Source | Target | При изпитване съгласно точка 4.2.4.2.2: | Wenn die Prüfung nach den Vorschriften des Absatzes 4.2.4.2.2 durchgeführt wird, gilt Folgendes: |
където Dtest1 и Dtest2 са общите действително изминати разстояния по време на изпитванията, проведени съответно при условия А (точка 4.2 от настоящото приложение) и B (точка 4.3 от настоящото приложение), а c1 и c2 са съответно определени по точки 4.2.4.5 и 4.3.2.5 от настоящото приложение. | wobei Dtest1 und Dtest2 die bei den Prüfungen in Zustand A (Absatz 4.2 dieses Anhangs) und Zustand B (Absatz 4.3 dieses Anhangs) jeweils zurückgelegten tatsächlichen Gesamtstrecken und c1 und c2 die in Absatz 4.2.4.5 bzw. 4.3.2.5 dieses Anhangs definierten Werte sind. |
Стойностите на консумацията на електроенергия са: | Die Stromverbrauchswerte sind |
където Dtest1 и Dtest2 са общите действително изминати разстояния по време на изпитванията, проведени съответно при условия А (точка 4.2 от настоящото приложение) и B (точка 4.3 от настоящото приложение), а e1 и e4 са съответно определени по точки 4.2.6 и 4.3.6 от настоящото приложение. | wobei Dtest1 und Dtest2 die bei den Prüfungen in Zustand A (Absatz 4.2 dieses Anhangs) und Zustand B (Absatz 4.3 dieses Anhangs) jeweils zurückgelegten tatsächlichen Gesamtstrecken und e1 und e4 die in Absatz 4.2.6 bzw. 4.3.6 dieses Anhangs definierten Werte sind. |
E4 консумацията на електроенергия Wh/km при минимално заредено устройство за натрупване на електроенергия/мощност (максимално разреждане на акумулатора); | E4 der Stromverbrauch in Wh/km bei einem elektrischen Energiespeicher, der die Mindestladung aufweist (maximale Entladung), |
БЕЗ ВЪНШНО ЗАРЕЖДАНЕ (NOVC HEV), БЕЗ ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ НА РАБОТНИЯ РЕЖИМ | NICHT EXTERN AUFLADBARES HYBRID-ELEKTRO-FAHRZEUG OHNE BETRIEBSARTSCHALTER |
Тези превозни средства трябва се изпитват съгласно приложение 6, като се използва съответният цикъл на движение и предписанията за превключването на предавките, както е определено в точка 1.4 от настоящото приложение. | Diese Fahrzeuge sind nach den Vorschriften des Anhangs 6 zu prüfen, wobei die jeweils geltenden Vorschriften des Absatzes 1.4 dieses Anhangs betreffend den Fahrzyklus und den Gangwechsel zu beachten sind. |
При предварителната подготовка трябва да бъдат извършени поне два последователни пълни цикъла на движение (една част първа и една част втора) без междинно привеждане на температурата на превозното средство до околната, с използване на съответния цикъл на движение и предписанията за превключването на предавките, както е определено в точка 1.4 от настоящото приложение. | Bei der Vorkonditionierung sind mindestens zwei aufeinander folgende vollständige Fahrzyklen (einmal Teil 1 und einmal Teil 2) ohne Abkühlung durchzuführen, wobei die jeweils geltenden Vorschriften des Absatzes 1.4 dieses Anhangs betreffend den Fahrzyklus und den Gangwechsel zu beachten sind. |
Резултатите (разход на гориво C [l/100 km]и емисии на CO2 - M [g/km]) от това изпитване се коригират във функция от енергийния баланс ΔЕbatt на акумулаторната батерия на превозното средство. | Die Ergebnisse (Kraftstoffverbrauch C (l/100 km) und CO2-Emission M (g/km)) dieser Prüfung werden unter Berücksichtigung der Ladebilanz ΔΕbatt der Fahrzeugbatterie korrigiert. |
Коригираните стойности (C0 [l/100 km]и M0 [g/km]) трябва да съответстват на нулев енергиен баланс (ΔЕbatt = 0) и се изчисляват с помощта на коригиращ коефициент, определен от производителя, както е посочено по-долу. | Die korrigierten Werte (C0 (l/100 km) und M0 (g/km)) sollten einer Ladebilanz von Null (ΔΕbatt = 0) entsprechen; sie werden mit Hilfe eines Korrekturkoeffizienten korrigiert, der vom Hersteller entsprechend den nachstehenden Angaben bestimmt wird. |
В случай на други системи за натрупване, освен електрическа акумулаторна батерия, ΔЕbatt представлява ΔЕstorage - енергийният баланс на устройството за натрупване на електроенергия. | Bei anderen Speichersystemen als elektrischen Batterien steht ΔΕbatt für ΔΕstorage (Ladebilanz des elektrischen Energiespeichers). |
Балансът на количеството електричество Q [Ah], измерен с помощта на методиката, дадена в допълнение 2 от настоящото приложение, се използва като мярка за разликата между енергийното съдържание на акумулатора на превозното средство в края на цикъла и в началото на цикъла. | Die Ladebilanz Q (Ah), die nach dem in der Anlage 2 zu diesem Anhang beschriebenen Verfahren gemessen wird, dient als Maß für den unterschiedlichen Energieinhalt der Fahrzeugbatterie zu Beginn und am Ende des Zyklus. |
Балансът на количеството електричество се определя поотделно за цикъла на част първа и за цикъла на част втора. | Die Ladebilanz ist für Teil 1 und Teil 2 des Fahrzyklus getrennt zu bestimmen. |
При описаните по-долу условия се разрешава като резултати от изпитванията да се използват некоригираните измерени стойности за C и M: | Unter folgenden Bedingungen dürfen die unkorrigierten Messwerte C und M als Prüfergebnisse verwendet werden: |
в случай че производителят може да докаже, че няма връзка между енергийния баланс и разхода на гориво; | wenn der Hersteller nachweisen kann, dass zwischen der Ladebilanz und dem Kraftstoffverbrauch kein Zusammenhang besteht, |
в случай че ΔЕbatt винаги съответства на зареждане на акумулатора; | wenn ΔΕbatt immer einer Batterieladung entspricht, |
в случай че ΔЕbatt винаги съответства на разреждане на акумулатора и ΔЕbatt е в рамките на 1 процент от енергийното съдържание на изразходваното гориво (изразходвано гориво означава общият разходна гориво за 1 цикъл). | wenn ΔΕbatt immer einer Batterieentladung entspricht und ΔΕbatt bis zu 1 % des Energieinhalts des verbrauchten Kraftstoffs beträgt (wobei unter verbrauchtem Kraftstoff der Gesamtkraftstoffverbrauch während eines Zyklus zu verstehen ist). |
Промяната в енергийното съдържание на акумулатора ΔЕbatt може да се изчисли от измерения баланс на количеството електричество Q, както следва: | Die Veränderung des Energiegehaltes der Batterie ΔΕbatt kann anhand der gemessenen Ladebilanz Q wie folgt berechnet werden: |
където ETEbatt [MJ]e общият капацитет за натрупване на енергия, а Vbatt [V]— номиналното напрежение на клемите на акумулатора. | Dabei ist ETEbatt (MJ) die Gesamtspeicherkapazität der Batterie und Vbatt (V) die Batterienennspannung. |
Коригиращ коефициент за разхода на гориво (Kfuel), определен от производителя | Vom Hersteller bestimmter Korrekturkoeffizient für den Kraftstoffverbrauch (Kfuel) |
Коригиращият коефициент за разхода на гориво (Kfuel) се определя от поредица от n измервания, извършени от производителя. | Der Korrekturkoeffizient für den Kraftstoffverbrauch (Kfuel) ist aus einer Reihe von n Messungen zu bestimmen, die vom Hersteller vorgenommen werden. |
Тази поредица трябва да съдържа поне едно измерване с Qi<0 и поне едно с Qj>0. | Diese Reihe sollte mindestens eine Messung mit Qi<0 und mindestens eine mit Qj>0 enthalten. |
Ако последното условие не може да се реализира при цикъла на движение (част първа или част втора), използван в това изпитване, тогава техническата служба е тази, която преценява статистическата значимост на екстраполацията, която е необходима, за да се определи стойността на разхода на гориво при ΔЕbatt = 0. | Kann die letztgenannte Bedingung bei dem in dieser Prüfung durchgeführten Fahrzyklus (Teil 1 oder Teil 2) nicht erfüllt werden, dann muss der Technische Dienst die statistische Signifikanz der Extrapolation beurteilen, die zur Bestimmung des Kraftstoffverbrauchswerts bei ΔΕbatt = 0 vorgenommen werden muss. |
Коригиращият коефициент за разхода на гориво (Kfuel) се определя, както следва: | Der Korrekturkoeffizient für den Kraftstoffverbrauch (Kfuel) ist wie folgt definiert: |
разход на гориво, измерен по време на i-тото изпитване на производителя (l/100 km); | der während der i-ten Prüfung des Herstellers gemessene Kraftstoffverbrauch (l/100 km), |
баланс на количеството електричество, измерен по време на i-тото изпитване на производителя (Ah). | die während der i-ten Prüfung des Herstellers gemessene Ladebilanz (Ah), |
n брой на изпитванията. | n die Zahl der Daten. |
Коригиращият коефициент за разхода на гориво трябва да се закръгли до четвъртата значеща цифра (напр. 0,xxxx или xx,xx). | Der Korrekturkoeffizient für den Kraftstoffverbrauch ist auf vier wesentliche Ziffern zu runden (z. B. 0,xxxx oder xx,xx). |
Статистическата значимост на коригиращия коефициент за разхода на гориво трябва да се оцени от техническата служба. | Die statistische Signifikanz des Korrekturkoeffizienten für den Kraftstoffverbrauch ist von dem Technischen Dienst zu beurteilen. |
За стойностите на разхода на гориво, измерени съответно по време на цикъл от част първа и цикъл от част втора, трябва да се определи отделен коригиращ коефициент за разхода на гориво. | Für die jeweils bei Teil 1 und Teil 2 des Zyklus gemessenen Kraftstoffverbrauchswerte sind getrennte Korrekturkoeffizienten für den Kraftstoffverbrauch zu bestimmen. |
Разход на гориво при нулев енергиен баланс на акумулатора (C0) | Kraftstoffverbrauch bei einer Ladebilanz der Batterie von Null (C0) |
Разходът на гориво C0 при ΔЕbatt = 0 се определя по следното уравнение: | Der Kraftstoffverbrauch C0 bei ΔΕbatt = 0 wird anhand der nachstehenden Gleichung bestimmt: |
C разход на гориво, измерен по време на изпитването (l/100 km); | C der während der Prüfung gemessene Kraftstoffverbrauch (l/100 km), |
Q баланс на количеството електричество, измерен по време на изпитването (Ah). | Q die während der Prüfung gemessene Ladebilanz (Ah). |
Разходът на гориво при нулев енергиен баланс на акумулатора трябва да се определи поотделно за стойностите на разхода на гориво, измерени съответно по време на цикъл от част първа и цикъл от част втора. | Für die jeweils bei Teil 1 und Teil 2 des Zyklus gemessenen Kraftstoffverbrauchswerte ist der Kraftstoffverbrauch bei einer Ladebilanz der Batterie von Null jeweils getrennt zu bestimmen. |
Коригиращ коефициент (KCO2) за емисиите на CO2, определен от производителя | Vom Hersteller bestimmter Korrekturkoeffizient für die CO2-Emission (KCO2) |
Коригиращият коефициент (KCO2) за емисиите на CO2 трябва да се определи, както следва от поредица от n измервания, извършени от производителя. | Der Korrekturkoeffizient für die CO2-Emission (KCO2) ist aus einer Reihe von n Messungen, die vom Hersteller vorgenommen werden, nach dem nachstehenden Verfahren zu bestimmen. |
Тази поредица трябва да съдържа поне едно измерване с QI<0 и поне едно с Qj>0. | Diese Reihe sollte mindestens eine Messung mit Qi<0 und mindestens eine mit Qj>0 enthalten. |
Ако последното условие не може да се реализира при цикъла на движение (част първа или част втора), използван в това изпитване, тогава техническата служба е тази, която преценява статистическата значимост на екстраполацията, която е необходима, за да се определи стойността за емисиите на CO2 при ΔЕbatt = 0. | Kann die letztgenannte Bedingung bei dem in dieser Prüfung durchgeführten Fahrzyklus (Teil 1 oder Teil 2) nicht erfüllt werden, dann muss der Technische Dienst die statistische Signifikanz der Extrapolation beurteilen, die zur Bestimmung des CO2-Emissionswerts bei ΔΕbatt = 0 vorgenommen werden muss. |
Коригиращият коефициент (KCO2) за емисиите на CO2 се определя, както следва: | Der Korrekturkoeffizient für die CO2-Emission (KCO2) ist wie folgt definiert: |
емисии на CO2, измерени по време на i-тото изпитване на производителя (g/km); | die während der i-ten Prüfung des Herstellers gemessene CO2–Emission (g/km), |
баланс на количеството електричество по време на i-тото изпитване на производителя (Ah); | die während der i-ten Prüfung des Herstellers gemessene Ladebilanz (Ah), |
Коригиращият коефициент за емисиите на CO2 трябва да се закръгли до четвъртата значеща цифра (напр. 0,xxxx или xx,xx). | Der Korrekturkoeffizient für die CO2-Emission ist auf vier wesentliche Ziffern zu runden (z. B. 0,xxxx oder xx,xx). |
Статистическата значимост на коригиращия коефициент за емисиите на CO2 трябва да се оцени от техническата служба. | Die statistische Signifikanz des Korrekturkoeffizienten für die CO2-Emission ist von dem Technischen Dienst zu beurteilen. |
За стойностите на разхода на гориво, измерени съответно по време на цикъл от част първа и цикъл от част втора, трябва да се определи отделен коригиращ коефициент за емисиите на CO2. | Für die jeweils bei Teil 1 und Teil 2 des Zyklus gemessenen Kraftstoffverbrauchswerte sind getrennte Korrekturkoeffizienten für die CO2-Emission zu bestimmen. |
Емисии на CO2 при нулев енергиен баланс на акумулатора (M0) | Emission bei einer Ladebilanz der Batterie von Null (M0) |
Емисиите на CO2 M0 при ΔЕbatt = 0 се определят по следното уравнение: | Die CO2-Emission M0 bei ΔΕbatt = 0 wird anhand der nachstehenden Gleichung bestimmt: |
Емисиите на CO2 при нулев енергиен баланс на акумулатора трябва да се определят поотделно за стойностите на емисиите на CO2, измерени съответно по време на цикъл от част първа и цикъл от част втора. | Für die jeweils bei Teil 1 und Teil 2 des Zyklus gemessenen CO2-Emissionswerte ist die CO2-Emission bei einer Ladebilanz der Batterie von Null jeweils getrennt zu bestimmen. |
БЕЗ ВЪНШНО ЗАРЕЖДАНЕ (NOVC HEV) С ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ НА РАБОТНИЯ РЕЖИМ | NICHT EXTERN AUFLADBARES HYBRID-ELEKTRO-FAHRZEUG MIT BETRIEBSARTSCHALTER |
Тези превозни средства се изпитват в хибриден режим съгласно приложение 6 с използване на съответния цикъл на движение и предписанията за превключването на предавките, както е определено в точка 1.4 от настоящото приложение. | Diese Fahrzeuge sind nach den Vorschriften des Anhangs 6 im Hybridbetrieb zu prüfen, wobei die jeweils geltenden Vorschriften des Absatzes 1.4 dieses Anhangs betreffend den Fahrzyklus und den Gangwechsel zu beachten sind. |
ΔΕbatt = ΔЅОС(%) · ЕTEbatt ≅ 0,0036 · | ΔΕbatt = ΔSOC (%) · ETEbatt ≅ 0,0036 · |
известни също като „с външно зареждане“; | z. B. Sport-, Spar- und Stadtfahrbetrieb, außerstädtischer Fahrbetrieb. |
известни също като „без външно зареждане“. | Hybridart mit dem höchsten Stromverbrauch:Die Hybridart, bei der unter allen wählbaren Hybridarten bei der Prüfung im Zustand A der meiste Strom verbraucht wird, was anhand der Herstellerangaben in Absprache mit dem Technischen Dienst nachzuweisen ist. |
МЕТОД ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА ПРОБЕГА В ЕЛЕКТРИЧЕСКИ РЕЖИМ НА ЗАДВИЖВАНЕ НА ПРЕВОЗНИТЕ СРЕДСТВА, ЗАДВИЖВАНИ САМО С ЕЛЕКТРИЧЕСКО СИЛОВО ПРЕДАВАНЕ ИЛИ С ХИБРИДНО ЕЛЕКТРИЧЕСКО СИЛОВО ПРЕДАВАНЕ, И ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА OVC ПРОБЕГА НА ПРЕВОЗНИТЕ СРЕДСТВА, ЗАДВИЖВАНИ С ХИБРИДНО ЕЛЕКТРИЧЕСКО СИЛОВО ПРЕДАВАНЕ | VERFAHREN ZUR MESSUNG DER ELEKTRISCHEN REICHWEITE VON FAHRZEUGEN, DIE NUR MIT ELEKTROANTRIEB ODER MIT HYBRID-ELEKTRO-ANTRIEB BETRIEBEN WERDEN, UND DER GESAMTREICHWEITE VON FAHRZEUGEN MIT HYBRID-ELEKTRO-ANTRIEB |
ИЗМЕРВАНЕ НА ПРОБЕГА В ЕЛЕКТРИЧЕСКИ РЕЖИМ НА ЗАДВИЖВАНЕ | MESSUNG DER ELEKTRISCHEN REICHWEITE |
Долуописаният метод на изпитване позволява измерването на пробега в електрически режим на задвижване, изразен в km, на превозни средства, задвижвани само с електрическо силово предаване, или пробега в електрически режим на задвижване и ОVС пробега на превозните средства, задвижвани с хибридно електрическо силово предаване с външно зареждане (OVC-HEV, както е определено в точка 2 от приложение 8). | Nach dem im Folgenden beschriebenen Prüfverfahren können die elektrische Reichweite (ausgedrückt in km) von Fahrzeugen, die nur mit Elektroantrieb betrieben werden, oder die elektrische Reichweite und die Gesamtreichweite von extern aufladbaren Fahrzeugen mit Hybrid-Elektro-Antrieb (gemäß Anhang 8 Absatz 2) gemessen werden. |
ПАРАМЕТРИ, МЕРНИ ЕДИНИЦИ И ТОЧНОСТ НА ИЗМЕРВАНИЯТА | PARAMETER, EINHEITEN UND MESSGENAUIGKEIT |
Параметрите, мерните единици и точността на измерванията трябва да бъдат: | Es gelten folgende Parameter, Einheiten und Angaben über die Messgenauigkeit: |
Баланс на количеството електричество | Ladebilanz |
Вискозитетът на маслата за механичните движещи се части трябва да съответства на предписанията на производителя на превозното средство. | Die Viskosität der Öle für die mechanisch bewegten Teile muss den Angaben des Fahrzeugherstellers entsprechen. |