Source | Target | Заявление за одобрение на АСПС | Antrag auf Genehmigung eines FAS |
Промяна на типа АСПС и разширение на одобрението | 9. Änderung des Typs des FAS und Erweiterung der Genehmigung |
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания с цел одобрение, както и на административните отдели | Namen und Anschriften der Technischen Dienste, die die Prüfungen für die Genehmigung durchführen, und der Behörden |
Част II — Одобрение на превозно средство по отношение на неговата алармена система | Teil II — Genehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich seines Alarmsystems |
Промяна на типа превозно средство и разширение на одобрението | 21. Änderung des Fahrzeugtyps und Erweiterung der Genehmigung |
Част III — Одобрение на имобилайзери и одобрение на превозно средство по отношение на неговия имобилайзер | Teil III — Genehmigung von Wegfahrsperren und Genehmigung von Fahrzeugen hinsichtlich ihrer Wegfahrsperre |
Заявление за одобрение на имобилайзер | Antrag auf Genehmigung einer Wegfahrsperre |
Заявление за одобрение на превозно средство | Antrag auf Genehmigung eines Fahrzeugs |
Одобрение на имобилайзер | Genehmigung einer Wegfahrsperre |
Одобрение на превозно средство | Genehmigung eines Fahrzeugs |
Промяна на типа имобилайзер или превозно средство и разширение на одобрението | 35. Änderung des Typs der Wegfahrsperre oder des Fahrzeugtyps und Erweiterung der Genehmigung |
Приложение 1 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип алармена система за превозно средство (АСПС) съгласно част I от Правило № 97 | Anhang 1 — Mitteilung über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Typ eines Fahrzeug-Alarmsystems (FAS) nach Teil I der Regelung Nr. 97 |
Приложение 1A — Информационни документи | Anhang IA — Beschreibungsbogen |
Приложение 2 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип превозно средство по отношение на неговата алармена система съгласно част II от Правило № 97 | Anhang 2 — Mitteilung über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich seines Alarmsystems nach Teil II der Regelung Nr. 97 |
Приложение 3 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип имобилайзер съгласно част III от Правило № 97 | Anhang 3 — Mitteilung über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Typ einer Wegfahrsperre nach Teil III der Regelung Nr. 97 |
Приложение 4 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип превозно средство по отношение на неговия имобилайзер съгласно част III от Правило № 97 | Anhang 4 — Mitteilung über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich seiner Wegfahrsperre nach Teil III der Regelung Nr. 97 |
Приложение 8 — Изпитване на системи за защита на отделението за пътници | Anhang 8 — Prüfung der Systeme für den Schutz des Innenraumes |
Приложение 10 — Изисквания относно механичните ключови превключватели | Anhang 10 — Vorschriften für mechanische Schlüsselschalter |
ЧАСТ I: Алармени системи за превозно средство (АСПС), които са предназначени да бъдат постоянно монтирани на превозни средства от категория М1 и тези от категория N1, с максимална маса, която не надвишава 2 тона. [1] | TEIL I: Fahrzeug-Alarmsysteme (FAS), die dauerhaft an Fahrzeugen der Klasse M1 sowie an Fahrzeugen der Klasse N1 mit einer Höchstmasse bis zu 2 Tonnen angebracht werden sollen [1]. |
Монтирането на устройства, посочени в части II и III, към превозни средства от категории, различни от M1 и N1, с максимална маса, която надвишава 2 тона, е по избор, но се изисква всяко такова монтирано устройство да съответства на всички съответни разпоредби на настоящото правило. | Der Einbau von Einrichtungen nach den Teilen II und III in Fahrzeuge anderer Klassen als M1 oder N1 mit einer Höchstmasse über 2 Tonnen ist zulässig, doch müssen die eingebauten Einrichtungen in diesem Fall allen einschlägigen Vorschriften dieser Regelung entsprechen. |
Счита се, че превозни средства, одобрени в съответствие с разпоредбите на части III и IV от Правило № 116, отговарят на изискванията съответно на части II и III от настоящото правило. | Fahrzeuge, die nach den Vorschriften der Teile III oder IV der Regelung Nr. 116 genehmigt wurden, gelten als übereinstimmend mit den Teilen II bzw. III dieser Regelung. |
ЧАСТ I — ОДОБРЕНИЕ НА АЛАРМЕНИ СИСТЕМИ ЗА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО | TEIL I — GENEHMIGUNG VON FAHRZEUG-ALARMSYSTEMEN |
За целта на част I от настоящото правило: | Im Sinne des Teiles I dieser Regelung ist |
„Алармена система за превозно средство“ (АСПС) означава система, предназначена за монтиране на тип(ове) превозно(и) средство(а), проектирана да сигнализира за проникване в превозното средство или въздействие върху него; тези системи може да осигуряват допълнителна защита срещу неразрешено използване на превозното средство. | „Fahrzeug-Alarmsystem“ (FAS) eine Anlage, die für den Einbau in ein Fahrzeug bestimmt ist, um anzuzeigen, dass jemand in das Fahrzeug eindringt oder daran hantiert; diese Systeme können einen zusätzlichen Schutz gegen die unbefugte Benutzung bieten; |
„Ключ“ означава всяко устройство, проектирано и произведено да осигурява задействането на заключваща система, която е проектирана и произведена да работи само с това устройство. | „Schlüssel“ eine Vorrichtung, die so beschaffen ist, dass damit ein Schließsystem betätigt werden kann, das so konstruiert ist, dass es nur durch diese Vorrichtung betätigt werden kann; |
„Тип алармена система за превозно средство“ означава системи, които не се различават по отношение на следните съществени характеристики: | „Typ des Fahrzeug-Alarmsystems“ eine Kategorie von Systemen, die sich in folgenden wichtigen Merkmalen nicht wesentlich voneinander unterscheiden: |
търговското наименование или марката на производителя; | Fabrik oder Handelsmarke des Herstellers, |
„Одобрение на алармена система за превозно средство“ означава одобрението на тип алармена система за превозно средство по отношение на изискванията, изложени в параграфи 5, 6 и 7 по-долу. | „Genehmigung eines Fahrzeug-Alarmsystems“ die Genehmigung eines Typs eines FAS hinsichtlich der Vorschriften der Absätze 5, 6 und 7; |
„Имобилайзер“ означава устройство, предназначено да предотврати придвижване на превозното средство с помощта на собствения му двигател. | „Wegfahrsperre“ eine Einrichtung, die verhindern soll, dass das Fahrzeug durch seine eigene Antriebskraft fortbewegt wird; |
„Алармен сигнал при опасност“ означава устройство, което позволява на дадено лице да използва инсталираната на превозното средство алармена система, за да извика помощ при извънредна ситуация. | „Notalarm“ eine Einrichtung, mit der eine in das Fahrzeug eingebaute Alarmanlage ausgelöst werden kann, um in einem Notfall Hilfe herbeizurufen; |
„Компонент“ означава устройство, което трябва да отговаря на изискванията на настоящото правило и е предназначено да бъде част от превозно средство, като типът, към който то спада, може да бъде одобрен отделно от превозното средство, ако настоящото правило съдържа изрични разпоредби за това. | „Bauteil“ eine den Bestimmungen dieser Regelung unterliegende Einrichtung, die Teil eines Fahrzeugs sein soll und unabhängig von einem Fahrzeug typgenehmigt werden kann, wenn diese Regelung es ausdrücklich vorsieht; |
„Отделен технически възел“ означава устройство, което трябва да отговаря на изискванията на настоящото правило и е предназначено да бъде част от превозно средство, като типът, към който то спада, може да бъде одобрен отделно от превозното средство, но само по отношение на един или няколко определени типа превозно средство, ако настоящото правило съдържа изрични разпоредби за това. | „selbständige technische Einheit“ eine den Bestimmungen dieser Regelung unterliegende Einrichtung, die Teil eines Fahrzeugs sein soll und unabhängig von einem Fahrzeug, aber nur in Bezug auf einen oder mehrere festgelegte Fahrzeugtypen, typgenehmigt werden kann, wenn diese Regelung es ausdrücklich vorsieht. |
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА АСПС | ANTRAG AUF GENEHMIGUNG EINES FASNEHMIGUNG EINES FAS |
Заявлението за одобрение на АСПС трябва да се подаде от производителя на АСПС или от негов надлежно упълномощен представител. | Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für ein FAS ist von dem Hersteller des FAS oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen. |
За всеки тип АСПС заявлението трябва да бъде придружено от следното: информационен документ, изготвен в съответствие с образеца, показан в приложение 1А, част 1, и предоставящ описание на техническите характеристики на АСПС и метода на монтиране за всяка марка и тип превозно средство, на което се предвижда да бъде монтирана АСПС. | Für jeden Typ des FAS ist dem Antrag ein Beschreibungsbogen hinzuzufügen, der dem Muster in Anhang 1A Teil 1 entspricht und eine Beschreibung der technischen Merkmale des FAS sowie eine Beschreibung des Einbauverfahrens für sämtliche Marken und Typen von Fahrzeugen, in die das FAS eingebaut werden soll, enthält; erforderlich sind zudem |
превозно(и) средство(а), оборудвано(и) с подлежащата на типово одобрение АСПС, избрана от заявителя съгласувано с техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитвания с цел одобрение. | (ein) Fahrzeug(e), das/die mit dem zu genehmigenden FAS ausgerüstet und vom Antragsteller in Absprache mit dem Technischen Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt, ausgewählt worden ist (sind), sowie |
Инструкции в три екземпляра в съответствие с точка 8 по-долу. | Anweisungen in dreifacher Ausfertigung entsprechend den Angaben in Absatz 8. |
Ако АСПС, представена за одобрение съгласно настоящото правило, отговаря на изискванията на точки 5, 6 и 7 по-долу, за съответния тип АСПС се издава одобрение. | Entspricht das zur Genehmigung nach dieser Regelung vorgelegte FAS den Vorschriften der Absätze 5, 6 und 7, dann ist die Genehmigung für diesen Typ des FAS zu erteilen. |
Първите му две цифри (понастоящем 01 за серия от изменения 01) сочат серията от изменения, включващи най-новите основни технически изменения, направени на правилото към момента на издаване на одобрението. | Deren erste beide Ziffern (derzeit 01 für die Änderungsserie 01) bezeichnen die Änderungsserie mit den neuesten wichtigsten technischen Änderungen, die zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung in die Regelung aufgenommen sind. |
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друг тип АСПС. | Dieselbe Vertragspartei darf diese Nummer keinem anderen Typ eines FAS mehr zuteilen. |
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширение на одобрение или отказ за издаване на одобрение на тип АСПС съгласно настоящото правило, посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Über die Erteilung, Erweiterung oder Versagung einer Genehmigung für einen Typ eines FAS nach dieser Regelung sind Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt zu unterrichten, das dem Muster in Anhang 1 dieser Regelung entspricht. |
На основния(ите) компонент(и) на АСПС, която съответства на одобрен съгласно настоящото правило тип, на видно и леснодостъпно място, определено във формуляра за одобрение, се поставя международна маркировка за одобрението, състояща се от: | An den Hauptbauteilen des FAS, das einem nach dieser Regelung genehmigten Typ eines FAS entspricht, ist sichtbar und an einer in dem Mitteilungsblatt angegebenen, gut zugänglichen Stelle ein internationales Genehmigungszeichen anzubringen, bestehend aus. |
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, издала одобрението [2]; | einem Kreis, in dem sich der Buchstabe „E“ und die Kennzahl des Landes befinden, das die Genehmigung erteilt hat [2], |
номера на настоящето правило, следван от буквата „R“, символ „A“ или „I“, или „AI“, указващ дали системата е алармена система за превозно средство, имобилайзер или комбинация от двете, тире и номера на одобрението в близост на окръжността, описана в точка 4.4.1; | der Nummer dieser Regelung mit dem nachgestellten Buchstaben „R“, dem Zeichen „A“, „I“ oder „AI“, das anzeigt, ob das System ein Fahrzeug-Alarmsystem, eine Wegfahrsperre oder eine Kombination dieser beiden Systeme ist, einem Bindestrich und der Genehmigungsnummer in der Nähe des Kreises nach Absatz 4.4.1. |
Приложение 5 към настоящото правило дава примери за оформлението на маркировки за одобрение. | Anhang 5 dieser Regelung zeigt Beispiele der Anordnungen der Genehmigungszeichen. |
Като алтернатива на маркировката за одобрение, описана в точка 4.4 по-горе, се издава сертификат за съответствие за всяка предложена за продажба АСПС. | Als Alternative zum Genehmigungszeichen nach Absatz 4.4 wird für jedes FAS, das zum Verkauf angeboten wird, eine Konformitätsbescheinigung ausgestellt. |
Когато производител на АСПС достави на производител на превозни средства одобрена немаркирана АСПС за монтиране от производителя като оригинално оборудване на модела превозно средство или група модели превозни средства, производителят на АСПС трябва да предостави на производителя на превозното средство достатъчен брой екземпляри на сертификата за съответствие, за да може производителят да получи одобрение на превозното средство съгласно част II от приложение VI към настоящото правило. | Liefert ein Hersteller eines FAS einem Fahrzeughersteller ein genehmigtes, aber nicht mit dem Genehmigungszeichen versehenes FAS als Erstausrüstung zum Einbau in ein Fahrzeugmodell oder eine Modellreihe, so muss der Hersteller des FAS dem Fahrzeughersteller Exemplare der Konformitätsbescheinigung in ausreichender Zahl mitliefern, so dass dieser Hersteller die Fahrzeuggenehmigung nach Teil II dieser Regelung erhalten kann. |
Ако АСПС е съставена от отделни компоненти, нейният(ите) основен(и) компонент(и) трябва да носи съответна маркировка и сертификатът за съответствие трябва да съдържа списък на тези маркировки. | Besteht das FAS aus einzelnen Bauteilen, so müssen seine Hauptbauteile mit einem Kennzeichen versehen sein; diese Kennzeichen müssen in der Konformitätsbescheinigung angeführt sein. |
Аларменият сигнал трябва да бъде звуков, като допълнително може да включва оптични алармени устройства, да бъде аларма с радиовръзка или да бъде комбинация от тези възможности. | Das Warnsignal muss ein akustisches Signal sein, zusätzlich können optische Warnsignale gegeben werden, oder es können auch Funksignale oder eine beliebige Kombination der vorgenannten Warnsignale vorgesehen sein. |
Алармените системи за превозни средства трябва да са проектирани, изработени и монтирани по такъв начин, че и след тяхното инсталиране превозното средство да продължи да съответства на съответните технически изисквания, и по-специално по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). | FAS müssen so konstruiert und eingebaut sein, dass das damit ausgerüstete Fahrzeug weiterhin den betreffenden technischen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV), entspricht. |
Ако АСПС съдържа възможността да излъчва радиосигнали, например за включване и изключване на самата алармена система или на излъчването на сигнала, тя трябва да отговаря на съответните стандарти ETSI [3], напр. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) и EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (включително всички препоръчителни изисквания). | Ist mit dem FAS eine Funkübertragung möglich, zum Beispiel zum Schärfen oder Entschärfen des AS oder zur Übertragung der Alarmsignale, so muss es den betreffenden ETSI-Normen [3], zum Beispiel EN 300 220-1 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1 (2000-09) und EN 301 489-3 V1.2.1 (2000-08) (einschließlich etwaiger Kann-Vorschriften), entsprechen. |
Честотата и максималната излъчвана мощност на радиосигналите за включване и изключване на алармената система трябва да съответстват на CEPT/ERC [4], Препоръка 70-03 (17 февруари 2000 г.) относно използването на устройства с малък обсег на действие [5]. | Bei der Funkübertragung zum Schärfen und Entschärfen des AS müssen die Frequenz und die maximal abgestrahlte Leistung der Empfehlung 70-03 (17. Februar 2000) der CEPT/ERC [4]betreffend den Gebrauch von Geräten für den Nahbereich entsprechen [5]. |
Монтирането на АСПС на превозно средство не трябва да оказва влияние върху характеристиките на превозното средство (когато алармената система е изключена) или върху безопасното му функциониране. | Durch den Einbau eines FAS in ein Fahrzeug darf die Leistung des Fahrzeugs (bei entschärftem Zustand des AS) oder seine Betriebssicherheit nicht beeinträchtigt werden. |
АСПС и нейните компоненти не трябва да се задействат ненавременно, по-специално докато двигателят е в режим на работа. | Das VAS und seine Bauteile dürfen sich nicht selbst unbeabsichtigt aktivieren, und zwar vor allem dann nicht, wenn der Motor läuft. |
Повреда на АСПС или повреда на нейното електрическо захранване не трябва да се отразяват на безопасното функциониране на превозното средство. | Durch den Ausfall des VAS oder der Stromversorgung darf die Betriebssicherheit des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt werden. |
АСПС, нейните компоненти и управляваните от тях части трябва да бъдат проектирани, изработени и монтирани по такъв начин, че да се сведе до минимум рискът да бъдат направени неработоспособни или да бъдат унищожени бързо и без привличане на вниманието, напр. посредством използването на евтини, лесни за скриване инструменти, оборудване или приспособления, достъпни за използване на широк кръг от хора. | Das FAS, seine Bauteile und die Teile, die von ihnen beeinflusst werden, müssen so konstruiert und eingebaut sein, dass es möglichst schwierig ist, sie außer Betrieb zu setzen oder rasch und ohne dass jemand aufmerksam wird zu zerstören, zum Beispiel mit Hilfe billiger, leicht zu versteckender Werkzeuge oder Geräte, die überall erhältlich sind. |
Начинът на включване и изключване на АСПС трябва да бъде проектиран така, че да не противоречи на изискванията на Правило № 18. | Die Einrichtung zum Schärfen und Entschärfen des FAS muss so konstruiert sein, dass die Vorschriften der Regelung Nr. 18 nicht verletzt werden. |
Позволени са електрически връзки към компонентите, които са предмет на настоящото правило. | Elektrische Anschlüsse an Bauteilen, die dieser Regelung entsprechen, sind zulässig. |
Системата трябва да бъде организирана така, че даването „на късо“ на която и да е сигнална верига да не възпрепятства работата на никоя от функциите на алармената система освен на тази, чиято верига е била дадена „на късо“. | Das System muss so ausgelegt sein, dass durch das Kurzschließen eines Stromkreises einer Warnvorrichtung außer in diesem kurzgeschlossenen Stromkreis keine Signalanzeige des Alarmsystems ausfällt. |
АСПС може да включва имобилайзер, който трябва да съответства на изискванията на част III от настоящото правило. | Das FAS kann eine Wegfahrsperre beinhalten, die den Vorschriften des Teils III dieser Regelung entsprechen muss. |