Source | Target | Сериен номер: … | Seriennummer: … |
Регистрационен номер: … | Amtliches Kennzeichen: … |
Описание на алармената система за превозни средства/имобилайзер (1) | Beschreibung des Fahrzeug-Alarmsystems/der Wegfahrsperre (1) |
Номер на одобрение: … | Genehmigungsnummer: … |
Пълен адрес и печат на монтьора: … | Vollständige Anschrift und Stempel des Einbaufachbetriebs: … |
Точки 6.4.2.11 и 7.4 | Absätze 6.4.2.11 und 7.4 |
ИЗПИТВАНЕ НА СИСТЕМИ ЗА ЗАЩИТА НА ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА ПЪТНИЦИ | PRÜFUNG DER SYSTEME ZUM SCHUTZ DES INNENRAUMS |
ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ | ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT |
Забележка: Изпитванията за електромагнитна съвместимост се извършват съгласно точка 1 или точка 2 в зависимост от наличните съоръжения за изпитване. | Anmerkung: Die elektromagnetische Verträglichkeit wird je nach Prüfanlage nach Absatz 1 oder 2 geprüft. |
Метод по ISO | ISO-Verfahren |
Устойчивост на смущения, разпространяващи се по захранващите линии | Widerstandsfähigkeit gegen Störungen, die über die Zuleitungen übertragen werden |
Изпитвателните импулси 1, 2а/2б, 3a, 3б, 4 и 5а/5б съгласно международен стандарт ISO 7637-2:2004 се подават към захранващителинии, както и към останалите електрически връзки на АСПС/АС, които при работа могат да бъдат свързани към захранващите линии. | Die Prüfimpulse 1, 2a/2b, 3a, 3b, 4 und 5a/5b sind entsprechend der internationalen Norm ISO 7637-2:2004 auf die Zuleitungen sowie andere Anschlüsse des FAS/AS, die mit Zuleitungen verbunden sein können, zu übertragen. |
Що се отнася до импулс 5, импулс 5б се подава към превозните средства, които имат генератор с вътрешен ограничителен диод, а импулс 5а се подава в останалите случаи. | Zu Prüfimpuls 5: Der Prüfimpuls 5b ist bei Fahrzeugen zu übertragen, die mit einem Generator mit interner Begrenzer-Diode versehen sind, und der Prüfimpuls 5a in anderen Fällen. |
Що се отнася до импулс 2, импулс 2а се подава винаги, а импулс 2б може да се подава при постигане на съгласие между производителя на превозното средство и техническите служби, извършващи одобрението. | Zu Prüfimpuls 2: Der Prüfimpuls 2a ist immer zu übertragen und der Prüfimpuls 2b könnte in beiderseitigem Einvernehmen des Herstellers und der technischen Prüfdienste übertragen werden. |
Със съгласието на техническата служба изпитвателен импулс 5а/5б не трябва да се подава при следните обстоятелства: | Mit Zustimmung des Technischen Dienstes muss der Prüfimpuls 5a/5b in folgenden Fällen nicht übertragen werden: |
одобрение на типа на АСПС, която трябва да бъде типово одобрена като отделен технически възел и е предназначена за монтиране на превозно(и) средство(а) без каквито и да е генератори | Typgenehmigung eines FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt werden soll und für den Einbau in (ein) Fahrzeug(e) ohne Generatoren bestimmt ist. |
посочва в точка 4.5 от информационния документ (приложение 1, част 2), че изискването от настоящата точка не се прилага по отношение на АСПС (в съответствие с точка 7 от настоящото правило), | in Absatz 4.5 des Beschreibungsbogens (Anhang 1 Teil 2) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes gemäß Absatz 7 dieser Regelung nicht auf das FAS angewandt wurde, |
и посочва в точка 4.1 от информационния документ списъка на превозните средства, на които се предвижда да бъде монтирана АСПС, и в точка 4.2 — съответните условия за монтаж; | in Absatz 4.1. des Beschreibungsbogens die Fahrzeuge auflisten, in die das FAS eingebaut werden soll, und in Absatz 4.2. die maßgeblichen Bedingungen angeben, unter denen der Einbau erfolgt. |
одобрение на типа на превозно средство по отношение на АС, предназначена за монтиране на превозно(и) средство(а) без генератори | Typgenehmigung eines Fahrzeug hinsichtlich eines FAS für den Einbau in (ein) Fahrzeug(e) ohne Generator. |
В този случай производителят на превозното средство посочва в точка 3.1.3.1.1 от информационния документ (приложение 1, част 1), че изискването от настоящата точка не се прилага по отношение на АС поради характеристиките на условията за монтаж. | In diesem Fall muss der Hersteller in Absatz 3.1.3.1.1 des Beschreibungsbogens (Anhang I Teil 1) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes aufgrund der Einbaubestimmungen nicht für das FAS gilt. |
одобрение на типа на превозно средство по отношение на монтажа на АСПС, която е типово одобрена като отделен технически възел и е предназначена за монтиране на превозно(и) средство(а) без каквито и да е генератори | Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich des Einbaus eines FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt wurde und für den Einbau in (ein) Fahrzeug(e) ohne Generator bestimmt ist. |
Изпитване на АСПС/АС в изключено състояние и във включено състояние | FAS/AS in entschärftem und scharfem Zustand |
Подават се изпитвателните импулси от 1 до 5. | Die Prüfimpulse 1 bis 5 sind zu übertragen. |
Изискваното функционално състояние за всички подавани изпитвателни импулси е дадено в таблица 1. | Der für alle Prüfimpulse jeweils vorgeschriebene Funktionszustand ist in der Tabelle 1 angegeben. |
Интензивност/функционално състояние (за захранващите линии) | Schärfegrad/Funktionszustand (für Zuleitungen) |
Номер на изпитвателния импулс | Prüfimpulsnummer |
Ниво на изпитване | Prüfebene |
Функционално състояние | Funktionszustand |
Защита срещу смущения, предизвикани от свързване, възникнало по линиите за сигнали | Widerstandsfähigkeit gegen Störungen, die über Sensorleitungen rückgekoppelt werden |
Проводниците, които не са свързани със захранващите линии (напр. специалните линии за сигнали), се подлагат на изпитване в съответствие с международен стандарт ISO 7637-3:1995 (и поправка 1). | Leitungen, die nicht mit Zuleitungen verbunden sind (zum Beispiel besondere Sensorleitungen), sind nach der internationalen Norm ISO 7637-3:1995 (und Berichtigung 1) zu prüfen. |
Ниво на изпитване/функционално състояние (за линиите за сигнали) | Prüfebene/Funktionszustand (für Sensorleitungen) |
Защита срещу излъчени високочестотни смущения | Widerstandsfähigkeit gegen abgestrahlte Hochfrequenzstörungen |
Защитата на дадена монтирана в превозно средство АСПС/АС може да бъде изпитана съгласно предписанията на Правило № 10, серия от изменения 02, и методите за изпитване, описани в приложение 6 за превозни средства и в приложение 9 за отделен технически възел. | Die Prüfung der Störfestigkeit eines FAS/AS in einem Fahrzeug kann nach den Vorschriften der Regelung Nr. 10, Änderungsserie 02 und den in Anhang 6 für Fahrzeuge und in Anhang 9 für eine selbständige technische Einheit beschriebenen Prüfverfahren durchgeführt werden. |
Електрически смущения, предизвикани от електростатични разряди | Elektrische Störung durch elektrostatische Entladungen |
Защитата срещу електрически смущения се изпитва в съответствие с Технически доклад ISO/TR 10605-1993. | Die Widerstandsfähigkeit gegen elektrische Störungen ist nach dem Fachbericht ISO/TR 10605-1993 zu prüfen. |
Електромагнитни излъчвания | Ausgestrahlte Störungen |
Изпитванията се извършват съгласно предписанията на Правило № 10, серия от изменения 02, и съгласно методите за изпитване, описани в приложения 4 и 5 за превозни средства или в приложения 7 и 8 за отделен технически възел. | Die Prüfungen sind nach den Vorschriften der Regelung Nr. 10, Änderungsserie 02 und den in den Anhängen 4 und 5 für Fahrzeuge bzw. 7 und 8 für eine selbständige technische Einheit beschriebenen Prüfverfahren durchzuführen. |
Метод на IEC | IEC-Verfahren |
Електромагнитно поле | Elektromagnetisches Feld |
АСПС/АС се подлага на базовото изпитване. | Das FAS/AS ist der Grundprüfung zu unterziehen. |
Тя се подлага на изпитванетос електромагнитно поле, описано в публикация на IEC 839-1-3-1998, изпитване A-13, като диапазонът от честоти трябва да бъде от 20 до 1000 MHz, а напрегнатостта на полето — 30 V/m. | Es ist die Prüfung des elektromagnetischen Feldes entsprechend der IEC-Publikation 839-1-3-1998, Prüfung A-13, mit einem Frequenzbereich von 20 MHz bis 1000 MHz und einer Feldstärke von 30 V/m durchzuführen. |
Освен това АСПС/АС се подлага на изпитванията на електрически смущения от преходни процеси, разпространяващи се по проводниците или предизвикани от капацитивна/индуктивна връзка, описани в международен стандарт ISO 7637, части 1:1990, 2:1990 и 3:1995, в зависимост от конкретния случай. | Außerdem ist das FAS/AS den in der internationalen Norm ISO 7637 (Teil 1:1990, 2:1990 bzw. 3:1995) beschriebenen Prüfungen für transient geleitete und gekoppelte Störungen zu unterziehen. |
Тя се подлага на изпитването за устойчивост на електростатични разряди, описано в EN 61000-4-2 или ISO/TR 10605-1993, по избор на производителя. | Es ist der Prüfung der Widerstandsfähigkeit gegen elektrostatische Entladungen zu unterziehen, wobei der Hersteller zwischen den Verfahren nach EN 61000-4-2 oder ISO/TR 10605-1993 wählen kann. |
АСПС/АС се подлага на изпитване за потискане на радиочестотни смущения съгласно изпитванията, предписани в Правило № 10, серия от изменения 02, и съгласно методите за изпитване, описани в приложения 4 и 5 за превозни средства или в приложения 7 и 8 за отделен технически възел. | Das FAS/AS ist der Prüfung zur Entstörung bei Hochfrequenzstörungen nach den Vorschriften der Regelung Nr. 10, Änderungsserie 02 und den in den Anhängen 4 und 5 für Fahrzeuge und den Anhängen 7 und 8 für eine selbständige technische Einheit beschriebenen Prüfungen zu unterziehen. |
ИЗИСКВАНИЯ ОТНОСНО МЕХАНИЧНИТЕ ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛИ С КЛЮЧ | VORSCHRIFTEN FÜR MECHANISCHE SCHLÜSSELSCHALTER |
Цилиндърът на превключвателя с ключ не трябва да се подава с повече от 1 mm от предпазния кожух, като издадената част трябва да бъде конична. | Der Schließzylinder des Schlüsselschalters darf nicht um mehr als 1 mm aus der Verkleidung herausragen, und der herausragende Teil muss kegelförmig sein. |
Връзката между вътрешната част на цилиндъра и неговата обвивка трябва да е в състояние да издържи сила на опън 600 N и въртящ момент 25 Nm. | Die Verbindungsstelle zwischen Zylinderkern und Zylindergehäuse muss einer Zugkraft von 600 N und einem Drehmoment von 25 Nm standhalten. |
Превключвателят с ключ трябва да има защита срещу пробиване на цилиндъра. | Der Schlüsselschalter muss mit einer Zylinderaufbohrsperre versehen sein. |
Профилът на ключа трябва да има най-малко 1000 ефективни комбинации. | Das Schlüsselprofil muss mindestens 1000 effektive Varianten aufweisen. |
Превключвателят с ключ не трябва да може да функционира с ключ, който се различава само с една комбинация от предвидения за превключвателя с ключ. | Der Schlüsselschalter darf nicht mit einem Schlüssel betätigt werden können, der nur in einer Variante von dem Schlüssel abweicht, der in den Schlüsselschalter passt. |
Отворът за ключа на външен превключвател с ключ трябва да е защитен от проникване на прах и/или вода с капаче или по друг начин. | Das Schlüsselloch eines äußeren Schlüsselschalters muss mit einer Abdeckung versehen sein oder anders gegen das Eindringen von Schmutz und/oder Wasser geschützt sein. |
Правило № 73 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни предписания относно одобрението на: | Regelung Nr. 73 der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von: |
I. Превозни средства по отношение на техните устройства за странична защита (УСЗ); | I. Fahrzeugen hinsichtlich ihrer seitlichen Schutzeinrichtungen |
Устройства за странична защита (УСЗ); | seitlichen Schutzeinrichtungen |
Превозни средства по отношение на монтажа на УСЗ от одобрен тип съгласно част II от настоящото правило | Fahrzeugen hinsichtlich des Anbaus einer nach Teil II dieser Regelung typgenehmigten seitlichen Schutzeinrichtung |
серия от изменения 01— Дата на влизане в сила: 9 декември 2010 г. | Änderungsserie 01 — Tag des Inkrafttretens: 9. Dezember 2010 |
Промяна и разширение на одобрение на тип превозно средство или устройство за странична защита | 6. Änderung und Erweiterung der Genehmigung eines Fahrzeugtyps oder einer seitlichen Schutzeinrichtung |
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отдели | Namen und Anschriften der Technischen Dienste, die die Prüfungen für die Genehmigungen durchführen, sowie der Behörden |
ЧАСТ I — ОДОБРЕНИЕ НА ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ТЕХНИТЕ УСТРОЙСТВА ЗА СТРАНИЧНА ЗАЩИТА (УСЗ) | TEIL I — GENEHMIGUNG VON FAHRZEUGEN HINSICHTLICH IHRER SEITLICHEN SCHUTZEINRICHTUNGEN |
ЧАСТ II — ОДОБРЕНИЕ НА УСТРОЙСТВА ЗА СТРАНИЧНА ЗАЩИТА (УСЗ) | TEIL II: GENEHMIGUNG VON SEITLICHEN SCHUTZEINRICHTUNGEN |