освен на тези на веригата, която е била свързана „накъсо“. | Das System muss so ausgelegt sein, dass durch das Kurzschließen eines Stromkreises einer Warnvorrichtung außer in diesem kurzgeschlossenen Stromkreis keine Signalanzeige des AS ausfällt. |
АСПС може да включва имобилайзер, който трябва да съответства на изискванията от част IV от настоящото правило. | Das FAS kann eine Wegfahrsperre enthalten, die den Vorschriften des Teils IV dieser Regelung entsprechen muss. |
Обхват на защитата | Schutzumfang |
Специфични изисквания | Besondere Anforderungen |
АСПС трябва да открива и сигнализира най-малко отварянето на която и да е от вратите на превозното средство, капака на двигателя и на багажника. | Das FAS muss mindestens beim Öffnen einer Fahrzeugtür, der Motorhaube und des Kofferraums ansprechen und dies anzeigen. |
Повредата или изключването на източниците на светлина, например светлините на отделението за пътници, не трябва да разстройва функционирането на управлението. | Durch den Ausfall oder das Ausschalten von Lichtquellen, zum Beispiel Innenraumleuchte, darf die Überwachungsfunktion nicht beeinträchtigt werden. |
Монтирането на допълнителни ефикасно действащи датчици за информация/индикация, например при: | Zusätzliche wirksame Sensoren für Information/Anzeige, wenn beispielsweise |
проникване в превозното средство, напр. контрол на отделението за пътници, контрол на стъклата на прозорците, счупване на който и да е остъклен участък; или | jemand in das Fahrzeug eindringt, zum Beispiel Überwachungseinrichtung für den Innenraum oder die Fensterscheiben, eine verglaste Fläche beschädigt oder |
опит за кражба на превозното средство, напр. датчик за накланяне, | jemand versucht, das Fahrzeug zu stehlen (zum Beispiel Neigungssensor), |
е позволено, като се имат предвид мерките за предпазване от всякакво ненужно задействане на алармата (= лъжлив алармен сигнал,вж. точка 6.3.1.2 по-долу). | sind zulässig, wobei sichergestellt sein muss, dass die akustische Warnvorrichtung nicht unnötig ertönt (= Fehlalarm, siehe Absatz 6.3.1.2). |
Доколкото тези допълнителни датчици генерират алармен сигнал дори след като е извършено проникване (напр. при счупване на остъклен участък) или при външни влияния (напр. вятър), аларменият сигнал, задействан от един от гореспоменатите датчици, трябва да се задейства не повече от 10 пъти в рамките на периода, през който е задействана АСПС. | Sofern diese zusätzlichen Sensoren ein Alarmsignal auch dann erzeugen, wenn jemand in das Fahrzeug eingedrungen ist (zum Beispiel durch die Beschädigung einer verglasten Fläche) oder äußere Einflüsse einwirken (zum Beispiel Wind), darf das durch einen der oben genannten Sensoren ausgelöste Alarmsignal nicht mehr als zehnmal innerhalb derselben Aktivierungsperiode des FAS ausgelöst werden. |
В този случай периодът на задействане се ограничава от разрешеното изключване на системата в резултат на действие на ползвателя на превозното средство. | In diesem Fall muss die Aktivierungsperiode dadurch begrenzt werden, dass der Fahrzeugbenutzer das System entschärft. |
Някои категории допълнителни датчици, напр. за контрол на отделението за пътници (ултразвукови, инфрачервени) или датчици за накланяне и др., могат да бъдат умишлено дезактивирани. | Einige Arten zusätzlicher Sensoren, zum Beispiel für die Überwachung des Innenraums (Ultraschall, Infrarot) oder Neigungssensoren usw., dürfen absichtlich deaktiviert werden. |
В този случай всеки път преди да бъде включена АСПС трябва да се извърши целенасочено действие за тяхното дезактивиране. | Dies muss jedes Mal vor dem Schärfen des FAS durch eine besondere, gezielte Maßnahme erfolgen. |
Когато системата е във включено състояние, изключването на датчиците не трябва да бъде възможно. | Es darf nicht möglich sein, die Sensoren zu deaktivieren, während des AS scharf geschaltet ist. |
Защита срещу лъжлив алармен сигнал | Sicherung gegen Fehlalarm |
Чрез съответни мерки, напр.: | Durch geeignete Maßnahmen, wie zum Beispiel |
механичната конструкция и устройството на електрическата верига съгласно специфичните условия, прилагани към моторните превозни средства; | die Konstruktion des mechanischen Teils des Systems und die Ausführung des Stromkreises entsprechend den besonderen Bedingungen bei Kraftfahrzeugen, |
избор и прилагане на принципите за работа и управление на алармената система и на нейните компоненти; | die Auswahl und Anwendung von Funktions- und Kontrollprinzipien für das Alarmsystem und seine Bauteile, |
трябва да се направи така, че както във включено, така и в изключено състояние АСПС да не задейства ненужно звуковия алармен сигнал при: | muss sichergestellt sein, dass das FAS sowohl in scharfem als auch in entschärftem Zustand kein unnötiges akustisches Alarmsignal auslösen kann bei: |
удар върху превозното средство: изпитването е указано в точка 6.4.2.13; | einem Schlag auf das Fahrzeug: Prüfung nach Absatz 6.4.2.13; |
електромагнитна съвместимост: изпитването е указано в точка 6.4.2.12; | elektromagnetischen Störungen: Prüfung nach Absatz 6.4.2.12; |
спадане на напрежението на акумулаторната батерия поради продължително разреждане: изпитването е указано в точка 6.4.2.14; | Abnahme der Batteriespannung durch Dauerentladung: Prüfung nach Absatz 6.4.2.14; |
лъжлив алармен сигнал, предизвикан от датчиците за защита на отделението за пътници: изпитването е указано в точка 6.4.2.15. | Fehlalarm der Überwachungseinrichtung für den Innenraum: Prüfung nach Absatz 6.4.2.15. |
Ако заявителят на одобрението може да докаже, напр. чрез технически данни, че защитата срещу лъжлив алармен сигнал е осигурена в задоволителна степен, техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за одобрение, може да не изисква някои от горните изпитвания. | Kann der Antragsteller zum Beispiel anhand technischer Daten nachweisen, dass das System ausreichend gegen Fehlalarm gesichert ist, so darf der technische Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt, nicht verlangen, dass einige der oben genannten Prüfungen vorgenommen werden. |
Звуков алармен сигнал | Akustischer Alarm |
Обща информация | Allgemeines |
Аларменият сигнал трябва да се чува и разпознава ясно и да се различава значително от другите звукови сигнали, използвани в пътното движение. | Das Warnsignal muss deutlich zu hören und zu erkennen sein und sich erheblich von den anderen im Straßenverkehr verwendeten akustischen Signalen unterscheiden. |
В допълнение към устройството за звуков алармен сигнал от оригиналното оборудване, в зоната на превозното средство, която се контролира от АСПС, може да бъде монтирано допълнително отделно устройство за звуков алармен сигнал, където то трябва да бъде защитено срещу лесен и бърз достъп на хора. | Zusätzlich zur akustischen Warnvorrichtung für die Erstausrüstung kann in dem Bereich des Fahrzeugs, der durch das FAS überwacht wird, eine gesonderte akustische Warnvorrichtung angebracht werden, die gegen den leichten, schnellen Zugriff zu schützen ist. |
Ако се използва отделно устройство за звуков алармен сигнал в съответствие с точка 6.3.2.3.1 по-долу, АСПС може да задейства допълнително и устройството за звуков алармен сигнал от оригиналното оборудване, при условие че всяко манипулиране на стандартното устройство за звуков алармен сигнал (което по принцип е по-леснодостъпно) не се отразява на функционирането на допълнителното устройство за звуков алармен сигнал. | Wird eine gesonderte akustische Warnvorrichtung nach Absatz 6.3.2.3.1 verwendet, so kanndie serienmäßige akustische Warnvorrichtung für die Erstausrüstung zusätzlich durch das FAS ausgelöst werden, sofern durch unbefugte Eingriffe an der serienmäßigen akustischen Warnvorrichtung (die im allgemeinen leichter zugänglich ist) die Funktion der zusätzlichen akustischen Warnvorrichtung nicht beeinträchtigt wird. |
Продължителност на звуковия сигнал | Dauer des akustischen Signals |
Минимум 25 s | Mindestdauer 25 s, |
Максимум 30 s | Höchstdauer 30 s. |
Звуковият сигнал може да звучи отново само след следващото въздействие върху превозното средство, т.е. след изтичане на гореспоменатия интервал от време (ограничения: вж. точки 6.3.1.1 и 6.3.1.2 по-горе). | Das akustische Signal darf erst dann wieder ertönen, wenn erneut am Fahrzeug hantiert wird, das heißt nach der oben genannten Zeitspanne (Beschränkungen: siehe die Absätze 6.3.1.1 und 6.3.1.2). |
Изключването на алармената система трябва незабавно да прекрати звуковия сигнал. | Durch das Entschärfen des Alarmsystems muss das Signal sofort verstummen. |
Изисквания относно звуковия сигнал | Vorschriften für das akustische Signal |
Устройство за сигнал с постоянен тон (постоянен честотен спектър), напр. устройства за звукови предупредителни сигнали: акустичните и други данни трябва да са в съответствие с част I от Правило № 28 на ИКЕ. | Dauerton-Signalvorrichtung (gleichbleibendes Frequenzspektrum), zum Beispiel Hörner: akustische und andere Daten nach der ECE-Regelung Nr. 28 Teil I. |
Пулсиращ сигнал (включен/изключен): | Intermittierendes Signal (ein/aus): |
Честота на превключванията: … (2 ± 1) Hz | Auslösefrequenz … (2 ± 1) Hz |
Време във включено състояние = време в изключено състояние ± 10 %. | Einschaltdauer = Ausschaltdauer ± 10 % |
Устройство за звуков сигнал с честотна модулация: акустичните и други данни трябва да са в съответствие с част I от Правило № 28 на ИКЕ, но представляват колебания на тона на излъчвания звуков сигнал в границите на значителен честотен диапазон (от 1800 до 3550 Hz) и в двете посоки. | Akustische Signalvorrichtung mit Frequenzmodulation: akustische und andere Daten nach der ECE-Regelung Nr. 28 Teil I, aber gleiche Durchlassung eines charakteristischen Frequenzbereichs innerhalb des oben genannten Bereichs (1800 bis 3550 Hz) in beiden Richtungen. |