Source | Target | IP 42 за частите, които се монтират в отделението за пътници на открити двуместни превозни средства (родстери)/кабриолети и на превозни средства с подвижен покрив, ако мястото за инсталиране изисква по-висока степен на защита от IP 40; | IP 42 für Teile, die bei Cabriolets und Fahrzeugen mit Schiebedach und/oder entfernbaren Dachteilen im Innenraum einzubauen sind, wenn die Einbaustelle einen höheren Schutzgrad als IP 40 erforderlich macht; |
IP 54 за всички останали части. | IP 54 für alle anderen Teile. |
Производителят на АСПС трябва да определи в инструкцията за монтаж всички ограничения за разполагането на частите от инсталацията по отношение на прах, вода и температура. | Der Hersteller des FAS muss in der Einbauanweisung angeben, wenn bei der Anordnung der Teile in Bezug auf Staub, Wasser und Temperatur Beschränkungen zu beachten sind. |
Устойчивост на атмосферни влияния | Witterungsbeständigkeit |
7 дни съгласно IЕС 68-2-30-1980. | Sieben Tage gemäß IEC 68-2-30-1980. |
Електрически условия | Bedingungen für die Stromversorgung |
Номинално захранващо напрежение: 12 V | Nenn-Versorgungsspannung: 12 V |
Диапазон на работното захранващо напрежение: от 9 V до 15 V в температурния диапазон съгласно точка 6.4.1.1. | Betriebsversorgungsspannungsbereich: von 9 V bis 15 V im Temperaturbereich nach Absatz 6.4.1.1. |
Допустимо време на превишаване на напрежението при 23 °C: | Toleranz für Überspannungen bei 23 °C: |
Изпитвания на работата | Betriebsprüfungen |
Що се отнася до изпитванията на работата, изисквани съгласно точки 6.4.2.3, 6.4.2.4, 6.4.2.5, 6.4.2.6 и 6.4.2.8.4, ако някои от изпитванията, закоито във всяка от тези точки се изисква да бъдат изпълнени преди изпитванията на работата, се осъществяват на серии на една-единствена АСПС, изпитването на работата може да се проведе само веднъж, след като избраните изпитвания бъдат изпълнени, вместо изискваните в точките изпитвания на работата да се извършват след всяко от избраните изпитвания. | Für die Betriebsprüfungen nach den Absätzen 6.4.2.3, 6.4.2.4, 6.4.2.5, 6.4.2.6 und 6.4.2.8.4 kann die Betriebsprüfung, sofern einige der gemäß diesen Absätzen vor der Betriebsprüfung durchzuführenden Prüfungen direkt hintereinander an einem einzigen FAS vorgenommen werden, nach Abschluss der ausgewählten Prüfungen ein einziges Mal durchgeführt werden, anstatt die in den Absätzen aufgeführten Betriebsprüfungen nach jeder der ausgewählten Prüfungen durchzuführen. |
Производителите на превозното средство и доставчиците трябва да гарантират постигането на удовлетворителни резултати единствено в рамките на некумулативни процедури. | Die Fahrzeughersteller und –lieferanten müssen nur bei nichtakkumulierten Verfahren zufriedenstellende Ergebnisse sicherstellen. |
Проверява се съответствието на АСПС със следните изисквания: | Das FAS ist auf Übereinstimmung mit den nachstehenden Vorschriften zu überprüfen: |
продължителност на звуковия алармен сигнал съгласно точки 6.3.2.2 и 6.3.3.2; | Dauer des Alarms nach den Absätzen 6.3.2.2 und 6.3.3.2; |
честота на звука и честота на превключванията включено/изключено съгласно точки 6.3.3.3 и 6.3.2.3.1 или съответно 6.3.2.3.2; | Frequenz und Verhältnis von Einschalt- zu Ausschaltdauer nach den Absätzen 6.3.3.3 und 6.3.2.3.1 oder 6.3.2.3.2; |
брой на циклите на алармата съгласно точка 6.3.1.1, ако е приложимо; | gegebenenfalls Anzahl der Alarmzyklen nach Absatz 6.3.1.1; |
проверка на заключването на управлението на алармената система съгласно точка 6.3.5. | Überprüfung der Schärfungssperre des AS nach Absatz 6.3.5. |
Нормални условия на изпитване | Normale Prüfbedingungen |
Напрежение U = (12 ± 0,2) V. | Spannung U = (12 ± 0,2) V |
Температура … T = (23 ± 5)°C | Temperatur … T = (23 ± 5) °C |
Устойчивост на измененията на температурата и напрежението | Widerstandsfähigkeit gegen Temperatur- und Spannungsänderungen |
Проверява се също така съответствието с определените в точка 6.4.2.1.1 изисквания при следните условия: | Die Übereinstimmung mit den Vorschriften des Absatzes 6.4.2.1.1 ist auch unter den folgenden Bedingungen zu überprüfen: |
Температура при изпитването … T (– 40 ± 2)°C | Prüftemperatur … T = (– 40 ± 2) °C |
Напрежение при … изпитването U = (9 ± 0,2) V | Prüfspannun … U = (9 ± 0,2) V |
Продължителност на … съхранение 4 часа | Prüfdauer … 4 Stunden |
За части, които се монтират в отделението за пътници или багажника: | bei Teilen, die im Innen- oder Gepäckraum eingebaut werden sollen: |
Температура при изпитването … T = (+ 85 ± 2)°C | Prüftemperatur … T = (+ 85 ± 2) °C |
Напрежение при … изпитването U = (15 ± 0,2) V | Prüfspannung … U = (15 ± 0,2) V |
За части, които се монтират в отделението за двигателя, ако не е предвидено друго: | bei Teilen, die im Motorraum eingebaut werden sollen, falls nichts anderes festgelegt ist: |
В продължение на 1 час АСПС се подлага на въздействието на повишено напрежение, равно на (18 ± 0,2) V, както във включено, така и в изключено състояние. | Das FAS wird sowohl in scharfemals auch in entschärftem Zustand eine Stunde lang einer Überspannung von (18 ± 0,2) V ausgesetzt. |
В продължение на 1 минута АСПС се подлага на въздействието на повишено напрежение, равно на (24 ± 0,2) V, както във включено, така и в изключено състояние. | Das FAS wird sowohl in scharfem als auch in entschärftem Zustand eine Minute lang einer Überspannung von (24 ± 0,2) V ausgesetzt. |
Запазване на работоспособността след изпитване за устойчивост на проникване на чуждо тяло и вода | Betriebssicherheit nach der Fremdkörper- und Wasserdichtheitsprüfung |
След изпитването за устойчивост на проникване на чуждо тяло и вода съгласно стандарта IEC 529-1989 за определяне на степента на защита по точка 6.4.1.2 се повтарят изпитванията на работата съгласно точка 6.4.2.1. | Nach der Prüfung auf Undurchlässigkeit für Fremdkörper und Wasser gemäß IEC 529-1989 für die Schutzgrade nach Absatz 6.4.1.2 sind die Betriebsprüfungen nach Absatz 6.4.2.1 zu wiederholen. |
Със съгласието на техническата служба това изискване не трябва да се прилага при следните обстоятелства: | Mit Zustimmung des Technischen Dienstes ist diese Bestimmung unter folgenden Bedingungen nicht anzuwenden: |
одобрение на типа на АСПС, която трябва да бъде типово одобрена като отделен технически възел | Typgenehmigung eines FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt werden soll |
В този случай производителят на АСПС: | In diesem Fall muss der Hersteller des FAS: |
посочва в точка 4.5 от информационния документ (приложение 1, част 2), че изискването от настоящата точка не се прилага по отношение на АСПС (в съответствие с точка 7 от настоящото правило), и | in Absatz 4.5 des Beschreibungsbogens (Anhang 1 Teil 2) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes nicht auf das FAS angewandt wurde (gemäß Absatz 7 dieser Regelung) und |
посочва в точка 4.1 от информационния документ списъка на превозните средства, на които се предвижда да бъде монтирана АСПС, и в точка 4.2 — съответните условия за монтаж. | in Absatz 4.1 des Beschreibungsbogens die Liste der Fahrzeuge anführen, in die das FAS eingebaut werden soll, sowie in Absatz 4.2 die einschlägigen Einbaubestimmungen nennen. |
одобрение на типа на превозно средство по отношение на АС | Typgenehmigung eines Fahrzeugs im Hinblick auf ein AS |
В този случай производителят посочва в точка 3.1.3.1.1 от информационния документ (приложение 1, част 1), че изискването от настоящата точка не се прилага по отношение на АС поради характеристиките на условията за монтаж и производителят на превозното средство трябва да докаже това чрез представяне на съответните документи. | In diesem Fall muss der Hersteller in Absatz 3.1.3.1.1 des Beschreibungsbogens (Anhang 1 Teil 1) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes aufgrund der Art der Einbaubedingungen für das AS nicht gilt, und dies durch die Vorlage entsprechender Unterlagen nachweisen. |
одобрение на типа на превозно средство по отношение на монтажа на АСПС, която е типово одобрена като отделен технически възел | Typgenehmigung eines Fahrzeugs im Hinblick auf den Einbau eines FAS, für das eine Typgenehmigung als selbständige technische Einheit besteht |
В този случай производителят на превозното средство посочва в точка 3.1.3.1.1 от информационния документ (приложение 1, част 1), че изискването от настоящата точка не се прилага по отношение на монтажа на АСПС, когато са изпълнени съответните условия за монтаж. | In diesem Fall muss der Fahrzeughersteller in Absatz 3.1.3.1.1 des Beschreibungsbogens (Anhang 1 Teil 1) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes für den Einbau des FAS nicht gilt, wenn die maßgeblichen Bedingungen für den Einbau erfüllt sind. |
Това изискване не се прилага в случаите, когато информацията, изисквана в точка 3.1.3.1.1 от част 1 на приложение 1, вече е била предоставена за одобрението на отделния технически възел. | Diese Bestimmung gilt nicht, wenn die Angaben gemäß Anhang 1 Teil 1 Absatz 3.1.3.1.1 bereits fürdie Genehmigung der selbständigen technischen Einheit vorgelegt wurden. |
Запазване на работоспособността след изпитване за устойчивост на кондензирала вода | Betriebssicherheit nach der Kondenswasserprüfung |
След изпитване за устойчивост на влага, което трябва да се извърши съгласно стандарта IEC 68-2-30 (1980), се повтарят изпитванията на работата съгласно точка 6.4.2.1. | Nach der Prüfung auf Feuchtigkeitsbeständigkeit gemäß IEC 68-2-30 (1980) sind die Betriebsprüfungen nach Absatz 6.4.2.1 zu wiederholen. |
Изпитване за защита срещу обръщане на полярността | Prüfung der Sicherheit gegen Verpolung |
АСПС и нейните компоненти не трябва да се повреждат при подаване на напрежение до 13 V с обратна полярност в продължение на 2 минути. След това изпитване се повтарят изпитванията на работата съгласно точка 6.4.2.1, като предпазителите се заменят, ако това е необходимо. | Das FAS und seine Bauteile dürfen nicht zerstört werden, wenn zwei Minuten lang eine Spannung mit umgekehrter Polarität bis zu 13 V angelegt wird. Nach dieser Prüfung sind die Betriebsprüfungen nach Absatz 6.4.2.1 gegebenenfalls mit ausgewechselten Sicherungen zu wiederholen. |
Изпитване за защита срещу късо съединение | Prüfung der Sicherheit gegen Kurzschlüsse |
Всички електрически връзки на АСПС трябва да са устойчиви на късо съединение при свързване към „маса“ при напрежение максимум 13 V и/или трябва да бъдат защитени с предпазители. | Alle elektrischen Anschlüsse des FAS müssen bis zu 13 V kurzschlusssicher geerdet und/oder abgesichert sein. |
След това изпитване се повтарят изпитванията на работата съгласно точка 6.4.2.1, като предпазителите се заменят, ако това е необходимо. | Nach dieser Prüfung sind die Betriebsprüfungen nach Absatz 6.4.2.1 gegebenenfalls mit ausgewechselten Sicherungen zu wiederholen. |
Потребление на електроенергия във включено състояние | Energieverbrauch in scharfem Zustand |
Електроенергията, която консумира цялата АСПС във включено състояние заедно с индикатора за състоянието, не трябва да превишава 20 mA при посочените в точка 6.4.2.1.2 условия. | Der Energieverbrauch darf in scharfem Zustand unter den in Absatz 6.4.2.1.2 genannten Bedingungen für das vollständige FAS einschließlich der Zustandsanzeige 20 mA im Durchschnitt nicht überschreiten. |
посочва в точка 4.5 от информационния документ (приложение 1, част 2), че изискването от настоящата точка не се прилага по отношение на АСПС (в съответствие с точка 7 от настоящото правило), | in Absatz 4.5 des Beschreibungsbogens (Anhang 1 Teil 2) angeben, dass die Bedingung dieses Absatzes nicht auf das FAS angewandt wurde (gemäß Absatz 7 dieser Regelung), |
посочва в точка 4.1 от информационния документ списъка на превозните средства, на които се предвижда да бъде монтирана АСПС, и в точка 4.2 — съответните условия за монтаж; и | in Absatz 4.1 des Beschreibungsbogens die Fahrzeuge aufführen, in die das FAS eingebaut werden soll, sowie in Absatz 4.2 die einschlägigen Einbaubedingungen nennen und |
доказва чрез представяне на съответните документи, че изискванията относно потреблението на електроенергия не се нарушават; | durch Vorlage entsprechender Dokumente nachweisen, dass die Energieverbrauchsanforderungen nicht überschritten werden. |
Това изискване не се прилага в случаите, когато информацията, изисквана в точка 3.1.3.1.1 от част 1 от приложение 1, вече е била предоставена за одобрението на отделен технически възел. | Diese Bedingung gilt nicht in Fällen, in denen die nach Anhang 1 Teil 1 Absatz 3.1.3.1.1 erforderlichen Angaben für die Genehmigung einer selbständigen technischen Einheit bereits vorgelegt wurden. |
Запазване на работоспособността след изпитване за устойчивост на вибрации | Betriebssicherheit nach der Schwingungsprüfung |
За това изпитване компонентите се разделят на два типа: | Für diese Prüfung werden die Bauteile in zwei Typen unterteilt: |
Тип 1 компоненти, стандартно монтирани към превозното средство. | Typ 1 normalerweise in das Fahrzeug eingebaute Bauteile, |
Тип 2 компоненти, предназначени за закрепване към двигателя. | Typ 2 für die Befestigung am Motor bestimmte Bauteile. |