Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
изразходващо се гориво,Kraftstoff,
устройство за натрупване на електроенергия/мощност (например: акумулатор, кондензатор, маховик/генератор …);elektrischer Energiespeicher (z. B. Batterie, Kondensator, Schwungradgenerator),
„OVC пробег“: общото разстояние, изминато при пълни комбинирани цикли до изчерпване на енергията от външното зареждане на акумулатора (или друго устройство за натрупване на електроенергия), като измерването се извършва съгласно методиката, описана в приложение 9;„Gesamtreichweite“ die nach dem in Anhang 9 beschriebenen Verfahren gemessene gesamte Strecke, die bei vollständigen kombinierten Fahrzyklen zurückgelegt wird, bis die durch die externe Aufladung der Batterie (oder eines anderen elektrischen Energiespeichers) zugeführte Energie verbraucht ist,
„Хибридно превозно средство (HV)“ означава превозно средство, задвижвано с хибридно силово предаване;„Hybridfahrzeug“ ein Fahrzeug mit Hybridantrieb,
„Хибридно електрическо превозно средство (HEV)“ означава превозно средство, задвижвано с хибридно електрическо силово предаване;„Hybrid-Elektro-Fahrzeug“ ein Fahrzeug mit Hybrid-Elektro-Antrieb,
„Пробег в електрически режим на задвижване“, при превозни средства, задвижвани само с електрическо силово предаване или с хибридно електрическо силово предаване, при които зареждането на превозното средство се извършва отвън, означава разстоянието, което може да бъде изминато в режим на електрическо задвижване с напълно зареден акумулатор (или друго устройство за натрупване на електроенергия), като измерването се извършва съгласно методиката, описана в приложение 9;„elektrische Reichweite“ bei Elektrofahrzeugen und Hybrid-Elektrofahrzeugen mit externer Aufladung die nach dem in Anhang 9 beschriebenen Verfahren gemessene Strecke, die bei Elektrobetrieb mit einer voll aufgeladenen Batterie (oder einem anderen voll aufgeladenen elektrischen Energiespeicher) zurückgelegt werden kann,
Ако регенерирането на устройството против замърсяване се извършва поне веднъж по време на изпитване от тип I и то вече е било регенерирано поне веднъж по време на подготвителния цикъл на превозното средство, устройството се счита за система с непрекъснато регенериране и не изисква специална процедура за изпитване.Erfolgt bei einer Abgasreinigungsanlage eine Regeneration mindestens einmal während einer Prüfung Typ I, nachdem sie bereits mindestens einmal während des Zyklus zur Vorbereitung des Fahrzeugs vorgenommen wurde, dann gilt das System als kontinuierlich arbeitendes Regenerationssystem, für das kein spezielles Prüfverfahren erforderlich ist.
Приложение 10 не се прилага към системите с непрекъснато регенериране.Anhang 10 gilt nicht für kontinuierlich arbeitende Regenerationssysteme.
По искане на производителя и след одобряване от страна на техническата служба, специфичната за системите с периодично регенериране методика на изпитване не се прилага за регенерируемото устройство, ако производителят представи пред органа по одобряването на типа данни, според които по време на циклите на регенериране емисиите на CO2 не превишават обявената стойност с повече от 4 % след съгласуване с техническата служба.Auf Antrag des Herstellers wird nach Zustimmung des Technischen Dienstes das Prüfverfahren für periodisch arbeitende Regenerationssysteme bei einer Regenerationseinrichtung nicht angewandt, wenn der Hersteller der Typgenehmigungsbehörde Daten vorlegt, nach denen der CO2-Emissionswert während der Zyklen, in denen die Regeneration erfolgt, den angegebenen Wert nicht um mehr als 4 % überschreitet.
Заявлението за одобрение на типа на превозното средство по отношение на измерването на емисиите на въглероден двуокис и разхода на гориво и/или на измерването на консумацията на електроенергия и пробега в електрически режим на задвижване се подава от производителя на превозното средство или от негов надлежно упълномощен представител.Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich der Messung der Kohlendioxidemission, des Kraftstoffverbrauchs und/oder der Messung des Stromverbrauchs und der elektrischen Reichweite ist von dem Fahrzeughersteller oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
То се придружава от споменатите по-долу документи в три екземпляра и съдържа следните данни:Dem Antrag sind folgende Unterlagen in dreifacher Ausfertigung und folgende Angaben beizufügen:
Описание на основните характеристики на превозното средство, съдържащо всички данни, посочени в приложение 1, 2 или 3, в зависимост от типа на силовото предаване.Eine Beschreibung der Hauptmerkmale des Fahrzeugs mit allen Angaben nach Anhang 1, 2 oder 3 (je nach der Art des Antriebs).
По искане на техническата служба, отговаряща за изпитванията, или на производителя, при превозни средства, които са особено икономични, може да се вземе предвид допълнителна техническа информация.Auf Antrag des Technischen Dienstes, der die Prüfungen durchführt, oder des Herstellers können bei bestimmten Fahrzeugen mit besonders niedrigem Kraftstoffverbrauch zusätzliche technische Angaben berücksichtigt werden.
Описание на основните характеристики на превозното средство, включително тези, които са формулирани в приложение 4.Beschreibung der Hauptmerkmale des Fahrzeugs einschließlich der in Anhang 4 genannten.
На техническите служби, които отговарят за провеждането на изпитванията за одобрение, се предоставя превозно средство, което е представително за типа превозни средства, които са предмет на одобрението.Dem Technischen Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt, ist ein Fahrzeug zur Verfügung zu stellen, das dem zu genehmigenden Fahrzeugtyp entspricht.
За превозните средства от M1 и N1, чийто тип е одобрен по отношение на емисиите им съгласно Правило № 83, по време на изпитването техническата служба проверява дали това превозно средство, ако се задвижва само с двигател с вътрешно горене или с хибридно електрическо силово предаване, отговаря на пределните стойности, валидни за този тип, както е описано в Правило № 83.Bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1 die hinsichtlich ihrer Emissionen nach der Regelung Nr. 83 genehmigt worden sind, überprüft der Technische Dienst bei der Prüfung, ob bei diesem Fahrzeug, wenn es nur mit einem Verbrennungsmotor oder mit Hybrid-Elektro-Antrieb betrieben wird, die für den betreffenden Typ geltenden Grenzwerte entsprechend der Regelung Nr. 83 eingehalten sind.
Компетентният орган проверява съществуването на удовлетворителни разпоредби за осигуряване на ефективна проверка за съответствие на производството, преди издаването на одобрение на типа на превозното средство.Vor Erteilung der Genehmigung für den Fahrzeugtyp muss die zuständige Behörde prüfen, ob ausreichende Maßnahmen getroffen worden sind, die eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion gewährleisten.
Ако емисиите на CO2 и разходът на гориво и/или консумацията на електроенергия и пробегът в електрически режим на движение на типапревозно средство, представено за одобрение по настоящото правило, са измерени в съответствие с условията, описани в точка 5 по-долу, се издава одобрение за този тип превозно средство.Wenn die CO2-Emissionen und der Kraftstoffverbrauch und/oder der Stromverbrauch und die elektrische Reichweite des zur Genehmigung nach dieser Regelung vorgeführten Fahrzeugs unter den in Absatz 5 beschriebenen Bedingungen gemessen worden sind, ist die Genehmigung für diesen Fahrzeugtyp zu erteilen.
За всеки одобрен тип се определя номер на одобрението.Jedem genehmigten Typ wird eine Genehmigungsnummer zugeteilt.
Първите две цифри от него посочват серията изменения (понастоящем 01), включващи най-актуалните основни технически изменения, които са внесени в Правилото към датата на издаване на одобрението.Ihre ersten beiden Ziffern (derzeit 01) bezeichnen die Änderungsserie mit den neuesten wichtigsten technischen Änderungen, die zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung in die Regelung aufgenommen sind.
Страните по Спогодбата от 1958 г., които прилагат това правило, се уведомяват за одобрение, разширяване или отказ за издаване на одобрение за даден тип превозно средство по това правило посредством формуляр в съответствие с образеца от приложение 4 към настоящото правило.Über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung einer Genehmigung für einen Fahrzeugtyp nach dieser Regelung sind die Vertragsparteien des Übereinkommens von 1958, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt zu unterrichten, das dem Muster in Anhang 4 dieser Regelung entspricht.
Върху всяко превозно средство, съответстващо на одобрен по настоящото правило тип, на явно и леснодостъпно място, упоменато във формуляра за одобрение, се нанася международна маркировка за одобрение, която се състои от:An jedem Fahrzeug, das einem nach dieser Regelung genehmigten Fahrzeugtyp entspricht, ist sichtbar und an gut zugänglicher Stelle, die in dem Mitteilungsblatt anzugeben ist, ein internationales Genehmigungszeichen anzubringen, bestehend aus
Окръжност около буквата „E“, следвана от отличителния номер на страната, издала одобрението [2];einem Kreis, in dem sich der Buchstabe „E“ und die Kennzahl des Landes befinden, das die Genehmigung erteilt hat [2],
Номерът на това правило, следван от буквата „R“, тире и номерът на одобрението отдясно на окръжността, описана в точка 4.4.1.der Nummer dieser Regelung mit dem nachgestellten Buchstaben „R“, einem Bindestrich und der Genehmigungsnummer rechts neben dem Kreis nach Absatz 4.4.1.
Ако превозното средство съответства на одобрен тип по едно или няколко правила, приложени към Спогодбата, в държавата, издала одобрението по настоящото правило, то не е необходимо да се повтаря указаният в точка 4.4.1 символ; в такива случаи номерата на правилото и одобрението, както и допълнителните символи за всички правила, по които е издадено одобрение в страната, която е издала одобрението по настоящото правило, се поставят във вертикални колони отдясно на символа, указан в точка 4.4.1.Entspricht das Fahrzeug einem Fahrzeugtyp, der auch nach einer oder mehr anderen Regelungen zum Übereinkommen in dem Land genehmigt wurde, das die Genehmigung nach dieser Regelung erteilt hat, dann braucht das Zeichen nach Absatz 4.4.1 nicht wiederholt zu werden; in diesem Fall sind die Regelungs- und Genehmigungsnummern und die zusätzlichen Zeichen aller Regelungen, aufgrund deren die Genehmigung in dem Land erteilt wurde, das die Genehmigung nach dieser Regelung erteilt hat, untereinander rechts neben dem Zeichen nach Absatz 4.4.1 anzuordnen.
Маркировката за одобрение се поставя близо до табелката с данни на превозното средство или върху нея.Das Genehmigungszeichen ist in der Nähe des Typenschilds des Fahrzeugs oder auf diesem selbst anzugeben.
В приложение 5 към настоящото правило са дадени примери за оформление на маркировката за одобрение.Anhang 5 dieser Regelung enthält Beispiele der Anordnung des Genehmigungszeichens.
Компонентите, влияещи върху емисиите на CO2 и разхода на гориво или на консумацията на електроенергия, трябва да бъдат проектирани, конструирани и комплектувани така, че превозното средство да отговаря на разпоредбите на настоящото правило при нормална експлоатация, независимо от вибрациите, на които може да бъде подложено.Die Bauteile, die die CO2-Emissionen und den Kraftstoffverbrauch oder den Stromverbrauch beeinflussen können, müssen so konstruiert, gebaut und zusammengebaut sein, dass das Fahrzeug bei normalem Gebrauch trotz der dabei möglicherweise auftretenden Erschütterungen den Vorschriften dieser Regelung entspricht.
Описание на изпитванията за превозни средства, задвижвани само с двигател с вътрешно горенеBeschreibung der Prüfungen für Fahrzeuge, die nur mit einem Verbrennungsmotor betrieben werden
Емисиите на CO2 и разходът на гориво се измерват съгласно методиката за изпитване, описана в приложение 6.Die CO2-Emissionen und der Kraftstoffverbrauch sind nach dem in Anhang 6 beschriebenen Prüfverfahren zu messen.
На превозните средства, които не достигат указаните за изпитвателния цикъл ускорение и максимална скорост, педалът на газта трябва да се натисне докрай, докато отново се достигне до указаната работна крива.Bei Fahrzeugen, bei denen die Beschleunigung und die Höchstgeschwindigkeiten, die für den Prüfzyklus vorgeschrieben sind, nicht erreicht werden, muss das Fahrpedal voll durchgetreten bleiben, bis die Werte der vorgeschriebenen Kurve erneut erreicht sind.
Отклоненията от изпитвателния цикъл трябва да бъдат записани в протокола от изпитването.Abweichungen vom Prüfzyklus sind im Prüfbericht einzutragen.
За емисиите на CO2 резултатът от изпитването се изразява в грамове на километър (g/km) и се закръглява към най-близкото цяло число.Bei den CO2-Emissionen müssen die Ergebnisse der Prüfung in Gramm je Kilometer (g/km) ausgedrückt werden, wobei die Werte auf die nächste ganze Zahl zu runden sind.
Стойностите за разхода на гориво се изразяват в литри на 100 km (при бензин, втечнен нефтен газ или дизелово гориво) или в m3 на 100 km (при природен газ) и се изчисляват съгласно точка 1.4.3 от приложение 6 по метода на въглеродния баланс, използващ измерените емисии на CO2 и други свързани с въглерода емисии (CO и HC).Die Kraftstoffverbrauchswerte sind (bei Benzin, Flüssiggas (LPG) oder Dieselkraftstoff) in Litern je 100 km oder (bei Erdgas (NG)) in m3 je 100 km auszudrücken und werden nach den Vorschriften des Anhangs 6 Absatz 1.4.3 nach der Kohlenstoffbilanzmethode unter Verwendung der gemessenen CO2-Emissionen und der anderen Emissionen von Kohlenstoffverbindungen (CO und HC) berechnet.
Резултатите се закръгляват до първия знак след десетичната запетая.Die Ergebnisse werden auf die erste Dezimalstelle abgerundet.
За целите на изчислението, споменато в точка 5.2.3, разходът на гориво се изразява в подходящи мерни единици и се използват следните горивни характеристики:Bei der Berechnung nach Absatz 5.2.3 ist der Kraftstoffverbrauch in den entsprechenden Einheiten auszudrücken, und es sind folgende Kraftstoffeigenschaften zu berücksichtigen:
плътност: измерена за горивото на изпитването съгласно ISO 3675 или по еквивалентен метод.Dichte: am Prüfkraftstoff nach ISO 3675 oder nach einem gleichwertigen Verfahren gemessen.
При бензин, дизелово гориво, биодизел и етанол (Е85) се използва плътността, измерена при 15 °C; при втечнен нефтен газ и природен газ/биометан трябва да се използва еталонна плътност, както следва:Bei Benzin, Dieselkraftstoff, Biodiesel und Ethanol (E 85) wird die bei 15 °C gemessene Dichte verwendet; bei Flüssiggas (LPG) und Erdgas/Biomethan wird jeweils folgende Bezugsdichte verwendet:
0,538 kg/l за втечнен нефтен газ,0,538 kg/Liter bei Flüssiggas,
0,654 kg/m3 за природен газ [3];0,654 kg/m3 bei Erdgas (NG) [3].
съотношение водород/въглерод: използват се фиксирани стойности, както следва:Wasserstoff-Kohlenstoff-Verhältnis: Es werden festgelegte Werte verwendet, und zwar
C1H1,89O0,016 за бензин,C1H1,89O0,016 bei Benzin,
C1H1,86O0,005 за дизелово гориво,C1H1,86O0,005 bei Dieselkraftstoff,
C1H2,525 за втечнен нефтен газ,C1H2,525 bei Flüssiggas (LPG),
за природен газ и биометан,bei Erdgas (NG) und Biomethan,
C1H2,74O0,385 за етанол (E85).C1H2,74O0,385 bei Ethanol (E85).
Описание на изпитванията при превозни средства, задвижвани само с електрическо силово предаванеBeschreibung der Prüfungen für Fahrzeuge, die nur mit Elektroantrieb betrieben werden
Техническата служба, отговаряща за изпитванията, провежда измерването на консумацията на електроенергия съгласно метода и изпитвателния цикъл, описан в приложение 7 към настоящото правило.Der Technische Dienst, der die Prüfungen durchführt, misst den Stromverbrauch nach dem Verfahren und dem Prüfzyklus, die in Anhang 7 dieser Regelung beschrieben sind.
Техническата служба, отговаряща за изпитванията, провежда измерването на пробега в електрически режим на задвижване на превозното средство съгласно метода, описан в приложение 9.Der Technische Dienst, der die Prüfungen durchführt, misst die elektrische Reichweite des Fahrzeugs nach dem in Anhang 9 beschriebenen Verfahren.
Само измереният по този метод пробег в електрически режим на задвижване може да бъде включван в търговските рекламни материали.Allein die nach diesem Verfahren gemessene elektrische Reichweite darf in Werbemitteln angegeben werden.
Резултатът от консумацията на електроенергия трябва да се изразява във ватчасове на километър (Wh/km), а пробегът — в километри (km), като стойностите се закръгляват към най-близкото цяло число.Der ermittelte Stromverbrauch muss in Wattstunden je Kilometer (Wh/km) und die Reichweite in km ausgedrückt werden, wobei beide Werte auf die nächste ganze Zahl zu runden sind.
Описание на изпитванията при превозни средства, задвижвани с хибридно електрическо силово предаванеBeschreibung der Prüfungen für Fahrzeuge mit Hybrid-Elektro-Antrieb
Техническата служба, отговаряща за изпитванията, провежда измерването на емисиите на CO2 и консумацията на електроенергия съгласно методиката на изпитване, описана в приложение 8.Der Technische Dienst, der die Prüfungen durchführt, misst die CO2-Emissionen und den Stromverbrauch nach dem in Anhang 8 beschriebenen Prüfverfahren.
Резултатите от изпитването за емисиите на CO2 се изразяват в грамове на километър (g/km) и се закръгляват към най-близкото цяло число.Die Ergebnisse der Prüfung müssen bei den CO2-Emissionen in Gramm je Kilometer (g/km) ausgedrückt werden, wobei die Werte auf die nächste ganze Zahl zu runden sind.
За целите на изчислението, описано в точка 5.4.3, се прилагат предписанията и стойностите от точка 5.2.4.Bei der Berechnung nach Absatz 5.4.3 sind die in Absatz 5.2.4 genannten Vorschriften und Werte anzuwenden.
Ако е приложимо, резултатът от консумацията на електроенергия трябва да се изразява във ватчасове на километър (Wh/km) и се закръглява към най-близкото цяло число.Der ermittelte Stromverbrauch ist gegebenenfalls in Wattstunden je Kilometer (Wh/km) auszudrücken, wobei der Wert auf die nächste ganze Zahl zu runden ist.
Техническата служба, отговаряща за изпитванията, провежда измерването на пробега в електрически режим на задвижване на превозното средство съгласно метода, описан в приложение 9 към настоящото правило.Der Technische Dienst, der die Prüfungen durchführt, misst die elektrische Reichweite des Fahrzeugs nach dem in Anhang 9 dieser Regelung beschriebenen Verfahren.
Резултатът се изразява в km и се закръглява към най-близкото цяло число.Der ermittelte Wert ist in km auszudrücken und auf die nächste ganze Zahl zu runden.
Само измереният по този метод пробег в електрически режим на задвижване може да бъде включван в търговските рекламни материали и да се използва при изчисленията от приложение 8.Allein die nach diesem Verfahren gemessene elektrische Reichweite darf in Werbemitteln angegeben und bei den Berechnungen nach Anhang 8 verwendet werden.
Тълкуване на резултатитеAuswertung der Ergebnisse

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership