Source | Target | Тип превозно средство: … | Fahrzeugtyp: … |
Кратко описание: … | Kurze Beschreibung: … |
Превозното средство е представено за одобрение на: … | Das Fahrzeug wurde zur Genehmigung vorgeführt am: … |
Местоположение на маркировката за одобрение на превозното средство: … | Stelle, an der das Genehmigungszeichen am Fahrzeug angebracht ist: … |
списък на компонентите, идентифициращи алармените системи, които могат да бъдат монтирани на типа превозно средство; | Liste der gekennzeichneten Bauteile zur Bestimmung von AS, die in das Fahrzeug des betreffenden Typs eingebaut werden können, |
на тип имобилайзер съгласно част III от Правило № 97 | für einen Typ einer Wegfahrsperre nach Teil III der Regelung Nr. 97 |
Търговско наименование или марка на имобилайзера: … | Fabrik- oder Handelsmarke der Wegfahrsperre: … |
Тип имобила йзер: … | Typ der Wegfahrsperre: … |
Кратко описание на имобилайзера: … | Kurze Beschreibung der Wegfahrsperre: … |
Тип превозно средство, върху което имобилайзерът е бил изпитван: … | Typ des Fahrzeugs, an dem die Wegfahrsperre geprüft worden ist: … |
Тип(ове) на превозно(и) средство(а), на който(които) имобилайзерът е предназначен да бъде монтиран (ако е приложимо): … | Gegebenenfalls Typ(en) der Fahrzeuge, in die die Wegfahrsperre eingebaut werden soll: … |
Одобрението, издадено/разширено/отказано/отменено (2) … | Die Genehmigung wurde erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen (2): … |
списък на компонентите, надлежно идентифицирани, от които е съставен имобилайзерът; | Liste der ordnungsgemäß gekennzeichneten Bauteile, aus denen die Wegfahrsperre besteht, |
на тип превозно средство по отношение на неговия имобилайзер съгласно част III от Правило № 97 | für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich seiner Wegfahrsperre nach Teil III der Regelung Nr. 97 |
кратко описание на имобилайзера и част(та) на превозното средство, върху която(които) действа; | kurze Beschreibung der Wegfahrsperre und der Fahrzeugteile, auf die sie wirkt; |
ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКИТЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ | ANORDNUNG DER GENEHMIGUNGSZEICHEN |
а = 8 mm (минимум) | a ≥ 8 mm |
Горепоказаната маркировка за одобрение (фигура 1), поставена на превозно средство или на АСПС, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (Е 4) съгласно Правило № 97, изменено със серия от изменения 01, под номер № 011234. | Das in der Abbildung 1 dargestellte, an einem Fahrzeug oder einem FAS angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E 4) nach der Regelung Nr. 97 in ihrer durch die Änderungsserie 01 geänderten Fassung unter der Genehmigungsnummer 011234 genehmigt worden ist. |
Горепоказаната маркировка за одобрение (фигура 2), поставена на превозно средство или на имобилайзер, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (Е 4) съгласно Правило № 97, изменено със серия от изменения 01, под номер № 011234. | Das in der Abbildung 2 dargestellte, an einem Fahrzeug oder einer Wegfahrsperre angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E 4) nach der Regelung Nr. 97 in ihrer durch die Änderungsserie 01 geänderten Fassung unter der Genehmigungsnummer 011234 genehmigt worden ist. |
Горепоказаната маркировка за одобрение (фигура 3), поставена на АСПС или на имобилайзер, показва, че съответният тип е бил одобрен в Нидерландия (Е 4) съгласно Правило № 97, изменено със серия от изменения 01, под номер № 011234. | Das in der Abbildung 3 dargestellte, an einem Fahrzeug oder einem FAS und einer Wegfahrsperre angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ in den Niederlanden (E 4) nach der Regelung Nr. 97 in ihrer durch die Änderungsserie 01 geänderten Fassung unter der Genehmigungsnummer 011234 genehmigt worden ist. |
Първите 2 цифри от номера на одобрението показват, че одобрението е издадено в съответствие с изискванията на правило № 97, изменено със серия от изменения 01. | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummer geht hervor, dass die Genehmigung nach den Vorschriften der Regelung Nr. 97 in ihrer durch die Änderungsserie 01 geänderten Fassung erteilt worden ist. |
Горепоказаният знак за одобрение, поставен на превозното средство, показва, че въпросният тип превозно средство е бил одобрен по отношение на неговата алармена система в Нидерландия (E 4) съгласно Правила № 18 [1]и № 97 | Das oben dargestellte, an einem Fahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Typ hinsichtlich seines Alarmsystems in den Niederlanden (E 4) nach den Regelungen Nr. 18 [1]und 97 genehmigt worden ist. |
Първите две цифри на номерата на одобрение показват, че към датите, когато са били издадени съответните одобрения, Правило № 18 вече е включвало серията от изменения 02, а Правило № 97 серията от изменения 01. | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummern geht hervor, dass bei der Erteilung der jeweiligen Genehmigungen die Regelung Nr. 18 die Änderungsserie 02 und die Regelung Nr. 97 die Änderungsserie 01 enthielten. |
Долуподписаният … | Ich, der Unterzeichnende … |
(име и презиме) | (Familienname und Vorname) |
Удостоверявам, че алармената система за превозно средство/имобилайзерът (1) по-долу: | bestätige, dass folgendes Fahrzeug-Alarmsystem/folgende Wegfahrsperre (1) |
съответства напълно на типа, одобрен | vollständig dem Typ entspricht, der |
описан във формуляра за съобщение с одобрение № … | entsprechend den Angaben in dem Mitteilungsblatt mit der Genehmigungsnummer … genehmigt worden ist. |
Маркировка: … | Bauteil: … |
Съставено в: … | Kennzeichnung: … |
Подпис: … (да се уточни служебното положение) | Unterschrift: … (Bitte Stellung im Betrieb angeben.) |
Долуподписаният …професионален монтажник, удостоверявам, че монтажът на описаната по-долу алармена система на превозното средство е извършен от мен съгласно предоставените от производителя на системата инструкции за монтаж. | Ich, der Unterzeichnende …bestätige hiermit, dass der Einbau des nachstehend beschriebenen Fahrzeug-Alarmsystems entsprechend der Einbauanweisung des Herstellers des Systems von mir selbst fachgerecht vorgenommen worden ist. |
Описание на превозното средство: | Beschreibung des Fahrzeugs: |
Описание на алармената система на превозното средство/имобилайзер (1): | Beschreibung des Fahrzeug-Alarmsystems/der Wegfahrsperre (1): |
Пълен адрес и печат на монтажника: … | Vollständige Anschrift und Stempel des Einbauspezialisten: … |
ТОЧКИ 7.2.11 И 19 | ABSÄTZE 7.2.11 UND 19 |
Бележка: Изпитванията за електромагнитна съвместимост се извършват съгласно точка 1 или точка 2 в зависимост от наличните съоръжения за изпитване. | Anmerkung: Die elektromagnetische Verträglichkeit wird je nach Prüfanlage nach Absatz 1 oder Absatz2 geprüft. |
МЕТОД НА ISO | ISO-VERFAHREN |
Защита срещу смущения, получени по проводник по дължината на линиите за захранване | Störfestigkeit gegen Störungen, die über die Zuleitungen übertragen werden |
Тестовите импулси 1, 2a/2б, 3a, 3б, 4 и 5a/5б съгласно ISO 7637-2:2004 се подават към линиите за захранване, както и към останалите електрически връзки на АСПС/АС, които могат да бъдат свързани към линиите за електрическо захранване. | Die Prüfimpulse 1, 2a/2b, 3a, 3b, 4 und 5a/5b sind entsprechend der internationalen Norm ISO 7637-2:2004 auf die Zuleitungen sowie andere Anschlüsse des FAS/AS, die mit Zuleitungen verbunden sein können, zu übertragen. |
Що се отнася до импулс 5, импулс 5б се подава към превозните средства, които имат генератор с ограничителен диод, а импулс 5а се подава в останалите случаи. | Zu Prüfimpuls 5: Der Prüfimpuls 5b ist bei Fahrzeugen zu übertragen, die mit einem Generator mit interner Begrenzer-Diode versehen sind, und der Prüfimpuls 5a in anderen Fällen. |
Що се отнася до импулс 2, импулс 2а се подава винаги, а импулс 2б може да се подава при постигане на съгласие между производителя на превозното средство и техническите служби, извършващи одобрението. | Zu Prüfimpuls 2: Der Prüfimpuls 2a ist immer zu übertragen, und der Prüfimpuls 2b kann in beiderseitigem Einvernehmen des Herstellers und der technischen Prüfdienste übertragen werden. |
Със съгласието на техническата служба изпитвателен импулс 5а/5б не трябва да се подава при следните обстоятелства: | Mit Zustimmung des Technischen Dienstes braucht der Prüfimpuls 5a/5b in folgenden Fällen nicht angewandt zu werden: |
одобрение на типа на АСПС, която подлежи на одобрение на типа като отделен технически възел и е предназначена за монтиране на превозни средства без генератори | Typgenehmigung eines FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt werden soll und für den Einbau in Fahrzeuge ohne Generatoren bestimmt ist |
посочва в точка 4.1 от информационния документ списъка на превозните средства, на които се предвижда да бъде монтирана АСПС, и в точка 4.2 — съответните условия за монтаж. | in Absatz 4.1 des Beschreibungsbogens das Verzeichnis der Fahrzeuge anführen, in die das FAS eingebaut werden soll, sowie in Absatz 4.2 die einschlägigen Einbaubedingungen nennen. |
Одобрение на типа на превозно средство по отношение на АС, предназначена за монтиране на превозни средства без генератори | Typgenehmigung eines Fahrzeug hinsichtlich eines AS für den Einbau in Fahrzeuge ohne Generator |
В този случай производителят на превозното средство посочва в точка 3.1.3.1.1 от информационния документ (приложение 1А, част 2), че изискването от настоящата точка не се прилага по отношение на АС поради характеристиките на условията за монтаж. | In diesem Fall muss der Hersteller in Absatz 3.1.3.1.1 des Beschreibungsbogens (Anhang 1A Teil 2) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes aufgrund der Art der Einbaubedingungen für das AS nicht gilt. |
Одобрение на типа на превозно средство по отношение на монтажа на АСПС, която е типово одобрена като отделен технически възел и предназначена за монтиране на превозни средства без генератори | Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich des Einbaus eines FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt wurde und für den Einbau in Fahrzeuge ohne Generator bestimmt ist |
Това изискване не се прилага в случаите, когато информацията, изисквана в точка 3.1.3.1.1 от част 2 на приложение 1А, вече е била предоставена за одобрението на отделния технически възел. | Diese Anforderung gilt nicht in Fällen, in denen die in Anhang IA Teil 2 Absatz 3.1.3.1.1 verlangten Angaben bereits für die Genehmigung der selbständigen technischen Einheit vorgelegt wurden. |
Изпитване на АСПС/АС в изключено и включено състояние | FAS/AS in entschärftem und scharfem Zustand |
Подават се тестовите импулси от 1 до 5. | Die Prüfimpulse 1bis 5 sind zu übertragen. |
Предписаните функционални параметри за всички подадени тестови импулси са дадени в таблица 1. | Der für alle Prüfimpulse jeweils vorgeschriebene Funktionszustand ist in der Tabelle 1 angegeben. |
Ниво на интензивност/функционално състояние на захранващите линии | Schärfegrad/Funktionszustand (für Zuleitungen) |
Номер на импулса на изпитване | Prüfungsimpulsnummer |
Защита срещу смущения, предизвикани от свързване, възникнало по линията за провеждане на сигнали | Störfestigkeit gegen Störungen, die über Sensorleitungen rückgekoppelt werden |
Проводниците, които не са свързани с линиите за електрическо захранване (напр. специалните линии за провеждане на сигналите), се подлагат на изпитване в съответствие с международен стандарт ISO/DIS 7637:1993, част 3. | Leitungen, die nicht mit Zuleitungen verbunden sind (zum Beispiel besondere Sensorleitungen), sind nach der internationalen Norm ISO/DIS 7637:1993 Teil 3 zu prüfen. |
Ниво на изпитване/функционално състояние на линиите за провеждане на сигнали | Schärfegrad/Funktionszustand (für Sensorleitungen) |
Защита срещу смущения, предизвикани от високочестотно излъчване | Störfestigkeit gegen abgestrahlte Hochfrequenzstörungen |
Допуска се защитата на дадена монтирана в превозно средство АСПС/АС да се провери съгласно предписанията на Правило № 10, серия от изменение 02 и методите за изпитване, описани в приложение 6 за превозни средства и приложение 9 за отделен технически възел. | Die Prüfung der Störfestigkeit eines FAS/AS in einem Fahrzeug kann nach den Vorschriften der Regelung Nr. 10 Änderungsserie 02 und deren Anhängen 6 für Fahrzeuge sowie 9 für selbständige technische Einheiten durchgeführt werden. |
Електрически смущения, предизвикани от електростатични разряди | Elektrische Störungen durch elektrostatische Entladungen |