Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Показаната по-горе маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (E4) в съответствие с част I от Правило № 116 с номер на одобрение 001234.Das in der Abbildung 1 dargestellte, an einem Fahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E4) nach Teil I der Regelung Nr. 116 unter der Genehmigungsnummer 001234 genehmigt worden ist.
Първите две цифри (00) от номера на одобрението указват, че одобрението е било издадено в съответствие с изискванията на Правило № 116 в първоначалния му вид.Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummer (00) geht hervor, dass die Genehmigung nach den Vorschriften dieser Regelung in ihrer ursprünglichen Fassung erteilt worden ist.
Показаната по-горе маркировка за одобрение (фигура 2), поставена на АСПС, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (E4) в съответствие с част II от Правило № 116 с номер на одобрение 001234.Das in der Abbildung 2 dargestellte, an einem Fahrzeug-Alarmsystem (FAS) angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E4) nach Teil II der Regelung Nr. 116 unter der Genehmigungsnummer 001234 genehmigt worden ist.
Показаната по-горе маркировка за одобрение (фигура 3), поставена на имобилайзер, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (E4) в съответствие с част IV от Правило № 116 с номер на одобрение 001234.Das in der Abbildung 3 dargestellte, an einer Wegfahrsperre angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E4) nach Teil IV der Regelung Nr. 116 unter der Genehmigungsnummer 001234 genehmigt worden ist.
Показаната по-горе маркировка за одобрение (фигура 4), поставена на превозно средство, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (E4) в съответствие с част III от Правило № 116 с номер на одобрение 001234.Das in der Abbildung 4 dargestellte, an einer Wegfahrsperre angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E4) nach Teil III der Regelung Nr. 116 unter der Genehmigungsnummer 001234 genehmigt worden ist.
Показаната по-горе маркировка за одобрение (фигура 5), поставена на превозно средство, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (E4) в съответствие с част I и част IV от Правило № 116 с номер на одобрение 001234.Das in der Abbildung 5 dargestellte, an einem Fahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E4) nach den Teilen I und IV der Regelung Nr. 116 unter der Genehmigungsnummer 001234 genehmigt worden ist.
Показаната по-горе маркировка за одобрение (фигура 6), поставена на превозно средство, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (E4) в съответствие с част I, част II и част IV от Правило № 116 с номер на одобрение 001234.Das in der Abbildung 6 dargestellte, an einem Fahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E4) nach den Teilen I, II und IV der Regelung Nr. 116 unter der Genehmigungsnummer 001234 genehmigt worden ist.
(вж. точка 4.5 от настоящото правило)(siehe Absatz 4.5 dieser Regelung)
(пример)(Beispiel)
Показаната по-горе маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (E4) в съответствие с част I, част II и част IV от Правило № 116, и в съответствие с Правило № 11.Das oben dargestellte, an einem Fahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E4) nach den Teilen I, II und IV der Regelung Nr. 116 und nach der Regelung Nr. 11 genehmigt worden ist.
Първите две цифри от номера на одобрението указват, че към датите, когато са били издадени тези одобрения, Правило № 116 е било в първоначалния му вид, а Правило № 11 е включвало серия от изменения 02.Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummern geht hervor, dass bei der Erteilung der jeweiligen Genehmigungen die Regelung Nr. 116 in ihrer ursprünglichen Fassung vorlag und die Regelung Nr. 11 die Änderungsserie 02 enthielt.
ПРОЦЕДУРА ЗА ИЗПИТВАНЕ НА ИЗНОСВАНЕ НА УСТРОЙСТВА ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА НЕРАЗРЕШЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ, КОИТО ДЕЙСТВАТ НА КОРМИЛНОТОУПРАВЛЕНИЕVERFAHREN FÜR DIE VERSCHLEISSPRÜFUNG BEI SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN UNBEFUGTE BENUTZUNG, DIE AUF DIE LENKUNG EINWIRKEN
Изпитвателното оборудване се състои от:Die Prüfausrüstung besteht aus:
крепежно приспособление, подходящо за монтиране на образеца на кормилното управление, комплектовано с устройството за предотвратяване на неразрешено използване, както е определено в точка 5.1.2 от настоящото правило;einer Vorrichtung, an der das Muster der Lenkanlage mit der Einrichtung zum Schutz gegen unbefugte Benutzung nach Absatz 5.1.2 dieser Regelung befestigt werden kann,
средство за задействане и дезактивиране на устройството за предотвратяване на неразрешено използване, което трябва да включва използването на ключа;einer Vorrichtung zum Aktivieren und Deaktivieren der Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung mit Hilfe eines Schlüssels,
средство за завъртане на кормилния вал спрямо устройството за предотвратяване на неразрешено използване.einer Vorrichtung zum Drehen der Lenkwelle in Bezug auf die Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung.
Към крепежното приспособление, споменато в точка 1.1 по-горе, се прикрепва образец на кормилното управление, комплектовано с устройството за предотвратяване на неразрешено използване.Ein Muster der Lenkanlage mit der Schutzeinrichtunggegen unbefugte Benutzung wird an der Vorrichtung nach Absatz 1.1 befestigt.
Един цикъл на процедурата на изпитване трябва да се състои от следните операции:Ein Zyklus des Prüfverfahrens besteht aus folgenden Vorgängen:
Начално положение: при дезактивирано устройство за предотвратяване на неразрешено използване кормилният вал се завърта до положение, което не позволява привеждане в действие на устройството за предотвратяване на неразрешено използване, освен ако то не е от тип, позволяващ заключванена кормилното управление при всяко положение на кормилото.Ausgangsstellung: Die Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung wird deaktiviert und die Lenkwelle in eine Stellung gedreht, in der die Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung nicht einrasten kann, sofern es sich nicht um einen Typ handelt, bei dem die Verriegelung in jeder Stellung der Lenkanlage möglich ist.
Конфигуриране за действие: устройството за предотвратяване на неразрешено използване се привежда от дезактивирано в задействано положение, като се използва ключът.Aktivieren: Die Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung wird mit Hilfe des Schlüssels von der deaktivierten in die aktivierte Stellung gebracht.
Активиране: кормилният вал трябва да бъде завъртян така, че в момента на привеждане в действие на устройството за предотвратяване на неразрешено използване прилаганият на вала въртящ момент да бъде 40 Nm ± 2 Nm.Aktivierung: Die Lenkwelle wird so gedreht, dass das Drehmoment zum Zeitpunkt des Einrastens der Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung 40 ± 2 Nm beträgt.
Дезактивиране: устройството за предотвратяване на неразрешено използване трябва да бъде дезактивирано с обичайните средства, като въртящият момент се намали до нула, за да се улесни освобождаването.Deaktivierung: Die Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung wird mit den normalen Mitteln deaktiviert, wobei das Drehmoment auf Null gebracht wird, um das Ausrasten zu erleichtern.
Ако устройството за предотвратяване на неразрешено използване позволява заключване на кормилното управление във всяко положение, процедурите, описани в точки 2.2.3 и 2.2.5, се пропускат.Ist bei der Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung eine Verriegelung in jeder Stellung der Lenkanlage möglich, dann brauchen die in den Absätzen 2.2.3 und 2.2.5 beschriebenen Vorgänge nicht ausgeführt zu werden.
Завъртане в обратна посока: повтарят се процедурите, описани в точки 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 и 2.2.5, но при завъртане на кормилния вал в обратна посока.Drehung in entgegengesetzter Richtung: Die in den Absätzen 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 und 2.2.5 beschriebenen Vorgänge werden wiederholt, allerdings in entgegengesetzter Drehrichtung der Lenkwelle.
Интервалът от време между две последователни привеждания в действие на устройството трябва да бъде най-малко 10 секунди.Das Intervall zwischen zwei aufeinanderfolgenden Einrastvorgängen der Einrichtung muss mindestens 10 Sekunden betragen.
Цикълът, който причинява износване, трябва да бъде повторен толкова пъти, колкото е посочено в точка 5.3.1.3 от настоящото правило.Der Verschleißprüfungszyklus wird so oft wiederholt, wie dies in Absatz 5.3.1.3 dieser Regelung angegeben ist.
ПРОЦЕДУРА ЗА ИЗПИТВАНЕ НА УСТРОЙСТВА ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА НЕРАЗРЕШЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ, КОИТО ДЕЙСТВАТ НА КОРМИЛНОТО УПРАВЛЕНИЕ ПОСРЕДСТВОМ УСТРОЙСТВО ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ВЪРТЯЩИЯ МОМЕНТPRÜFVERFAHREN FÜR SCHTUZEINRICHTUNGEN GEGEN UNBEFUGTE BENUTZUNG MIT DREHMOMENTBEGRENZER, DIE AUF DIE LENKANLAGE WIRKEN
крепежно приспособление, подходящо за поддържане на частите на кормилна система или, ако изпитването се провежда върху комплектовано превозно средство, подемна система, способна да повдигне всички управляеми колела над земната повърхност; иeiner Vorrichtung, an der die entsprechenden Teile einer Lenkanlage befestigt werden können, oder, wenn die Prüfung an einem vollständigen Fahrzeug durchgeführt wird, einem Wagenhebersystem, mit dem alle gelenkten Räder angehoben werden können, und
устройство или устройства, които могат да създадат и да измерят въртящ момент, приложен върху кормилното управление, както е предписано в точка 2.3.einer Einrichtung oder Einrichtungen, mit denen ein Drehmoment auf die Betätigungseinrichtung der Lenkanlage nach Absatz 2.3 aufgebracht und gemessen werden kann.
Точността на измерване трябва да бъде по-малка или равна на 2 %.Die Messabweichung muss kleiner oder gleich 2 % sein.
Описание на процедурата на изпитванеBeschreibung des Prüfverfahrens
Ако изпитването се провежда с комплектовано превозно средство, по време на изпитването никое от управляемите колела на превозното средство не трябва да докосва земната повърхност.Wird die Prüfung an einem vollständigen Fahrzeug durchgeführt, dann müssen dabei alle gelenkten Räder des Fahrzeugs angehoben sein.
Заключването на кормилното управление трябва да се задейства, така че кормилното управление да бъде блокирано.Das Lenkschloss ist so zu betätigen, dass die Lenkung blockiert wird.
Към кормилното управление трябва да се приложи такъв въртящ момент, че то да се завърти.Ein Drehmoment ist so auf die Betätigungseinrichtung der Lenkanlage aufzubringen, dass sie sich dreht.
Изпитвателният цикъл включва завъртане на кормилното управление на 90°, следвано от завъртане на 180° в обратна посока и от ново завъртане на 90° в първоначалната посока (вж. фигурата);Der Prüfzyklus umfasst eine Umdrehung der Betätigungseinrichtung der Lenkanlage um 90°, eine darauffolgende Drehung in entgegengesetzter Richtung um 180° und eine erneute Drehung um 90° in der ursprünglichen Richtung (siehe die Abbildung);
1 цикъл = + 90°/– 180°/+ 90° с допустимо отклонение от ± 10 %.1 Zyklus = + 90°/– 180°/+ 90° mit einer Toleranz von ± 10 %.
Продължителността на един цикъл е равна на 20 s ± 2 s.Die Dauer eines Zyklus beträgt 20 ± 2 s.
Трябва да се проведат пет изпитвателни цикъла.Es sind fünf Prüfzyklen durchzuführen.
Минималната стойност на въртящия момент, регистрирана по време на всеки от изпитвателните цикли, трябва да бъде по-висока от посочената в точка 5.3.1.4.2 от настоящото правило.Bei jedem Prüfzyklus muss der aufgezeichnete Mindestwert des Drehmoments größer als der in Absatz 5.3.1.4.2 dieser Regelung angegebene Mindestwert sein.
(Запазено)(noch zu vervollständigen)
ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕMUSTER DER KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
Долуподписаният …Ich, der/die Unterzeichnende …
(фамилно и собствено име)(Nachname und Vorname)
Удостоверявам, че описаната/описаният по-долу алармена система за превозни средства/имобилайзер (1):bestätige, dass das nachstehend beschriebene Fahrzeug-Alarmsystem/die nachstehend beschriebene Wegfahrsperre (1):
Марка: …Marke: …
съответства напълно на типа, одобрен:vollständig dem Typ entspricht, der
в …in …
на …am …
(място на одобрението)(Ort der Genehmigung)
описан във формуляра за съобщение с номер на одобрение …entsprechend den Angaben in dem Mitteilungsblatt mit der Genehmigungsnummer … genehmigt worden ist.
Идентификация на основния(те) компонент(и):Kennzeichnung des Hauptbauteils (der Hauptbauteile):
Компонент: …Bauteil: …
Маркировка: …Kennzeichen: …
Съставено в: …Ort: …
на: …den …
Пълен адрес и печат на производителя: …Vollständige Anschrift und Stempel des Herstellers: …
(да се уточни служебното положение)(Bitte Stellung im Betrieb angeben)
ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА МОНТАЖMUSTER DER EINBAUBESCHEINIGUNG
Долуподписаният … професионален монтьор, удостоверявам, че монтажът на описаната/описаният по-долу алармена система за превозни средства/имобилайзер (1) е извършен от мен съгласно предоставените от производителя на системата инструкции за монтаж.Ich, der/die Unterzeichnende … bestätige hiermit, dass der Einbau des nachstehend beschriebenen Fahrzeug-Alarmsystems/der nachstehend beschriebenen Wegfahrsperre (1) entsprechend der Einbauanweisung des Herstellers des Systems von mir selbst fachgerecht vorgenommen worden ist.
Описание на превозното средство:Beschreibung des Fahrzeugs

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership