Source | Target | Поради това Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да бъде съответно изменен. | Die Verordnung (EU) Nr. 1031/2010 ist daher entsprechend zu ändern. |
С цел да се осигури предсказуемост и своевременно провеждане на търговете от тръжната платформа, която следва да бъде избрана от Обединеното кралство, настоящият регламент следва да влезе в сила в най-кратък срок. | Um Vorhersehbarkeit zu gewährleisten und sicherzustellen, dass die vom Vereinigten Königreich bestellte Auktionsplattform Versteigerungen rechtzeitig durchführt, sollte diese Verordnung unverzüglich in Kraft treten. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по изменение на климата, | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für Klimaänderung — |
Регламент (ЕС) № 1031/2010 се изменя, както следва: | Die Verordnung (EU) Nr. 1031/2010 wird wie folgt geändert: |
Член 25, параграф 2 се изменя, както следва: | 1. Artikel 25 Absatz 2 wird wie folgt geändert: |
буква в) се заменя със следното: | Buchstabe c erhält folgende Fassung: |
всяко доказателство за антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност;“ | etwaige Hinweise auf wettbewerbsschädigendes Verhalten, Marktmissbrauch, Geldwäsche, Terrorismusfinanzierung oder kriminelle Tätigkeiten;“ |
буква е) се заменя със следното: | Buchstabe f erhält folgende Fassung: |
информация за броя, характера и статуса на всички жалби, подадени съгласно член 59, параграф 4 или член 64, параграф 1, както и на всички жалби срещу дадена тръжна платформа, подадени до компетентните национални органи, упражняващи надзор върху тази тръжна платформа, съдилищата или компетентните административни органи, предвидени в националните мерки за транспониране на член 52, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО.“ | Angaben über Zahl, Art und Stand von Beschwerden gemäß Artikel 59 Absatz 4 oder Artikel 64 Absatz 1 sowie über etwaige andere gegen eine Auktionsplattform vorgebrachte Beschwerden bei den für die Aufsicht über die betreffende Auktionsplattform zuständigen einzelstaatlichen Behörden, den Gerichten oder den zuständigen Verwaltungsinstanzen, die in den einzelstaatlichen Maßnahmen zur Umsetzung von Artikel 52 Absatz 2 der Richtlinie 2004/39/EG vorgesehen sind.“ |
Приложение III се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | Anhang III wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert. |
В таблицата, включена в приложение III към Регламент (ЕС) № 1031/2010, се добавя следното: | Die Tabelle in Anhang III der Verordnung (EU) Nr. 1031/2010 erhält folgende Fassung: |
„Тръжни платформи, избрани от Обединеното кралство | „Vom Vereinigten Königreich bestellte Auktionsplattformen |
Тръжна платформа | Auktionsplattform |
Период, за който е избрана | Mandatsdauer |
Най-рано от 10 ноември 2012 г. до не по-късно от 9 ноември 2017 г., без да се засяга член 30, параграф 5, втора алинея. | Unbeschadet Artikel 30 Absatz 5 Unterabsatz 2 frühestens ab dem 10. November 2012 bis spätestens 9. November 2017 |
Условия | Bedingungen |
Допускането на даден субект до търговете не зависи от това дали той е борсов член или участник във вторичния пазар, организиран от ICE, или в друго място на търговия, оперирано от ICE или от трета страна. | Die Zulassung zu den Versteigerungen ist nicht an eine Mitglied- oder Teilnehmerschaft an dem von ICE organisierten Sekundärmarkt oder an einem anderen von ICE oder einem Dritten betriebenen Handelsplatz gebunden. |
Задължения | Verpflichtungen |
ICE налага изискването всички решения на борсовите членове на ICE или техните клиенти, свързани с допускането до офериране в търговете, отнемането или временното прекратяване на допускането, да се съобщават на ICE от борсовите членове или техните клиенти, които са взели тези решения, по следния начин: | ICE schreibt vor, dass ICE-Börsenmitglieder oder ihre Kunden etwaige Entscheidungen, die sie im Zusammenhang mit der Gewährung, der Verweigerung, dem Entzug oder der Aussetzung einer Bieterzulassung zu Versteigerungen treffen, ICEwie folgt mitteilen müssen: |
в случай на решения, с които се отказва допускане до офериране и решения за отнемане или временно прекратяване на допускането до търговете, съобщенията да се изпращат незабавно за всекиотделен случай; | bei Verweigerung der Bieterzulassung und Entzug oder Aussetzung der Zulassung zu den Versteigerungen auf Einzelbasis und unverzüglich; |
в случай на други решения съобщенията да се изпращат при поискване. | bei sonstigen Entscheidungen auf Anfrage. |
ICE гарантира, че всички такива решения могат да бъдат подложени на проверка от страна на ICE по отношение на тяхното съответствие със задълженията, отнасящи се за тръжната платформа съгласно настоящия регламент, и че борсовите членове на ICE или техните клиенти се съобразяват с резултатите от всяка такава проверка, извършена от ICE. | ICE stellt sicher, dass solche Entscheidungen von ICE im Hinblick auf die Einhaltung der Verpflichtungen von Auktionsplattformen im Rahmen dieser Verordnung überprüft werden können und dass die ICE-Börsenmitglieder und deren Kunden sich an die Ergebnisse einer solchen Überprüfung durch ICE halten müssen. |
Това може да включва — но да не се ограничава до — използването на всички приложими правила на ICE за борсова търговия, в това число дисциплинарни процедури, или всяко друго действие, необходимо с цел да се улесни допускане до офериране в търговете. | Dies kann (jedoch nicht ausschließlich) den Rückgriff auf geltende Vorschriften der ICE-Börsenordnung, einschließlich Disziplinarverfahren, oder gegebenenfalls sonstige Maßnahmen umfassen, um den Zugang zur Gebotseinstellung bei Versteigerungen zu erleichtern. |
ICE съставя и поддържа на интернет страницата си изчерпателен и актуален списък на борсовите членове или техните клиенти, които отговарят на условията за улесняване на достъпа за МСП и малки емитери до търгове на ICE в Обединеното кралство, наред с лесноразбираеми практически насоки, информиращи МСП и малките емитери за действията, които трябва да предприемат, за да бъдат допуснати до търгове чрез тези борсови членове или техните клиенти. | ICE erstellt und führt auf seiner Website eine umfassende, regelmäßig aktualisierte Liste der Börsenmitglieder und derer Kunden, die berechtigt sind, KMU und Kleinemittenten den Zugang zu den Auktionen des Vereinigten Königreichs auf ICE zu erleichtern, zusammen mit einem leicht verständlichen praktischen Leitfaden zur Unterrichtung der KMU und Kleinemittenten über die Vorkehrungen, die sie treffen müssen, um über solche Börsenmitglieder oder ihre Kunden Zugang zu den Versteigerungen zu erhalten. |
В срок от шест месеца от началото на търговете или два месеца от назначаването на тръжния инспектор — в зависимост от това коя от двете дати е по-късна — ICE представя доклад пред тръжния инспектор относно постигнатия обхват при модела на сътрудничество с борсовите членове и техните клиенти, в това число степента на постигнатото географско покритие, и отчита във възможно най-висока степен препоръките на тръжния инспектор в това отношение, за да гарантира изпълнение на задължения си съгласно член 35, параграф 3, букви а) и б) от настоящия регламент. | Innerhalb von sechs Monaten nach Beginn der Versteigerungen oder zwei Monate nach Ernennung der Auktionsaufsicht, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist, erstattet ICE der Auktionsaufsicht Bericht über die im Rahmen seines Kooperationsmodells mit seinen Börsenmitgliedern und deren Kunden erzielte Erfassungsgrad, einschließlich der erzielten geografischen Abdeckung, wobei ICE die diesbezügliche Stellungnahme der Auktionsaufsicht soweit irgend möglich berücksichtigt, um so seinen Verpflichtungen gemäß Artikel 35 Absatz 3 Buchstaben a und b der dieser Verordnung nachzukommen. |
Всички такси и условия, прилагани от ICE и нейната клирингова система към допуснатите до офериране лица или оферентите, са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на интернет страницата на ICE, която се актуализира редовно. | Alle Gebühren, die ICE und sein Clearingsystem von Personen, die eine Bieterzulassung haben oder die ein Gebot einstellen, erheben, sowie die daran geknüpften Bedingungen müssen deutlich angegeben, einfach zu verstehen und auf der ICE-Website, die regelmäßig aktualisiert wird, öffentlich zugänglich sein. |
ICE гарантира, че когато борсов член или негов клиент налага допълнителни такси и условия за допускане до офериране, тези такси и условия са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на електронните страници на субектите, предлагащи услугите, като на интернет страницата на ICE са поместени директни препратки към тези електронни страници. | ICE sieht vor, dass etwaige von einem Börsenmitglied und seinem Kunden im Zusammenhang mit der Bieterzulassung erhobenen zusätzlichen Gebühren und daran geknüpften Bedingungen ebenfalls deutlich angegeben werden, einfach zu verstehen und auf den Websites derjenigen, die die Dienste anbieten, öffentlich zugänglich sind und auf der ICE-Website direkt auf diese Websites verwiesen wird. |
Без да се засягат другите средства за правна защита, ICE осигурява наличието на Процедури за разрешаване на жалби на ICE (ICE Complaints Resolution Procedures), с които да се вземат решения относно жалби, подадени във връзка с решения на борсови членове на ICE или техни клиенти за предоставяне на достъп до офериране в търговете, отказ от допускане до офериране, отменяне или временно прекратяване на вече издадени разрешения за допускане до офериране в търговете, които са по-конкретно посочени в точка 1. | Unbeschadet sonstiger Rechtsbehelfe sieht ICE vor, dass für den Umgang mit Beschwerden, die im Zusammenhang mit Beschlüssen über die Gewährung oder Verweigerung einer Bieterzulassung sowie den Entzug oder die Aussetzung einer bereits erteilten Bieterzulassung, insbesondere bei Beschlüssen von ICE-Börsenmitgliedern oder deren Kunden gemäß Nummer 1 auftreten können, das ICE-Beschwerdeverfahren in Anspruch genommen werden kann. |
ICE изменя своите правила за борсова търговия, за да осигури цялостно спазване на условието и задълженията за вписването си, които са посочени в настоящото приложение. | ICE ändert seine Börsenordnung, um sämtliche im vorliegenden Anhang aufgeführten Bedingungen und Verpflichtungen im Hinblick auf seine Aufnahme in den Anhang zu erfüllen. |
По-специално изменените правила на ICE за борсова търговия предвиждат задълженията, посочени в точки 1, 2, 4 и 5. | Die geänderte ICE-Börsenordnung umfasst insbesondere die unter den Nummern 1, 2, 4 und 5 angegebenen Verpflichtungen. |
В срок от два месеца от 10 ноември 2012 г. ICE представя на Обединеното кралство своята изходна стратегия с цел консултиране с тръжния инспектор. | Innerhalb von zwei Monaten nach dem 10. November 2012 legt ICE dem Vereinigten Königreich seine detaillierte Ausstiegsstrategie zwecks Anhörung der Auktionsaufsicht vor. |
В рамките на два месеца от получаване на становището на тръжния инспектор ICE преразглежда своята изходна стратегия, като се съобразява в най-голяма степен сполученото становище. | Innerhalb von zwei Monaten nach Erhalt der Stellungnahme der Auktionsaufsicht überarbeitet ICE seine Ausstiegsstrategie und berücksichtigt dabei die Stellungnahme soweit irgend möglich. |
Обединеното кралство уведомява Комисията за всички съществени промени в договорните споразумения с ICE, за което Комисията е уведомена на 30 април, 4 май и 14 юни 2012 г., и които са съобщени на Комитета по изменението на климата на 15 май и 3 юли 2012 г.“ | Das Vereinigte Königreich unterrichtet die Kommission über jede wesentliche Änderung der einschlägigen vertraglichen Beziehungen mit ICE, die der Kommission am 30. April, 4. Mai und 14. Juni 2012 und dem Ausschuss für Klimaänderung am 15. Mai und 3. Juli 2012 mitgeteilt wurden.“ |
от 8 ноември 2012 година | vom 8. November 2012 |
за одобряване на активното вещество фосфан в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 | zur Genehmigung des Wirkstoffs Phosphan gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln und zur Änderung des Anhangs der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540/2011 der Kommission |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 11 ноември 2007 г. Германия е получила заявление от S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH за включване на активното вещество фосфан в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. | Deutschland hat am 11. November 2007 gemäß Artikel 6 Absatz 2 der Richtlinie 91/414/EWG von der S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH einen Antrag auf Aufnahme des Wirkstoffs Phosphan in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG erhalten. |
С Решение 2008/566/ЕО бе потвърдено, че документацията е „пълна“, което означава, че може да се счита, че тя принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания за данни и информация. | Mit der Entscheidung 2008/566/EG der Kommission wurde bestätigt, dass die Unterlagen vollständig sind und somit grundsätzlich die Anforderungen der Anhänge II und III der Richtlinie 91/414/EWG hinsichtlich der Daten und Informationen erfüllen. |
На 22 февруари 2012 г. органът представи на Комисията заключението си във връзка с прегледа на оценката на риска от употребата на активното вещество фосфан [4]като пестицид. | Die Behörde legte der Kommission am 22. Februar 2012 ihre Schlussfolgerung zur Prüfung der Risikobewertung für Pestizide mit dem Wirkstoff Phosphan [4]vor. |
Проектът на доклада беше подложен на преглед от държавите членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и беше финализиран на 28 септември 2012 г. под формата на доклад на Комисията за преглед на фосфан. | Der Entwurf des Bewertungsberichts wurde von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 28. September 2012 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Phosphan abgeschlossen. |
Проведените редица проучвания показаха, че като цяло може да се очаква, че продуктите за растителна защита, съдържащи фосфан, отговарят на изискванията, установени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са проучени и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. | Die verschiedenen Prüfungen lassen den Schluss zu, dass Phosphan enthaltende Pflanzenschutzmittel grundsätzlich den Anforderungen gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstaben a und b sowie gemäß Artikel 5 Absatz 3 der Richtlinie 91/414/EWG genügen, insbesondere hinsichtlich der geprüften und im Überprüfungsbericht der Kommission beschriebenen Anwendungen. |
Поради това е целесъобразно веществото фосфан да бъде одобрено. | Phosphan sollte daher genehmigt werden. |
На държавите членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението с цел преразглеждане на разрешенията на продуктите за растителна защита, съдържащи фосфан. | Den Mitgliedstaaten sollte ein Zeitraum von sechs Monaten ab der Genehmigung gewährt werden, um die Zulassungen für Phosphan enthaltende Pflanzenschutzmittel zu überprüfen. |
Активното вещество фосфан, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в същото приложение условия. | Der in Anhang I beschriebene Wirkstoff Phosphan wird unter den ebenfalls in Anhang I genannten Bedingungen genehmigt. |
Когато е необходимо, държавите членки изменят или отнемат в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество фосфан, до 30 септември 2013 г. | Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 ändern oder widerrufen die Mitgliedstaaten bis 30. September 2013 erforderlichenfalls derzeit geltende Zulassungen für Pflanzenschutzmittel, die Phosphan als Wirkstoff enthalten. |
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в графата със специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или достъп до документация, удовлетворяваща изискванията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО съгласно условията на член 13, параграфи 1—4 от същата директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. | Bis zu diesem Datum prüfen sie insbesondere, ob die Bedingungen des Anhangs I der vorliegenden Verordnung — mit Ausnahme der Bedingungen in der Spalte „Sonderbestimmungen“ dieses Anhangs — erfüllt sind und ob der Zulassungsinhaber über Unterlagen verfügt oder Zugang zu Unterlagen hat, die den Anforderungen des Anhangs II der Richtlinie 91/414/EWG im Einklang mit deren Artikel 13 Absätze 1 bis 4 und Artikel 62 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 entsprechen. |
Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ фосфан като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, при положение че всички те са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 март 2013 г., държавите членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, като отчитат предвиденото в графата със специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. | Abweichend von Absatz 1 unterziehen die Mitgliedstaaten jedes zugelassene Pflanzenschutzmittel, das Phosphan entweder als einzigen Wirkstoff oder als einen von mehreren Wirkstoffen enthält, die alle spätestens am 31. März 2013 im Anhang der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540/2011 aufgeführt wurden, einer Neubewertung nach den einheitlichen Grundsätzen gemäß Artikel 29 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009, basierend auf Unterlagen, die den Anforderungen des Anhangs III der Richtlinie 91/414/EWG genügen, und unter Berücksichtigung der Spalte „Sonderbestimmungen“ in Anhang I der vorliegenden Verordnung. |
за продукт, съдържащ фосфан като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението не по-късно от 30 септември 2014 г.; или | Enthält ein Pflanzenschutzmittel Phosphan als einzigen Wirkstoff, so wird die Zulassung erforderlichenfalls bis spätestens 30. September 2014 geändert oder widerrufen, oder |
за продукт, съдържащ фосфан като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението до 30 септември 2014 г. или до датата, определена за това изменение или отнемане в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късната. | enthält ein Pflanzenschutzmittel Phosphan als einen von mehreren Wirkstoffen, so wird die Zulassung erforderlichenfalls entweder spätestens am 30. September 2014 oder an dem Datum geändert bzw. widerrufen, das für eine solche Änderung bzw. einen solchen Widerruf in der bzw. den Rechtsvorschrift(en) festgelegt ist, durch die der bzw. die betreffende(n) Wirkstoff(e) in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG aufgenommen bzw. genehmigt wurde(n); maßgebend ist das späteste Datum. |
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. | Der Anhang der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540/2011 wird entsprechend Anhang II der vorliegenden Verordnung geändert. |
Съставено в Брюксел на 8 ноември 2012 година. | Brüssel, den 8. November 2012 |
Фосфан | Phosphan |
CAS № 7803-51-2 | 7803-51-2 CIPAC-Nr. |
Онечистването от значение — арсан, не трябва да надвишава 0,023 g/kg в техническия материал | Die relevante Verunreinigung Arsane darf 0,023 g/kg im technischen Material nicht übersteigen. |
Разрешения се предоставят само на професионални потребители. | Die Zulassungen müssen auf professionelle Anwender beschränkt werden. |
Заприлагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно фосфан, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 28 септември 2012 г. | Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Artikel 29 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 28. September 2012 abgeschlossenen Beurteilungsberichts über Phosphan und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen. |
защитата на операторите в третираните помещения и около тях както по време на третиране, така и по време на аерация и след това; | den Schutz der Anwender in dem behandelten Bereich und in dessen Umgebung während der Anwendung sowie während und nach der Belüftung |
защитата на работниците в третираните помещения и около тях както по време на третиране, така и по време на аерация и след това; | den Schutz der Arbeitskräfte in dem behandelten Bereich und in dessen Umgebung während der Anwendung sowie während und nach der Belüftung |
защитата на намиращите се в непосредствена близост лица около третираните помещения както по време на третиране, така и по време на аерация и след това. | den Schutz umstehender Personen in dem behandelten Bereich und in dessen Umgebung während der Anwendung sowie während und nach der Belüftung |
Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, като например постоянно наблюдение на концентрацията на фосфан с помощта на автоматични устройства, използването на лични предпазни средства и обособяването на зона около третираните помещения, където достъпът на случайни лица е забранен, когато е целесъобразно. | Die Anwendungsbedingungen sollten Maßnahmen zur Risikobegrenzung umfassen, z. B. ständige Überwachung der Phosphankonzentration mithilfe automatischer Messgeräte, Einsatz persönlicher Schutzausrüstung und, falls angezeigt, Einrichtung einer Zone um den behandelten Bereich, in der umstehende Personen nicht zugelassen sind. |
Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед. | Weitere Einzelheiten über Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind dem Beurteilungsbericht zu entnehmen. |